Russian | English |
всю дорогу домой они страшно торопились | they hurried all the way home |
вы торопитесь? | are you in a hurry? |
делать что-л. не торопясь | take time doing (smth.) |
делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогресса | plod along with (don't become disheartened, just keep plodding along with it MaryJeffers) |
ей торопиться некуда | she is no hurry to go anywhere |
ехать туда не торопясь | take time about going there |
и жить торопится, и чувствовать спешит | rushes to live and makes haste to feel (Ремедиос_П) |
идти не торопясь | snudge along |
иногда полезно поспешить, но никогда не следует торопиться | it is necessary sometimes to be in haste, but never in a hurry |
кажется, он не торопится подойти к телефону | he appears to be in no hurry to reach for the telephone |
куда вы так торопитесь?, что вам не сидится? | why are you in such a hurry? |
куда вы торопитесь? | stay! not so fast! |
куда ты так торопишься? | what's the rush? (lexicographer) |
куда ты так торопишься? | why are you in such a hurry? (TranslationHelp) |
куда ты так торопишься? | what's the hurry? (lexicographer) |
лихорадочно и т.д. торопиться | hurry feverishly (madly, etc.) |
мать торопила детей в школу | the mother hastened the children to school |
меня очень торопят | I'm very rushed |
меня так торопили, что я сделал ошибку | I have been hurried into making an error |
мне торопиться некуда | I'm in no hurry to go anywhere |
многие молодые люди торопятся вступить в брак | many young people hurry into marriage |
можете не торопиться | take your time (molyan) |
можно не торопиться | there is no rush (Andrey Truhachev) |
можно не торопиться | there is no hurry (Andrey Truhachev) |
оказалось, что мы могли не торопиться | we needn't have hurried |
мы могли не торопиться | we didn't need to hurry |
мы торопились, чтобы не опоздать | we hurried so as not to be late |
мы торопимся | we are in a hurry |
нам не надо торопиться | there is plenty of time we needn't rush |
нам нечего торопиться | we have no need to hurry off |
намеренно и т.д. торопить | rush smb. deliberately (impetuously, violently, etc., кого́-л.) |
нас торопят с ответом | we are pushed for an answer |
не будем торопиться с выводами | think again |
не надо меня так торопить | don't hurry me like that |
не спеши языком, торопись делом | deeds, not words |
не торопи события | don't push it (ad_notam) |
не торопись | no rush (Chu) |
не торопись | take your time |
не торопись | don't hurry |
не торопись, минуточку | keep your pants on! (Keep your shirt on! Keep your pants on! Пытаемся избежать драки, когда кто-то снимает рубашку для драки. Helicopter13) |
не торопись, подумай ещё! | think again! |
не торопись: штаны порвёшь | one step at a time (fa158) |
не торопите его, а то он наделает ошибок | don't hurry him, or he'll make mistakes |
не торопитесь | don't hurry |
не торопитесь | take your time |
не торопитесь! | take it easy! |
не торопитесь! | hold it! |
не торопить события | bide one's time (george serebryakov) |
не торопиться | drag heels |
не торопиться | take one's time |
не торопиться | take it easy |
не торопиться прийти ко мне | take one's time coming to my house (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.) |
не торопиться с выводами | reserve a judgement |
не торопиться с решением | keep options open |
не торопясь | take a minute to (take a minute to read the slide SirReal) |
не торопясь | at leisure (VLZ_58) |
не торопясь | at ease |
не торопясь | at a leisurely pace (Andrey Truhachev) |
не торопясь | take a moment to (SirReal) |
не торопясь | by easy stages |
нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят | it is no good pressing him, he doesn't like to be hurried |
никто не торопится проводить в жизнь этот план | nobody is eager to buy the plan |
он не торопится делать предложение | he is in no hurry to propose |
он очень торопится | he is in a great hurry |
он торопился вернуться из Европы | he hurried back from Europe |
он торопился уйти | he was in a hurry to leave |
он торопит меня с окончанием работы | he is hurrying me to finish my work |
он торопит меня с ответом | he is pressing me for an answer |
он торопит меня с ответом | he is hurrying me for an answer |
он торопится | he is in a hurry |
они торопят нас с ответом | they are pressing us for an answer |
особо не торопиться | be in no particular rush (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy) |
отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени! | post off at once and waste no time! |
очень торопиться | be in a great hurry (Andrey Truhachev) |
очень торопиться | be pressed for time |
очень торопиться | fall over one another doing |
очень торопиться | be pressed for time |
подождите, подождите, не торопитесь! | come, be not so hasty! |
подождите, подождите, не торопитесь! | come, come, be not so hasty! |
поспешай не торопясь | easy does it |
простите, я очень тороплюсь | excuse me, I'm in a great hurry |
сильно торопиться | be pressed for time (Franka_LV) |
сильно торопиться | be in a great hurry (Andrey Truhachev) |
спешить торопиться | be in haste |
спешить торопиться | be in haste |
страшно торопиться | be in a great hurry (Andrey Truhachev) |
так как время торопит | with the clock ticking |
толкать торопить | hustle |
толкаться торопиться | hustle |
торопись, а то опоздаешь | hurry, or you will be late |
торопись медленно | make haste slowly (VPK) |
торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешь | you still won't do it any faster |
торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешь | hurry as much as you like |
торопитесь же! | do be quick! |
торопитесь, иначе вы опоздаете | make haste or else you will be late |
торопить детей | hurry the children (the driver, oneself, etc., и т.д.) |
торопить или торопиться с отъездом | hurry away |
торопить комиссию | drive a committee (комитет) |
торопить комитет | drive a committee |
торопить кого-л. пойти наверх | hurry smb. up (down, вниз) |
торопить развитие событий | force developments (Leonid Dzhepko) |
торопить кого-л. с ответом | push smb. for an answer (for money, for payment, etc., и т.д.) |
торопить с ответом | press for a reply (Anglophile) |
торопить кого-л. с отъездом | press smb.'s departure (smb.'s flight, smb.'s escape, etc., и т.д.) |
торопить с отъездом | hurry off |
торопить с отъездом | hurry away |
торопить кого-либо с решением | hustle into deciding |
торопить сделать | hustle (be hustled into a decision – быть вынужденным срочно принять решение) |
торопить события | rush things (lexicographer) |
торопить события | speed things up (Rust71) |
торопить события | rush fences (e.g. Don't rush your fences and she will marry you yet Anglophile) |
торопить события | move a little fast (съезжаться для того, чтобы жить вместе: ...but don't you think she and Mike are moving a little fast? Taras) |
торопить события | be too forward (I'm being too forward. I'll take a raincheck. Abysslooker) |
торопить события | hurry things along (Abysslooker) |
торопить туристов | push on tourists (a procession, marchers, etc., и т.д.) |
торопиться в университет | hurry to university (dascha) |
торопиться выйти из дома | hurry out |
торопиться домой | hurry home |
торопиться куда | make the best of one's way to |
торопиться не надо | there is no rush (Andrey Truhachev) |
торопиться не надо | there is no hurry (Andrey Truhachev) |
торопиться некуда | there's no hurry (linton) |
торопиться некуда | there is no hurry (Andrey Truhachev) |
торопиться некуда | no hurry (Andrey Truhachev) |
торопиться некуда | there is no rush (lexicographer) |
торопиться окончить | dispatch (что-л.) |
торопиться окончить | despatch (что-л.) |
торопиться ответить | scramble to respond (AKarp) |
торопиться по недостатку времени | be pushed for time |
торопиться с выводами | rush on |
торопиться с выводами | jump to conclusions (Matrena) |
торопиться с окончанием нашей работы | push on with our work |
торопиться с отъездом | hurry off |
торопиться с отъездом | hurry away |
торопиться с решением | hurry the decision |
торопиться сесть в машину | hurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.) |
торопиться суетиться | bustle |
торопиться, чтобы успеть до наступления | race against (чего-либо; в контексте: We were also in a race against the winter and the fact that roads might become impassable. 4uzhoj) |
торопиться, чтобы успеть на поезд | run to catch the train (to meet us, to see what is happening, etc., и т.д.) |
тот, кто торопит | precipitator |
тот, кто торопит | hurrier |
ты очень торопишься? | are you in a great hurry? (Andrey Truhachev) |
ты сильно торопишься? | are you in a great hurry? (Andrey Truhachev) |
я не буду торопиться обставлять квартиру | I shan't be in a hurry to furnish |
я не тороплюсь / не спешу / мне не к спеху | nothing presses |
я не хочу вас торопить | I don't want to rush you |
я очень не люблю, когда меня торопят | I hate being rushed |