Subject | Russian | English |
Makarov. | бензин стоит чертовски дорого | the price of gas is pretty doggone high |
Makarov. | был чертовски холодный ветер | wind was as cold as all get-out |
Makarov. | был чертовски холодный ветер | the wind was as cold as all get-out |
gen. | было чертовски холодно | it was fiendishly cold |
idiom. | быть чертовски умным | as clever as cartload of monkeys (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | быть чертовски умным | as sharp as a needle (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ей чертовски везёт | she has the devil's own luck |
gen. | ей чертовски не повезло | she had damned bad luck |
inf. | иметь чертовское везение | have the luck of the devil (Andrey Truhachev) |
lit. | Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. | When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course. (Cosmopolitan, 1974) |
gen. | мы чертовски хорошо провели время | we had a bally good time |
slang | на улице чертовски холодно | it's monkeys outside (Don't forget your jacket, it's monkeys outside Dreamer713) |
Makarov. | нам чертовски не повезло | we had the hell of a time |
gen. | нам чертовски не повезло! | that was ill-luck with a vengeance! |
gen. | нам чертовски повезло | that was luck with a vengeance |
gen. | нам чертовски повезло! | that was luck with a vengeance! |
gen. | необыкновенная удача чертовски везёт | devil's own luck |
Makarov. | ну, это чертовски подло | well, it's blamed mean |
gen. | он был чертовски пьян | he was drunk like the devil |
Makarov. | он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean |
gen. | он попал в чертовски неприятное положение | he was in a deuced mess |
Makarov. | он чертовски богат | he is almighty rich |
inf. | он чертовски голоден | he is awfully hungry |
gen. | он чертовски голоден | he is ravenous |
gen. | он чертовски голоден | he is awfully hungry |
Makarov. | он чертовски горд | he is almighty proud |
dipl. | он чертовски зол на тебя | he is all-fired mad at you |
gen. | он чертовски скучен | he is a confounded bore |
gen. | он чертовски спешит | he is in a mad hurry |
gen. | он чертовски спешит | he is in a devilish hurry |
Makarov. | он чертовски умен | he is almighty clever |
Makarov. | она в самом деле чертовски красива | she does have jaw-dropping hood looks |
austral., slang | она чертовски некрасива | she is a real dog |
Makarov. | она чертовски хороша! | she is parlous beautiful! |
neol. | возможный вариант плоско-чертовски весёлый | tattyfilarious (термин принадлежит британскому комику Кену Додду. "Farewell to my fellow Liverpudlian the tattyfilarious Ken Dodd. Beloved by many people in Britain and a great champion of his home city and comedy. We met him on a few occasions as The Beatles and always ended up in tears of laughter. Today it's tears of sadness as well. See you Doddy." -Paul McCartney. См. также urbandictionary.com Lily Snape) |
inf. | по-чертовски | helluva (marimarina) |
gen. | получить разрешение на строительные работы было чертовски трудно | it was a devil of a job to get planning permission |
gen. | сегодня чертовски холодно | it's flipping cold today |
gen. | становится чертовски холодно | it gets almighty cold |
Makarov. | сын – чертовски точная копия своего отца | the son's the dead spit of the old man |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
Makarov. | ты рад?-Чертовски! | are you glad? – I sure am! |
gen. | ты рад? – Чертовски! | are you glad? – I sure am! |
gen. | ты чертовски прав | Darn tootin (4uzhoj) |
inf. | ты чертовски прав! | you are dead right! (Drozdova) |
slang | ты чертовски прав! | Freakin' A (So ni) |
slang | ты чертовски прав! | freaking a (So ni) |
inf. | ты чертовски прав! | how dead right you are! (Drozdova) |
gen. | у него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам | he was an independent devil and would call no man master |
gen. | у него чертовски вспыльчивый характер | he has a devil of a temper |
obs. | чертовская злоба | devilishness |
Makarov. | чертовская неудача! | hell of a comedown! |
Makarov. | чертовская неудача! | a hell of a comedown! |
inf. | чертовски бестактно | jolly inconsiderate (Acruxia) |
inf. | чертовски богат | stinking rich (Andrey Truhachev) |
gen. | чертовски больно | it hurts like hell |
gen. | чертовски быстро | go hell-bent for leather |
Makarov. | чертовски быстро | like blue murder |
gen. | чертовски быстро | be hell-bent for leather |
gen. | чертовски везёт | devil's own luck |
slang | чертовски верно | damn straight (hothouse) |
slang | чертовски весело провести время | have a hell of a time |
gen. | чертовски голоден | famished |
inf. | чертовски далеко | it's a hell of a long way |
gen. | чертовски далеко | hell of a way |
gen. | чертовски далеко | a hell of a long way |
brit. | чертовски дешёвый | dead cheap (Taras) |
fig.of.sp. | чертовски долго | devil of a time (kkruglov) |
gen. | чертовски жарко! | it's confoundedly hot! |
gen. | чертовски жарко | it is infernally hot |
gen. | чертовски жарко | damnably hot |
gen. | чертовски жарко | it is damned hot |
Makarov. | 'чертовски жарко', – подумал он | it sure is hot, he thought |
gen. | "чертовски жарко", – подумал он | it sure is hot, he thought |
gen. | чертовски здорово сделано | devilishly well done |
slang | чертовски злой | boiling (mad Interex) |
gen. | чертовски интересная история | hell of a story (NumiTorum) |
gen. | чертовски интересно | damn interesting |
inf. | чертовски классный | one hell of (He's one hell of a shooter roman_es) |
inf. | чертовски классный парень | helluva guy (hell of a guy: Nothing new with Paul McCartney's cheerful inconsequentiality. There's something almost unbearable about the man's bearability. He makes highly listenable records. He's a helluva guy. He's a gifted songwriter Lily Snape) |
inf. | чертовски красивая женщина | damn fine woman (Andrey Truhachev) |
inf. | чертовски круто | like no one's business (4uzhoj) |
gen. | чертовски медленный способ | a hellova slow way |
gen. | чертовски медленный способ | a helluva slow way |
inf. | чертовски много | hell of a lot (alikssepia) |
Makarov. | чертовски много | a heck of a lot |
Makarov. | чертовски много | heck of a lot |
gen. | чертовски много | hell of a lot (acrogamnon) |
gen. | чертовски надоедливый тип | infernal nuisance |
slang | чертовски, не на шутку | hecka (amei_post) |
gen. | чертовски непонятный | goddamnedest |
Makarov. | чертовски неприятная задача | beast of a job |
Makarov. | чертовски неприятная задача | a beast of a job |
gen. | чертовски неудобный | devilish uncomfortable |
gen. | чертовски неудобный | deuced uncomfortable |
uncom. | чертовски, очень | gosh-golly (Altmejd is just 32, and has the gosh-golly good looks of a Jake Gyllenhaal GeorgeK) |
inf. | чертовски плохой | one hell of (roman_es) |
inf. | чертовски повезло | dead lucky (Well, you're dead lucky if something like that passes through you Lily Snape) |
inf. | чертовски повезло | have the luck of the devil (Andrey Truhachev) |
gen. | чертовски повезло | devil's own luck |
gen. | чертовски прекрасный, ужас какой классный | flipping amazing (и т.п.; flipping используется для усиления прилагательного, эмоционально-окрашенная лексика AizhanZh) |
inf. | чертовски привлекательная женщина | damn fine woman (Andrey Truhachev) |
uncom. | чертовски привлекательный | criminally handsome (chelsey rodgers) |
Игорь Миг | чертовски привлекательный | drop-dead |
gen. | чертовски проголодаться | be famished (Andrey Truhachev) |
inf. | чертовски проголодаться | be terribly hungry (Andrey Truhachev) |
gen. | чертовски проголодаться | be ravenous (Andrey Truhachev) |
gen. | чертовски рад | awfully glad |
inf. | чертовски рад тебя видеть | damn good to see you (Technical) |
gen. | чертовски сердит | mad as hell |
inf. | чертовски симпатичный | damn good-looking (tania_mouse) |
inf. | чертовски скучно | bored as hell (Technical) |
gen. | чертовски славный парень | a bang good chappie |
gen. | чертовски сложная задача | stupid-hardest problem (goo.gl Artjaazz) |
gen. | чертовски сложно привлечь их внимание | hell of a way to get their attention (ad_notam) |
gen. | чертовски сложный | stupid-hardest (goo.gl Artjaazz) |
gen. | чертовски сложный | goddamnedest |
gen. | чертовски смешно | devilish funny (хорошо, холодно и т. п.) |
gen. | чертовски смешно | damned funny |
neol. | чертовски смешной | filarious (комбинация fucking + hilarious или funny + hilarious – "Did you see that fat kid fall?" "Hells yeah! That shit was filarious!" urbandictionary.com Lily Snape) |
inf. | чертовски смешной | dead funny (stefanova) |
inf. | чертовски спешить | be in a tearing hurry (Andrey Truhachev) |
inf. | чертовски торопиться | be in a tearing hurry (Andrey Truhachev) |
Makarov. | чертовски трудная задача | beast of a job |
Makarov. | чертовски трудная задача | a beast of a job |
gen. | чертовски трудная задача | stupid-hardest problem (Artjaazz) |
emph. | чертовски трудный | hell of a |
emph. | стяжение от hell of a чертовски трудный | hell of a |
gen. | чертовски трудный | goddamnedest |
gen. | чертовски трудный кроссворд | fiendishly difficult crossword (Alexey Lebedev) |
sport. | чертовски тяжёлые вела | heavy-ass weights (bigmaxus) |
gen. | чертовски тяжёлый | heck of a (2. Very difficult. I had a heck of a time trying to change the flat tire. The lug nuts didn't want to budge. – thefreedictionary.com dimock) |
gen. | чертовски тяжёлый | heavy as hell (mab) |
inf. | чертовски удачно | dead lucky (-ный,-лив Lily Snape) |
gen. | чертовски умен | smart as a whip (Artjaazz) |
slang | чертовски устал | be flat on one's ass (Artjaazz) |
gen. | чертовски устал | too bally tired |
gen. | чертовски усталый | too bally tired |
slang | чертовски устать | completely exhausted (Artjaazz) |
slang | чертовски устать | flat on one's ass (Artjaazz) |
avunc. | чертовски холодно | hellishly cold (Andrey Truhachev) |
slang | чертовски холодно | cold as dick and bread (о погоде Technical) |
avunc. | чертовски холодно | fucking cold (Andrey Truhachev) |
inf. | чертовски холодно | damned cold (Andrey Truhachev) |
slang | чертовски холодный | brass monkey |
amer. | чертовски холодный | brutally cold (The early morning New York air can be brutally cold.; воздух Val_Ships) |
inf. | чертовски хорош | good-ass (bigmaxus) |
gen. | чертовски хорош | darned good (Olga Dulneva) |
gen. | чертовски хорошая книга | a thumping good book |
gen. | чертовски хорошая лошадь | a clinking good horse |
gen. | чертовски хорошая пьеса | thumping good play |
inf. | чертовски хорошее время | helluva good time (marimarina) |
Makarov. | чертовски хорошее пиво | uncommon good beer |
gen. | чертовски хорошенькая | devilishly pretty |
brit. | чертовски хороший | blinking good (Alex Lilo) |
inf. | чертовски хороший | damn good (Alexander Matytsin) |
gen. | чертовски хороший | drop-dead gorgeous (Дмитрий_Р) |
gen. | чертовски хороший игрок | hell of a gambler (Taras) |
inf. | чертовски хороший кофе | damn fine coffee (sophistt) |
gen. | чертовски хороший обед | confoundedly good dinner |
gen. | чертовски хорошо | freaking awesome (teslenkoroman) |
inf. | чертовски хорошо | good-ass (bigmaxus) |
slang | чертовски хорошо | hella good (Yeldar Azanbayev) |
mus. | чертовски хорошо играть на гитаре | play a mean guitar (The adjective mean is used in this unique way for musical instruments or games to signify excellent, difficult to compete with: I'm a girl who plays a mean guitar = I'm a girl who plays the guitar really damn well Lily Snape) |
idiom. | чертовски хотеть | wish to hell (Yeldar Azanbayev) |
gen. | чертовски хотеть | hope to hell |
gen. | чертовский холод | biting cold (Сomandor) |
slang | чертовский, чёртов | goddam (dj_formalin) |
gen. | чертовское невезение | deuce-ace |
ironic. | чертовское невезение | the devil's luck |
ironic. | чертовское невезение | the devil's own luck |
gen. | чертовское невезение | deuce ace |
gen. | чрезвычайно: чертовски | almighty |
gen. | это новое платье чертовски тебе идёт | you look real cool in that new dress |
inf. | это чертовски больно | it hurts like hell (Andrey Truhachev) |
Makarov. | это чертовски долгая поездка | that's a hell of a long trip |
gen. | это чертовски долгая поездка | that's a hell of a long trip |
gen. | это чертовски досадно | it's a damned nuisance |
gen. | это чертовски отвратная работа | it's a hellova job |
gen. | это чертовски отвратная работа | it's a helluva job |
gen. | это чертовски трудная работа | it's a hellova job |
gen. | это чертовски трудная работа | it's a helluva job |
gen. | это чертовски трудный вопрос | that's a devilishly difficult question |
gen. | этот мальчик чертовски ленив | that boy is as lazy as they make him |
Makarov. | этот язык чертовски труден | it is a beastly difficult language to learn |
Makarov. | я буду чертовски скучать без тебя | I'll miss you like hell |