Russian | English |
было ваше, стало наше | finders keepers, losers weepers (Arky) |
быть под стать | be in keeping with (They were remarkably in keeping with the general ambience of the saloon. Abysslooker) |
во что бы то ни стало | beg, borrow or steal (slitely_mad) |
во что бы то ни стало | or die trying (в выражениях "do something or die trying"; синонимы: at all costs; at any cost; to the fullest; whatever it takes: I'm going to redeem myself with you Victoria or I'm going to die trying. irosenrot) |
во что бы то ни стало | come what might (Bobrovska) |
во что бы то ни стало | come hell or high water (Баян) |
во что бы то ни стало стараться | do one's utmost (To put forth the greatest possible amount of effort or energy toward some task or goal; to try as hard as one can. thefreedictionary.com ART Vancouver) |
делай вид, пока оно не станет реальностью | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
жить стало лучше, жить стало веселее | life has improved, life has become more joyous (snowleopard) |
за чем дело стало? | what is holding things up? (Yeldar Azanbayev) |
за чем дело стало? | what is the hitch? (Yeldar Azanbayev) |
за чем дело стало? | what is holding matters up? (Yeldar Azanbayev) |
за чем дело стало? | what's holding matters up? (Yeldar Azanbayev) |
мне вдруг стало очевидно, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
мне неожиданно стало понятно | it struck me (Ivan Pisarev) |
мне стало известно | I heard it through the grapevine (Andrey Truhachev) |
мне стало понятно | it struck me (Ivan Pisarev) |
может статься | it might be (Abysslooker) |
может так статься | there could come a point (Баян) |
не стать вникать | not give something a second glance (4uzhoj) |
неожиданно стать известным | come up (To emerge or become known, especially unexpectedly. Interex) |
под стать один другому | birds of a feather (about people having similar characters, backgrounds, interests, or beliefs Val_Ships) |
притворяйся, пока это не станет правдой | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
прочно стать на ноги | establish solid footing (sankozh) |
стало известно, что | it came to light that (The curious spate of incidents reached its current crescendo on Sunday when it came to light that yet another object had been shot down that day. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
стало полной неожиданностью | came out of the blue (The decision to cancel the contract came out of the blue. ART Vancouver) |
стать алкоголиком | go on the bottle (Mira_G) |
стать бледной тенью самого себя | have been rendered a shell of its former self (usnews.com Alex_Odeychuk) |
стать весомым подспорьем | stand in good stead (viviannen) |
стать жертвой несправедливости | get the shaft (thefreedictionary.com ParanoIDioteque) |
стать жертвой собственного безумия | get a taste of your own medicine (kirobite) |
стать зазнавшимся | get above one's business (Bobrovska) |
стать заложником судьбы | give hostage to fortune (Interex) |
стать известным | get wind of (вариант требует замены безличной конструкции на личную: The police got wind of the illegal drug deal. – Полиции стало известно о сделке по продаже наркотиков. • If the press gets wind of this, the campaign will be over. – Если об этом станет известно прессе, на кампании можно будет ставить крест.) |
стать историей | go the way of the dodo (yulia_mikh) |
стать кем-то | be someone (тж. "стать человеком": I want to be someone! PanKotskiy) |
стать козлом отпущения | carry the can (В.И.Макаров) |
стать модным | become a thing (I personally was most interested in finding out when and why making angry, threatening video addresses to enemies and sticking them on YouTube became a thing among the Russian elite... TMT, Sept. 21 2018, Of Meat and Men by Michele A. Berdy VLZ_58) |
стать модным увлечением | become a thing (VLZ_58) |
стать музейным экспонатом | go the way of the dodo (Now that wordprocessing has caught on, typewriters have gone the way of the dodo. / 4uzhoj) |
стать на колени и умолять о | get back on his hands and knees and begged for (чём-либо Alex_Odeychuk) |
стать на одну доску | put on the same level with (someone VLZ_58) |
стать на одну доску | put on a par with (someone VLZ_58) |
стать на скользкий путь | have embarked on a slippery slope (Alex_Odeychuk) |
стать набирать обороты | have gained momentum. (Alex_Odeychuk) |
стать неважным | be dead as a dodo (Taras) |
стать ненужным | go by the board (A.Rezvov) |
стать нерадивым | get above one's business (Bobrovska) |
стать объектом внимания | come up (to come to attention, present itself. Interex) |
стать открытым | come out of shell (VLZ_58) |
стать парой | become an item (MikeMirgorodskiy) |
стать парой | saddle up with (VLZ_58) |
стать перебежчиком | turn a cat in the pan (Yeldar Azanbayev) |
стать полной неожиданностью | come out of the blue (The decision to cancel the contract came out of the blue. / His request for leave came out of the blue. ART Vancouver) |
стать попёрек горла | stick in someone's craw (VLZ_58) |
стать последней каплей | be the last straw (Andrey Truhachev) |
стать последней каплей | become the last straw (4uzhoj) |
стать последним кирпичиком в | be a crucial building block for (Mira_G) |
стать последним кирпичиком в | be a crucial building block in (обычно в создании или изучении чего-либо Mira_G) |
стать чьим-л. преемником | have smb's mantle fall upon (smb. Taras) |
стать проще | come off perch (Yeldar Azanbayev) |
стать проще | fall off perch (Yeldar Azanbayev) |
стать проще | off high horse (Yeldar Azanbayev) |
стать родным | take to something like a duck to water (вариант требует трансформации; только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
стать своим | get a foot in the door (Puppila) |
стать серьёзным | buckle down (Interex) |
стать слишком высокого мнения о себе и недобросовестно выполнять свои обязанности | get above one's business (Bobrovska) |
стать совершенно ясным | soak into someone's brain (Bobrovska) |
стать тревожным "звоночком" | raise red flags (4uzhoj) |
стать унижаться, умоляя о | get back on his hands and knees and begged for (чем-либо Alex_Odeychuk) |
стать хозяином положения | get a situation under control (Andrey Truhachev) |
стать частью торжества | enter into the spirit (The party went well because everyone entered into the spirit of things. VLZ_58) |
стать чемпионом | hold the belt (ВВладимир) |
стать членом товарищества | join a partnership (Yeldar Azanbayev) |