Subject | Russian | English |
proverb | ад – город, Лондону сродни, такой же людный, дымный город | hell is a city much like London – a populous and a smoky city (P. B. Shelley; Я. Б. Шелли) |
Gruzovik, inf. | быть сродни | be related to |
inf. | быть сродни | be related (to) |
gen. | быть сродни | be verging on (чему-либо // Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | его поход был сродни тому великому походу, который привёл Гарольда из Лондона в Стамфордбридж | his march must have been the fellow of the great march which carried Harold from London to Stamfordbridge |
gen. | его поход был сродни тому великому походу, который привёл Гарольда из Лондона в Стамфордбридж | his march was the fellow of the great march which carried Harold from London to Stamfordbridge |
gen. | жалость сродни любви | pity is akin to love |
gen. | она мне сродни | we are related |
gen. | она мне сродни | she is related to me |
Игорь Миг | полномочия сродни диктаторским | near-dictatorial powers |
sl., teen. | сленговое название для вагины. Что-то сродни "писи" и "киски" | vagoo (- Her vagoo wasn’t as tight as she said and actually didn’t smell that good.
- Её вагина оказалась не такой уж узкой и приятнопахнущей, как она заявляла. Vishera) |
gen. | сродни ритуалу | is much of a ritual (bookworm) |
gen. | сродни тому | of the kind (Only the hulls themselves were ever left intact, out of some bizarre quasi-reverence of the kind that in earlier ages got successive generations to give up their lives to build cathedrals. 4uzhoj) |
idiom. | сродниться с мыслью | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
gen. | укоризненный вопрос, вопрос сродни укору | reproachful question (tlumach) |
idiom. | чистоплотность сродни праведности | cleanliness is akin to godliness |
proverb | чистоплотность сродни праведности | cleanliness is next to godliness |
Makarov. | эти черты были сродни его собственному характеру | those qualities were akin to his own nature |
gen. | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" (Ch. Dickens) |