Subject | Russian | English |
gen. | автобус съехал на обочину, чтобы пропустить машины | the bus drew in to let the cars pass |
gen. | всадник съехал с дороги | the horseman pulled off the road |
Makarov. | его галстук съехал набок | his tie is all awry |
Makarov. | жильца попросили съехать с квартиры | the tenant was asked to quit |
Makarov. | жильцы съехали с квартиры | the flat had been vacated |
gen. | карета быстро съехала | the carriage descended quickly |
slang | крыша съехала | screw loose (о человеке с расстройством психики Rust71) |
Makarov. | машина съехала с дороги | the car went off the road |
gen. | мы съедем с квартиры на будущей неделе | we shall move out next week |
gen. | мы съехали с квартиры вчера | we moved out yesterday |
Makarov. | ночью съехать с квартиры, не заплатив | shoot the moon (за нее) |
Makarov. | он должен съехать завтра | he has to move out tomorrow |
Makarov. | он съехал на обочину около придорожного кафе | he pulled over at a roadside cafe |
gen. | он увидел, что за ним выстраивается целая вереница автомобилей, и съехал на обочину, уступая им дорогу | he saw cars stacking up behind him, and pulled off the road to let them pass |
Makarov. | они съехались из всех уголков Европы | they gathered from all quarters of Europe |
Игорь Миг, inf. | с глузду съехать | be off beam (Зеленский вообще с глузда съехал, выборы украинские в Крыму собрался проводить), – отмечает политолог//.20) |
inf. | с глузду съехать | lose mind (Aly19) |
obs. | снова съехать на берег | reland |
inf. | со съехавшей крышей | muggled up (VLZ_58) |
gen. | съехавший набок | crooked (linton) |
amer. | съехавший с катушек | binky-bonkers (It's too bad she was totally binky-bonkers–she could've had one helluva career as a witch. Бугаёва Н.Н.) |
slang | съехавший с катушек | off one's trolley (Юрий Гомон) |
fig. | съехавший с катушек | junkyard dog (VLZ_58) |
inf. | съехавший с катушек | rogue (Побеdа) |
gen. | съехала крыша | be nuts (are you nuts? у тебя крыша съехала? Sloneno4eg) |
gen. | съехать вниз | bob off (об очках costansin) |
Makarov. | съехать вниз по перилам | slide down the railings |
nautic. | съехать на берег | go ashore |
gen. | съехать на берег | naui to go ashore |
gen. | съехать на обочину | pull off the road (4uzhoj) |
gen. | съехать на обочину | swerve to the side of the road (I am a police officer. I was traveling northbound on FM 1008 and there was an 18-wheel truck in front of me at the time and we were traveling at approx. 55 mph. I observed a large creature in an upright position run out of the tree line on the east side of the highway. It ran in front of the big truck in front of me. The truck braked and swerved to the east side of the road and the creature was unharmed and cleared the road and ran into the tree line on the west side of FM 1008. From what I could see this creature appeared to be as tall as the cab of the 18-wheeler, maybe 8 feet and was very bulky and covered in hair. (mysteriousuniverse.org) -- притормозил и съехал на обочину ART Vancouver) |
Makarov. | съехать на обочину | run a car off the road |
auto. | съехать на обочину | pull over (Yeldar Azanbayev) |
gen. | съехать на обочину | pull over to the shoulder (A police officer traveling south Friday on Airport Road had to pull over to the shoulder to avoid a head-on collision with a vehicle 4uzhoj) |
gen. | съехать на обочину | pull to the side of the road (...as the bus began to pull to the side of the road to allow another military convoy to pass from behind 4uzhoj) |
gen. | съехать на обочину | pull over the verge (bumble_bee) |
fig., inf. | съехать набок | slip to one side |
Makarov., inf. | съехать, не уплатив за квартиру | slope off |
Makarov., inf. | съехать, не уплатив за квартиру | slope away |
Makarov. | съехать, не уплатив за квартиру | slope |
inf. | съехать от | move out on (someone – кого-либо) They divorced, and she moved out on him. Wait till your son moves out on you. Wakeful dormouse) |
gen. | съехать по перилам | slide down the banisters |
gen. | съехать по перилам | slide down the banister |
gen. | съехать под откос | flip over (Notburga) |
jarg. | съехать с базара | change the subject (Alex_Odeychuk) |
gen. | съехать с главной дороги | bail off the highway (в особенности импровизированно, вопреки изначальному плану Yan Mazor) |
alp.ski. | съехать с горы | schuss (на лыжах Andrey Truhachev) |
gen. | съехать с горы | ride down a mountain |
gen. | съехать с горы на санках | slide downhill on a sledge |
Makarov. | съехать с дачи | move from a country house |
gen. | съехать с дороги | turn off the road |
traf. | съехать с дороги | veer off the road (The car suddenly veered off the road and crashed into a tree. -- съехал с дороги и врезался в стоящее на обочине дерево ART Vancouver) |
gen. | съехать с дороги | pull off the road (we were going to pull off of the road 4uzhoj) |
gen. | съехать с дороги | leave the road |
gen. | съехать с дороги | swerve off the road (Phylonette) |
gen. | съехать с дороги для кратковременной остановки | pull off (acebuddy) |
railw., auto. | съехать с дороги на обочину | sidetrack |
equest.sp. | съехать с дорожки | leave the course |
inf. | съехать с катушек | go bats (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с катушек | go cuckoo (VLZ_58) |
inf. | съехать с катушек | go nuts (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с катушек | go crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с катушек | go off the rails (Lascutik) |
inf. | съехать с катушек | run amok (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с катушек | be going off the rails (Alex_Odeychuk) |
inf. | съехать с катушек | go mad (Andrey Truhachev) |
psychol. | съехать с катушек | crack up coll. (Andrey Truhachev) |
psychol. | съехать с катушек | go on the rampage (Andrey Truhachev) |
idiom. | съехать с катушек | be off beam (VLZ_58) |
idiom. | съехать с катушек | fly off the handle (VLZ_58) |
idiom. | съехать с катушек | go gaga (I know I'm 73 but I haven't gone gaga yet! Val_Ships) |
inf. | съехать с катушек | run mad (Andrey Truhachev) |
brit. | съехать с катушек | go up the pole (LisLoki) |
gen. | съехать с катушек | unhinged (scherfas) |
Makarov., engl. | съехать с квартиры | move from a flat |
Makarov. | съехать с квартиры | quit a home |
Makarov., amer. | съехать с квартиры | move from an apartment |
gen. | съехать с квартиры | quit the house |
gen. | съехать с квартиры | quit a house |
slang | съехать с квартиры ночью | shoot the moon |
Makarov., inf. | съехать с квартиры ночью, не заплатив за неё | shoot the moon |
gen. | съехать с панталыку | lose marbles (scherfas) |
equest.sp. | съехать с тропы | leave the course |
inf. | съехать с шариков | run mad (Andrey Truhachev) |
psychol. | съехать с шариков | crack up разг. (Andrey Truhachev) |
idiom. | съехать с шариков | be off beam (VLZ_58) |
idiom. | съехать с шариков | fly off the handle (VLZ_58) |
psychol. | съехать с шариков | go insane (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | go crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | go bats (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | go nuts (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | go cuckoo (VLZ_58) |
inf. | съехать с шариков | go mad (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | be bats (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | съехать с шариков | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
biol. | съехать со склона на лыжах на большой скорости | schuss (A habitant Of Odessa) |
gen. | съехать тайком с квартиры | hang the landlady |
Makarov. | съехать тайком с квартиры, не заплатив | hang the landlady |
gen. | съехать тайком с квартиры, не заплатив | hand the landlady |
inf. | съехаться с | move in with (переехать жить к: I moved in with my boyfriend after dating for four whole years.) |
gen. | у него крыша съехала | he's lost his marbles |
gen. | у него крыша съехала | he is lost his marbles |
Makarov. | у него шляпа съехала набок | his hat is awry |
Makarov. | у него шляпа съехала набок | his hat is all on one side |
gen. | у тебя галстук на бок съехал | your tie is crooked |
Makarov. | шляпа у него на голове съехала набок | his hat was atilt on his head |
gen. | шляпка у неё съехала набок | her hat was awry |
gen. | я склоняюсь к тому, чтобы съехать | I am leaning towards moving away (Viola4482) |