Russian | English |
все там будем | after dinner comes the reckoning (Yeldar Azanbayev) |
где тонко, там и рвётся | where something is thin, that's where it tears (Yeldar Azanbayev) |
где хотение, там и умение | where there is a will there is a way |
искать не там | bark up the wrong tree (особ. виновного или виноватого) |
искать не там, где надо | bark up the wrong tree (If you think I'm the guilty person, you're barking up the wrong tree. 4uzhoj) |
как бы там ни было | the long and the short of it (В.И.Макаров) |
как бы там ни было | the long and short of it (В.И.Макаров) |
который там не пришей к дуплу перчатку | out-of-the-way (Alex_Odeychuk) |
который там не пришей к дуплу перчатку | full on beans (Alex_Odeychuk) |
не там искать виновного | bark up the wrong tree (4uzhoj) |
одна нога здесь, другая там | quick like a bunny (Hey, can you drive me to the mall? I have a few things to pick up, but I'll be quick like a bunny, I promise Завмаюмах) |
он там завсегдатай | he is a part of the furniture |
преуспеть там, где был риск потерпеть неудачу | fall on someone's feet (vkhanin) |
пусть жену свою учит щи варить там! | a man should teach his own wife to make cabbage soup over there! (Alex_Odeychuk) |
там видно будет | take a rain check on (Yeldar Azanbayev) |
там, где трава зеленее | greener pastures (Taras) |
там, откуда ещё никто не возвращался | from whose bourne no traveller returns (т. е. в царстве смерти. Шекспировское выражение: "The undiscover'd country from whose bourne / No traveller returns" – Безвестный край, откуда нет возврата земным скитальцам. Bobrovska) |
Там фонтан! | thar she blows (a term whalers used when on the look out for whales; тж перен. fa158) |
хорошо там, где нас нет | grass is always greener on the other side (Taras) |
хорошо там, где нас нет | the grass is always greener on the other side (oliversorge) |
хорошо там, где нас нет | the best place to be is somewhere else (Yahel) |
чем выше подымаешься, там больнее падать | the bigger they are the harder they fall (Beforeyouaccuseme) |