DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing спрятать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.ловко спрятать в руке игральную картуpalm a playing card
Makarov.лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать ихwe'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them
ITНе могу спрятать все колонкиCannot hide all columns
austral., slangодень очки, они помогут спрятать твою избитую рожуput your glasses on, it helps to hide your bruised mug
Makarov.она свернула письмо, чтобы спрятать надписанный от руки адресshe twisted the letter to hide the hand-writing of the direction
Makarov.они обдумывали, где спрятать деньгиthey considered where to hide the money
Makarov.остальные ковры можно спрятать до тех пор, пока мы не переедем в более просторный домthe other mats can be stowed away until we move to a bigger house
gen.спрятать бумажку под книгуslide a paper under a book (a letter under the door, etc., и т.д.)
pris.sl.спрятать в заднем проходеkeister (In the penitentiary, it's a constant struggle to find places to hide contraband like drugs, cell phones, shanks, and tobacco. COs are constantly shaking down prisoners, their belongings, and their cells. So prisoners came up with the ultimate hiding place. They started keistering items in their anal cavities: I got dude going in the VI and getting an OZ in for me. It's already wrapped up and sent to his people. All he has to do is go to the bathroom and keister it. vice.com 4uzhoj)
Makarov.спрятать что-либо в надёжном местеput something away safely
gen.спрятать что-либо в надёжном местеput safe away
gen.спрятать что-либо в надёжном местеput safely away
gen.спрятать в раковинуinshell
gen.спрятать в рукеpalm
Gruzovikспрятать в сохранном местеhide in a safe place
Makarov.спрятать голову в песокbury one's head in the sand
idiom.спрятать голову в песокduck and cover (уйти от решения проблемы wikipedia.org Kamza)
gen.спрятать голову в песокstick head in the sand (ad_notam)
proverbспрятать гордость в карманput one's pride in one's pocket
gen.спрятать гордость в карманpocket one's pride
slangспрятать гордость в кулакswallow one's pride (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.)
Makarov.спрятать деньги в ящикhide the money in the drawer
fin.спрятать деньги под матрацstuff money in a mattress (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.спрятать деньги под скатертьюhide the money under the tablecloth
fig.of.sp.спрятать до поры до времениput under the bushel (Beforeyouaccuseme)
gen.спрятать за пазухуbosom
Makarov.спрятать и не выпускатьlock in (напр., из комнаты)
Makarov.спрятать когтиretract the claws
fig.спрятать концыcut ties (Nrml Kss)
idiom.спрятать концы в водуtie up loose ends (askandy)
gen.спрятать концы в водуcover things up (ART Vancouver)
textileспрятать концы нитейweave in (вязание Иришшь)
chess.term.спрятать короляtuck away the king
Makarov.спрятать лицоhide someone's face
idiom.спрятать лицо в ладоняхbury one's face in one's hands (Abysslooker)
gen.спрятать лицо на чьей-л. грудиbury one's face on smb.'s breast
Makarov.спрятать лицо у матери на грудиbury one's face in one's mother's bosom
gen.спрятать лицо у кого-л. на грудиbury one's face on smb.'s breast
idiom.спрятать от посторонних глазdraw a discrete veil (over/across something: It's at times like these that I'm glad Dad didn't take out our road-side hedges. As is often the case, a good bit of thick bush is an effective way of drawing a discrete veil over too much detail. 4uzhoj)
chess.term."спрятать партию от базы"prevent an inclusion of a game in a database (приём)
gen.спрятать письмоhide a letter (a book, money, a treasure, etc., и т.д.)
Makarov.спрятать письмо в сумочкуtuck the letter into a handbag
Makarov.спрятать письмо в ящикhide the letter in the drawer
gen.спрятать под замокlock away
gen.спрятать под замок драгоценностиlock the jewels (the pictures, the records, etc., и т.д.)
gen.спрятать под ковёрsweep under the rug (Taras)
gen.спрятать под ковёрshuffle under the rug (Taras)
Makarov.спрятать под скатертьюhide the letter under the tablecloth
Makarov.спрятать что-либо под сукноsweep something under the rug
Makarov.спрятать что-либо под сукноsweep something under the carpet
gen.спрятать подальше свою гордостьpocket pride (pocket: to hide, suppress, or set aside: Ксюша всегда была спортивной энергичной девочкой, не то что я – изнеженный цветок, готовая спрятать подальше свою гордость, лишь бы жить в комфортных условиях. • If you want to make it in this industry, you'll have to pocket your pride. 'More)
water.res.спрятать/показать границуhide/show marquee
gen.спрятать про запасcache
gen.спрятать про запас в потайном местеcache
gen.спрятать провиант в установленных местахcache
gen.спрятать рожкиdraw in the horns (george serebryakov)
gen.спрятать рожкиretract the horns
gen.спрятать руки в карманыbury hands in pockets
Makarov.спрятать руки за спинуhide one's hands behind one's back
gen.спрятать свою гордостьswallow one's pride
water.res.спрятать селекторhide side bar
gen.спрятать спички подальше от детейput the matches away out of reach of the children
idiom.спрятать топор войныbury the hatchet (Andrey Truhachev)
inf.спрятать ценуbury the price (Tiny Tony)
Makarov.украсть деньги и спрятать ихhook the money and hide it
slangукрасть небольшую вещь, которую можно спрятать в кулакеswipe
slangукрасть небольшую вещь, которую можно спрятать в кулаке, взять без разрешенияswipe
Makarov.чтобы преуспеть, нужно хорошенько спрятать своё раздражениеsucceed, one must put anger on the back burner