Russian | English |
вариация слова man – "человек" или "мужчина" | mang |
взрослый человек, активно интересующийся молодёжной культурой | adultescent (mariakn) |
вопрос не ко мне – я человек маленький | not my place to say (Побеdа) |
Глупый человек, нелогичный. | stuber (Согласно urbandictionary.com, One who is very stupid and lacks common sense.: Why did she lick her boob?
She is such a stuber! urbandictionary.com Santiago) |
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | it's a small world! (I never thought I'd run into Samantha at a ball game-it's a small world.) |
громкий, шумный, утомительный человек, "трещотка" | bell in every tooth (SGints) |
надёжный человек, тот, на кого можно положиться | he'll do to run the river with (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
недалекий или наивный человек со скучными хобби | anorak (Brit Eng Рина Грант) |
он не простой человек с улицы | he is not just a man next door |
он свой человек у сенатора | he has an in with the Senator |
он человек надёжный | he'll do to take along |
пожилой человек, ведущий активный образ жизни | yeepie (Youthful Energetic Elderly People Involved In Everything dzenkor) |
преуспевающий человек, среднего возраста | glam (They're Greying, Leisured, Affluent and Married. They are aged between 45 and 59. They are the KEY socioeconomic group. dzenkor) |
самый важный человек в данный момент | man of the moment (Ant493) |
то, в чём человек хорошо разбирается | thing (That's my thing, I know what to do. – Я же как раз в этом разбираюсь , я знаю, что нужно делать. ART Vancouver) |
ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов | you're not such a bad egg after all |
человек-авария | accident-prone (VLZ_58) |
человек-автомат | Colonel Blimp |
человек без выдержки | quitter |
человек в белой спецодежде | white wings |
человек в вывертом | eccentric |
человек в костюме | suit (Andrey Truhachev) |
человек в форме | uni (stachel) |
человек, ведущий ночной образ жизни | night crawler (Truman111) |
человек, вечно сующий нос в чужие дела | snoop |
человек, витающий в облаках | Johnny head on air |
человек, выздоровевший или вернувшийся в нормальное состояние | comeback (VLZ_58) |
человек, вызывающий раздражение | gadfly (Екатерина Лебедева) |
человек, готовый судиться по любому поводу | sue happy (pborysich) |
человек, действующий по принципу "и вашим и нашим" | fence straddler (VLZ_58) |
человек "есть моё мнение и неправильное" | opinionated (как описательный перевод в художественных текстах anita_storm) |
человек жалкого вида | object |
человек, живущий на большую ногу | paced |
человек, зажатый двумя другими | bodkin |
человек, занимающий высокое положение | top-sawyer |
человек, занимающий такую же должность | oppo |
человек, занимающийся конфискацией взятых в кредит автомашин из-за долгов | repo man (repossession man Anglophile) |
человек, занимающийся подделкой | scratcher |
человек, заражающий других своей энергией, предприимчивостью и т.д. | spark plug (george serebryakov) |
человек, злоупотребляющий лекарствами | pillhead (особ. транквилизаторами, снотворными) |
человек, знающий толк в еде | foodie (ART Vancouver) |
человек, идеально владеющий словом | word warrior (VLZ_58) |
человек из высшего общества | upper-cruster |
человек или вещь, которым не придают особой важности | Cinderella (Tamerlane) |
человек, имеющий достаток | have |
человек, имеющий дурную привычку | fiend |
человек, имеющий приработок | slashie (Баян) |
человек, интересующийся только личным благополучием | up-front |
человек, которого легко обмануть | pushover |
человек, которому стукнул полтинник | fiftyer (4uzhoj) |
человек, которому уже не помочь | goner (a person beyond help; тж. в шутку: The Maitre'd is standing there. He's beaming at Daniella and ignoring me. She smiles sort of sweetly at him and it's clear that the poor sap is a goner. 4uzhoj) |
человек, который всё ещё хлопает в ладоши, когда все уже остановились | afterclap (favour) |
человек, который делает что-либо преждевременно | oversooner (Am.E. Taras) |
человек, который делает что-либо слишком рано | oversooner (Am.E. Taras) |
человек, который думает только о сексе | cumbrain (He's a complete cumbrain. Avoid bending over before him if you don't want this dude to hit on you in the most stupid and dirty way Taras) |
человек, который занимает видное положение | big man (Taras) |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skipout |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skip-out |
человек, который легко драматизирует события | drama queen (VLZ_58) |
человек, который лезет в драку после выпивки | broozer (Columbia) |
человек, который несёт всю ответственность на себе | responsibility hoarder (Taras) |
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбирается | gearhead (starynina) |
человек, который одновременно имеет отношения с разными партнёрами | singleish (человек, который находится в перманентном статусе "в активном поиске"; тж. см. be singleish Taras) |
человек, который пересёк экватор | shellback |
человек, который помешан на новинках электроники | Tech-Mad (alfranch) |
человек, который прячет голову в песок | ostrich (то есть который предпочитает игнорировать проблемы, а не решать их; 1. We have to free our staff from ostriches. – Нам нужно освободить наш коллектив от людей, которые прячут голову в песок. 2. Don't be an ostrich! – Не прячь голову в песок! TarasZ) |
человек-кремень | tough nut (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | tough kid (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | tough customer (Andrey Truhachev) |
человек-кремень | tough cookie (Andrey Truhachev) |
человек левых взглядов | lefty |
человек, легко бросающий начатое дело | quitter |
человек, легко поддающийся влиянию | pushover (MsBerberry) |
Человек, лишённый любопытства | fysigunkus (Vjunoff) |
человек, любящий быть в центре внимания | hog for attention (Wakeful dormouse) |
человек, любящий быть в центре внимания | attention hog (Wakeful dormouse) |
человек многих профессий | multi-hyphenate (особ. трёх и более: actor-director-producer и т. п. // Е. Тамарченко, 19.06.2017 Евгений Тамарченко) |
человек многих профессий | multihyphenate (особ. трёх и более: actor-director-producer и т. п. // Е. Тамарченко, 19.06.2017 Евгений Тамарченко) |
человек много путешествовавший | well traveled (Безверный А.В.) |
человек, моментально чувствующий запах алкоголя | whiff-sniffer (bigmaxus) |
человек, напускающий на себя важный вид | stuffed shirt (Andrey Truhachev) |
человек, не имеющий никаких шансов на успех | nonstarter (Taras) |
человек, не имеющий никаких шансов на успех | non-starter (Taras) |
человек, не претендующий на высокий интеллектуальный уровень | lowbrow |
человек, не склонный соглашаться с общим мнением | party pooper |
человек, не умеющий проигрывать | bum loser (вариант sore loser joyand) |
человек, не умеющий проигрывать достойно | bum loser (joyand) |
человек невысокого роста | five-foot-one (Slava) |
человек-несчастный случай | accident-prone (VLZ_58) |
человек, о котором часто пишут в газетах | head-liner |
человек, обладающий даром хорошо и красиво говорить | word warrior (A person who has complete mastery over words and their use, leading to effective expression. That guy is has a vast vocabulary and is very articulate, words are weapons to him ...he's definitely a word-warrior. VLZ_58) |
человек, от которого не знаешь, чего ожидать | space cadet (Alex Lilo) |
человек, относящийся с энтузиазмом | one for (к чему-либо marena46) |
человек, относящийся с энтузиазмом к | a one for something (чему-либо) |
человек охотно что-либо делающий | one for (marena46) |
человек очень высокого роста | long drink of water |
человек, переживший остановку сердца | flatliner (Ivalgry) |
человек-пластырь | human band-aid (тот, с кем делятся переживаниями в трудный период и прекращают общение, когда он заканчивается plushkina) |
человек, пользующийся незаслуженным поклонением | tin god |
человек-праздник | happy pill (Carol_Coral) |
человек, предпочитающий одиночество | odd man out |
человек, привередливый к еде | fussy eater (JIZM) |
человек привычки | creature of habit (Tumatutuma) |
человек, принадлежащий к состоятельному классу | have |
человек, приспособившийся после войны к условиям гражданской жизни | readjustee (Logofreak) |
человек, пристрастившийся к | fiend (чему-либо: a dope fiend) |
человек, притягивающий к себе странных типов | freak magnet (Shakermaker) |
человек противоположного пола, проживающий вместе | person of the opposite sex sharing living quarters (с кем-либо Taras) |
человек, работающий на нескольких работах | slashie (Баян) |
Человек, разбивающий чужую семью, уводящий чужого супруга | home wrecker (Alina_Soleil Alina_Soleil) |
человек, родившийся на стыке двух знаков зодиака | cuspie (Victorian) |
человек с волосами, заплетёнными в дреды | dreadhead (Рина Грант) |
человек с выкрутасами | affected person |
человек с выкрутасами | freakish person (Novoross) |
человек с выкрутасами | eccentric person |
человек с закидонами | weirdo (Val_Ships) |
человек, с которым назначено свидание | date |
человек, с которым трудно иметь дело | tough customer |
человек с поздним зажиганием | slow burner (Баян) |
человек с постоянно надутой | picklepuss (Alex Lilo) |
человек с постоянно надутой, кислой физиономией | pickle puss (Alex Lilo) |
человек с постоянно надутой, кислой физиономией | pickle-puss (Alex Lilo) |
человек с постоянно надутой, кислой физиономией | picklepuss (Alex Lilo) |
человек с претензиями на элегантность | elegant |
человек "с приветом" | kook |
человек с причудами | queer fish (со странностями kee46) |
человек с причудами | cranky |
человек с причудами | queer bird (fish; со странностями) |
человек с пышной шевелюрой | mophead (a person with a full head of thick hair. Used to be one of the nicknames of the Beatles: The British mop heads that invaded America.....The Beatles . george serebryakov) |
человек с развязной манерой поведения | colt |
человек с рыжими волосами | opie (чаще мужчина Natalia D) |
человек с тяжёлым дыханием | grampus |
человек с устаревшими воззрениями, консервативными взглядами | fossil |
человек с хорошими характеристиками высш. образование, деньги, престижная работа, но в реальности полный неудачник оторванный от жизни | good on paper |
человек с хронической болезнью и нехваткой энергии для ежедневных дел вследствие болезни | spoonie (понятие из Spoon theory markovka) |
человек, следящий за | birddog (кем-либо) или (чем-либо greenuniv) |
человек, следящий за гастрономическими трендами и тенденциями | foodie (VLZ_58) |
человек слова | keeper |
человек смешанной расы | yellow-belly (Taras) |
человек смешного вида | object |
человек со странностями | caution |
человек со странностями | nutball (Taras) |
человек со странностями | geezer |
человек со странными увлечениями и интересами | anorak (Andy is so boring. Did you know that his idea of a perfect day is going to the station to collect train registration numbers? What an anorak! acebuddy) |
человек, способный выжить в жестоких условиях большого города | streetwise (VLZ_58) |
человек, способный выжить в жестоких условиях большого города | street smart (VLZ_58) |
человек, страдающий зависимостью от | fiend (чего-либо; переводится по ситуации: His hands were trembling, actually trembling, as if he were some sort of coffee fiend or something.) |
человек, страдающий синдромом Аспергера | aspie (ad_notam) |
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
человек, тайно съезжающий с квартиры, не уплатив за неё | flitter |
человек толпы | normie (xmoffx) |
человек-тряпка | soft (Ольга Матвеева) |
человек, у которого всего в достатке | total package (Technical) |
человек, уклоняющийся от ответственности | buck-passer (Instead of joining the legions of buck-passers, Eby proposes that his government take ownership of the troubled area. vancouversun.com ART Vancouver) |
человек, умеющий забежать вперёд | sooner |
человек, упорно идущий к достижению своей цели | hard-driver (VLZ_58) |
человек, упорно идущий к достижению своей цели | gogetter (VLZ_58) |
я человек занятой | I haven't got all day (Bartek2001) |