Russian | English |
Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? | my God, my God, why has thou forsaken me? (the King James translation of the Bible (Matthew 27:46; Psalm 22:1)) |
зачем ты видишь спицу в глазу ближнего твоего? | why beholdest thou the mote in thy brother's eye? (umich.edu) |
из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу | out of the mouth of babes and sucklings hast Thou ordained strength (King James Bible, Psalms 8:2. Русский перевод Псалтирь, псалом 8 стих 2. 'More) |
Обращайся с другими так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой | treat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev) |
Обращайся с другими так, как хочешь чтобы обращались с тобой | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | treat other people the way you want to be treated (Andrey Truhachev) |
относись к другим так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | treat others as you would like to be treated (Andrey Truhachev) |
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебе | do unto others as you would have them do unto you (Olga Okuneva) |
я для тебя свят | I am holier than thou |
я святее тебя | I am holier than thou |