DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing такой как | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Америка хочет отменить пошлину на такие товары, как электроникаAmerica wants to eliminate tariffs on items such as electronics
будучи смешанными с обычными городскими твёрдыми отходами тяжёлые металлы, такие как цинк или ртуть, загрязняют почву и источники питания грунтовых вод, двигаются дальше по пищевым цепям и воздействуют на здоровье человекаwhen mixed with the common municipal solid waste, heavy metals as zinc and mercury pollute soil and ground water supplies, moving to the foodchain and affecting human health
быть в таком же положении, как иbe in someone's shoes (кто-либо)
быть не таким, какbe different from someone, something (кто-либо, что-либо)
быть не таким, как всеstand out in a crowd
в Америке владельцы магазинов не демонстрируют такого угодничества, как их коллеги в Европеthe American shopkeeper has not the obsequiousness of his european congener
в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
в Древнем Риме применялось такое наказание, как изгнание преступника за пределы государстваa common punishment in Roman times was to banish a criminal from Rome
в прошлом беспорядочность в сексуальных связях не получала такого широкого распространения как теперьin the past promiscuity was not as rampant as it is today
взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныthe interactions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныthe interactions of water molecules with quantum quasiparticles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныinteractions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
врачи требуют более строгого соблюдения существующих законов, например таких, как закон, запрещающий продавать сигареты детямthe doctors want stricter enforcement of existing laws, such as those banning sales of cigarettes to children
глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовкиthe temper of the clay was just right for shaping
глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовкиtemper of the clay was just right for shaping
график для определения времени проявления при разных температурах для получения такого же коэффициента контрастности как при 68 град. Ftime-gamma curve (20 C)
дилетантство и неистощимая энергия гаражного рока вымостили дорогу другим жанрам, таким как панк и альтернативный рокgarage-rock's amateurism and reckless energy helped pave the way for other genres like punk and alternative rock
для коммерческого успеха товара дизайн имеет такое же значение, как конструкцияin marketing an article design is as important as construction
для лёгких ядер, таких как протий, деэкранирование связано с уменьшением ядерной электронной плотностиfor light nuclei such as 1H, deshielding is associated with a decrease in nuclear electron density
его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
его брат не такой, как онhis brother is different from him
его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
журнал никогда не пользовался таким уважением общественности, как сейчасthe magazine never stood higher in public estimation than it stands today
журнал никогда не пользовался таким уважением общественности, как сейчасthe magazine never stood higher in public estimation than it stands to-day
запасы таких товаров одноразового употребления, как карандаши и бумагаexpendable supplies like pencils and paper
зарплата в фирме была стандартная, такая же как и в большинстве других фирм отраслиthe firm benchmarked its pay against that in industry
зачинщик поединка подлежит такому же наказанию, как и тот, кто принимает вызовthe challenger is punished as well as the challenged (J. Collier)
идея оценки по количеству строк в коде заключается в том, что данные о длине программы можно использовать в качестве показателя, позволяющего прогнозировать такие характеристики как трудозатраты и простота поддержкиthe idea of the Lines of Code (LOC) metric is that program length can be used as a predictor of program characteristics such as effort and ease of maintenance (J. de Sutter)
идея стать сотрудником полиции нравов вызывала у меня такое же отвращение, как и идея стать богомольнымI had a horror of becoming a moral policeman as much as of "doing church"
их поэтическое и романтическое очарование притягивает даже такую малопоэтическую натуру, как ХоббсIts poetical and romantic attractions appeal even to a person so little poetical as Hobbes
как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день?how can you be unhappy on such a wonderful day?
как вы оцениваете такое положение вещей?what is your assessment of this state of affairs?
как вы смотрите на такое положение вещей?what is your assessment of this state of affairs?
как дополнение к такому удовлетворению существует лёгкий дискомфортin counterpart to this complacency there is a slight discomfort
как мы должны истолковать такой поступок?what are we to understand from such an act?
как мы должны понять такой поступок?what are we to understand from such an act?
как нам перейти на другую сторону улицы? Тут такое сильное движениеhow can we get over? The traffic's so busy
как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужаснымonce you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad
как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективомHow'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work.
как удивительно видеть такие чистые улицыit's remarkable to see such clean streets
как ужасно читать о таких преступленияхit is shocking to read of such crimes
катионочувствительные мономеры, такие как эпоксидные смолыcationically-sensitive monomers such as epoxy resins
классификация есть систематизирующая наука, которой подчиняются такие области знания, как, например, кристаллографияclassification is the architectonic science, to which crystallography is subordinate
климат такой же, как в Италииthe climate is like that of Italy
ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминияcarpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers
комплексообразование типа гость-хозяин играет центральную роль в биологических процессах, таких как ионный перенос, ферментный катализ и ингибированиеhost-guest complexation plays a central role in biological processes, such as ion-transfer, enzyme catalysis, and inhibition
кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроенииthe crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture
лёгкий экипаж, такой же быстрый, как и финские санкиa light chaise running as swift as a Laplander's sledge
Майк был отнюдь не таким талантливым боксёром, как его соперникMike was by no means so able a boxer as his opponent
материалы биологической природы такие как кровь, моча, фекальное вещество, клетки и тканиmaterials of biological origin such as blood, urine, fecal matter, cell and tissues
меры ароматичности, такие как стабилизация, выравнивание длин связей и повышение магнитной восприимчивости, а также не зависящие от ядра химические сдвигиmeasures of aromaticity, such as stabilization, bond length equalization and magnetic susceptibility exaltation, as well as nucleus-independent chemical shifts
микроволновые технологии могут на самом деле получить такое же широкое распространение, как и телевизорыit is true that microwave devices may proliferate as much as television sets have proliferated
мир состоит из одушевлённых существ, таких как животные, и неодушевлённых предметов, таких как горыthe world contains things which are animate, such as animals, and things which are inanimate, such as rocks
мне такие мужчины, как он, не нравятсяI don't go for men of his type
многофункциональные рецепторы, такие как авидин или стрептавидинmultifunctional receptors such as avidin or streptavidin
молекулярная дипольная поляризуемость входит в описание многих физических и химических процессов, таких как рассеяние света молекулами и межмолекулярные взаимодействияthe molecular dipole polarizability enters into the description of many physical and chemical processes, such as the scattering of light by molecules, and intermolecular interactions
молекулярная дипольная поляризуемость входит в описание многих физических и химических процессов, таких как рассеяние света молекулами и межмолекулярные взаимодействияmolecular dipole polarizability enters into the description of many physical and chemical processes, such as the scattering of light by molecules, and intermolecular interactions
молекулярные структуры такие как двугранные, тетраэдрические, октаэдрические и икосаэдрические скелетыmolecular structures such as dihedral, tetrahedral, octahedral and icosahedral skeletons
мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другимwe can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others
мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
на конференции рассматривались такие острые проблемы, как аборты и однополые бракиthe conference considered contentious issues such as abortion and same-sex marriage
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные посещения, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологииthe most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a doctor of pharmacy degree
насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as Jobs and housing
национальный центр гражданских инициатив защищает право государственных служащих открыто выступать по таким важным вопросам, как коррупция в кругах правительства, расточительство, мошенничествоthe National Whistleblower Center advocates the right Aleksey Bagrintsev of employees to blow the whistle on major issues such as government waste, fraud and corruption
не вызывая эксплуатационных затруднений таких как коррозию и забивание производственного оборудованияwithout causing any operational trouble such as corrosion and clogging production equipment
не знаю, как нищие переживают такие морозыI don't know how poor people get through these cold winters
не такая бумага, как нужноwrong kind of paper
не такая бумага, как нужноthe wrong kind of paper
не такая, как все девушкиnot like the common run of girls
не такой, как нужно, ключthe wrong kind of key
не унижайся, не будь таким, как ониdon't lower yourself, don't be the way they are
некоторые ароматические диамины с высокой степенью замещения в кольце, такие как диэтилтолуолдиаминыcertain highly ring-substituted aromatic diamines such as diethyltoluenediamines
ни к какому другому виду прошения люди не испытывают такой большой неприязни, как к прошению о прощенииno kind of begging are people so averse, as to begging pardon
ни у одной из них нет такой совершенной системы наведения, как у новой советской моделиnone of these possess as sophisticated a targeting system as the new Soviet model's
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось быthe survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects
обзор отрывочный и, без сомнения, не такой современный, как хотелось быthe survey is patchy and by no means not as up to date as one expects
он вновь стал таким же молчаливым, как и былhe became his silent self again
он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал емуhe swaggered into the place as if he was the owner of the house
он не может постичь, как она могла такое сделатьhe can't comprehend how she could do something like that
он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лордыhe is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords
он не такой высокий, как яhe is not so tall as me
он не такой умный, как его братhe is not so intelligent as his brother
он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected him to be
он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected
он оказался не таким дружелюбным, как я предполагалhe proved not so towardly as I expected
он опять такой же, как и былhe is quite his old self again
он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as tall as me
он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в киноhe is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
он такой же высокий, как и его отецhe is as tall as his father
он такой же скупой, как СкруджHe's as close with his money as Scrooge
он такой же способный человек, как его отецhe is as capable as his father
он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы!he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world
он чтил традиционные ценности, такие как вежливость, умеренность и семьяhe honoured the traditional values of civility, moderation, and family
он экспортирует нашу продукцию в такие далёкие страны, как Япония и Канадаhe exports our products to countries as far afield as Japan and Canada
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательнаяshe was as fat as he was and just as unattractive
она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестрыshe schooled herself to be as ambitious as her sister
она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
она как раз такой человек, которого мы ищемshe is precisely the kind of person we are looking for
она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочетher interest with him is such, that she governs him absolutely
она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to mince her beef because she thinks it is fresher
она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to grind her beef because she thinks it is fresher
она предпочитает натуральные красители, такие как хнаshe prefers natural dyes, such as henna
опытные моряки дадут вам совет, как плавать в такую погодуexperienced seamen will advise you about sailing in this weather
отбеливание покрытых пятнами материалов, таких как ткани, домашние твёрдые поверхности, включая раковины, туалеты и т.п. и даже зубыbleaching stained substrates such as clothes, household hard surfaces including sinks, toilets and the like, and even dentures
отражение звука обычно иллюстрируется на примере такого явления как эхоreflexion of sound is familiarly illustrated by the echo
очень гибкие молекулы, такие как макроциклыextremely molecules such as macrocycles
перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романеperhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the "western" as blood and bodies are of the detective novel
по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
потребители обычно используют такие добавки, как ртуть, чтобы защитить от коррозии и увеличить механическую прочность цинкового анодаproducers commonly use additives such as mercury to prevent corrosion and to increase the mechanical resistance of the zinc anode
потребность в таком металле, как вольфрам, в скором времени будет опережать его поставкиdemand for metals like tungsten will outrun supply
предлагаемая комиссия не будет такой беззубой, как намекали некоторые критикиthe proposed Commission will not be as toothless as critics suggest
преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренцияa lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence
раздался такой громкий треск, как будто небеса треснули пополамthere was heard so loud a crack, as if heaven had split asunder
свиньи сожрали объедки с такой скоростью, как будто их несколько дней не кормилиthe pigs gobbled down gobbled up the waste food as if they had not been fed for days
сильно нелинейное взаимодействие интенсивного лазерного излучения с атомами и молекулами ведёт к появлению новых явлений, таких как генерация рентгеновских лучей из высоких гармоник выше порога ионизации и выше порога диссоциации, многократной ионизации и молекулярной ионизации при использовании лазерных импульсов в ближней ИК-областиhighly nonlinear coupling has led to new phenomena such as X-ray generation from high harmonics, above threshold ionization and above threshold dissociation, multiple ionization, and molecular ionization using near-infrared laser pulses
сильно нелинейное взаимодействие интенсивного лазерного излучения с атомами и молекулами ведёт к появлению новых явлений, таких как генерация рентгеновских лучей из высоких гармоник выше порога ионизации и выше порога диссоциации, многократной ионизации и молекулярной ионизации при использовании лазерных импульсов в ближней ИК-областиthe highly nonlinear coupling has led to new phenomena such as X-ray generation from high harmonics, above threshold ionization and above threshold dissociation, multiple ionization, and molecular ionization using near-infrared laser pulses
снова стать таким, как был раньшеbe more like former self
содержит такую же информацию, как иas informative as
соединения серы попадают в воздух в основном при сжигании богатых серой видов горючего, таких как уголь и топливо коммунально-бытового назначенияsulfur compounds in the air derive mainly from the burning of sulfur-rich fuels, such as coal and heating oils
строение катиона этих окрашенных солей такое же, как у свободного радикалаthe constitution of the cation of these coloured salts is that of a free radical
судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
существует много таких, как Санчо, готовых ласкать и обнимать своих ословmany a Sancho is there fondling and embracing his ass
такая красота, как вашаsuch beauty as yours
такая любовь, как у негоsuch love as his
такие, как он, встречаются один на тысячуhe is a man in a thousand
такие неопределённые выражения, как широкий, узкий, глубокийsuch undetermined expressions as wide, narrow, deep
такие поэты, как Китсpoets such as Keats, such poets as Keats
такие поэты, как Китсsuch poets as Keats
такие поэты, как Китсpoets such as Keats
такие слова как раз здесь уместныwords fit the occasion
такие слова как раз здесь уместныthe words fit the occasion
такие товары длительного пользования, как холодильники и телевизорыsuch durables as refrigerators and televisions
такие штаты как Мичиган и Массачусетс резко уменьшают затраты на социальное обеспечениеStates such as Michigan and Massachusetts are making deep cuts in welfare
таким образом, гидрофосфорилирование объединяет гидроборирование и гидросилилирование как средство образования связей углерода с др. элементамиhydrophosphorylation thus joins hydroboration and hydrosilylation as a means of forming bonds from carbon to other elements
таких, как он – один на тысячуhe is one in a thousand
такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчасаthis poem reads as if it was tossed together in half an hour
такое пёстрое общество, как обитатели нового поселенияsuch an omnium-gatherum as the inhabitants of a new settlement
такой большой, какas large as
такой же быстрый, какas fast as
такой же длинный, как иas long as
такой же желанный, как цветы в маеas welcome as flowers in May (т. е. долгожданный своевременный)
такой же какthe same as
такой, как нужно, ключthe right kind of key
такой, как приводится нижеsuch as below
такой переворот в науке, как расщепление атомаbreakthrough like atomic fission
термин "block" относится к таким периодам, испытываемым людьми, занимающимися умственной деятельностью, когда они не способны отвечать и даже при сильном старании могут продолжить работу лишь после того, как пройдёт некоторое времениthe term "block" refers to those periods, experienced by mental workers, when they seem unable to respond and cannot, even by an effort, continue until a short time has elapsed
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как яyou don't want help from an old dead-beat like me
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
у него нет времени для для таких дураков, как тыhe has no time for a tit like you
у него нет такой свободы от влияния традиций и условностей, как у более молодых людейhe has not that disengagement from all traditional and conventional influences which characterises younger men
у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
у природы есть такие мощные средства разрушения как ветер и волныthe grand destructives of nature are the winds and the waves
у стандартной шины пятно касания примерно такого же размера, как лист бумаги формата А5a standard sized tyre has a footprint approximately the size of an A5 sheet of paper
уважение – удел не таких людей, как яrespect is not the appanage of such as I am
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
умение чинить такую сложную технику, как автомобиль, было выше её возможностейmotor-car was a complexity far beyond her mechanical skill
умение чинить такую сложную технику, как автомобиль, было выше её возможностейa motor-car was a complexity far beyond her mechanical skill
учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрееscientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster
человеку с таким характером, как у меня, трудно приучить себя к выдержкеit is difficult for someone with my character to school myself to patience
человеческая натура, такая, как её создал Богhuman nature, as its Creator made it
эта машина оснащена дополнительными элементами – такими как встроенный магнитофон и радиоthe car has an attractive range of extra accessories such as built-in tape decks and radios
эта общественная активность приобретает различные формы – от исследований по активизму и общественному движению до непосредственного участия в такой деятельности, как информирование граждан и гражданское неповиновениеthis activism takes diverse forms, ranging from research on activism and social movement to direct participation in activities such as public education and civil disobedience
это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
run – это основа таких слов как runner, runningrun is the stem of runner, running (etc.; и т.д.)
этот туман обладает высокой корродирующей способностью и разъедает многие материалы, в том числе такие строительные материалы как мрамор и известковый строительный растворthis highly corrosive mist eats away many materials, including such building materials as marble and mortar
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представилwe shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it
я не заметил, как вы вошли. У вас такая лёгкая походкаI was not aware of your presence. Your foot is so light.
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистамиI fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather