Russian | English |
в артериальной крови гемоглобин всегда соединяется с кислородом, и в этом случае его называют "оксигемоглобин" | in arterial blood, hemoglobin is always combined with oxygen, and is then called "oxyhemoglobin" |
в некоторых случаях быстродействие этих процедур на порядок больше | in some cases, the performance of these routines is an order of magnitude faster |
в силу того, что векторное произведение любого вектора с собой равно нулю, этот член сокращается | Since the cross product of any vector with itself is always zero, that term drops out |
в этом случае | then |
в этом случае | in these circumstances |
в этом случае лучше ... | it is then best to |
в этом случае эти члены могут быть опущены в уравнениях | these terms can then be dropped from equations |
если график функции fx не удовлетворяет этому условию в некоторой точке, то производная не существует | if the graph of fx fails to satisfy this condition at a point, then the derivative fails to exist |
Законы физики накладывают ограничения на эти состояния | the laws of physics impose constraints on these states |
Значение этой константы не существенно для наших рассуждений | the value of the constant is irrelevant to the present discussion |
каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection |
Многие находят эту ситуацию парадоксальной, когда впервые с ней сталкиваются | Many people find this situation paradoxical when they first encounter it |
мы до сих пор намеренно не рассматривали эти задачи | the problems have so far been deliberately set aside |
Наберите эту формулу, используя как можно меньше нажатий на клавиши | Type this formula using as few keystrokes as possible |
обойти эту трудность | avoid the problem |
Одних этих законов не достаточно для решения задачи | these laws do not suffice alone to solve the problem |
Первая строка этого выражения даёт в итоге ... | the first line of this expression makes up |
Пересчитывая эти результаты на случай взрывов большей силы, получаем ... | Scaling these results to lager explosions we have |
сдвиговое напряжение, приложенное к этим слоям со стороны остальной массы жидкости | shear stress exerted on these layers by the rest of the fluid |
Существует одно нетривиальное решение этих уравнений | one non-trivial solution to these equations exists |
Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by |
Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by |
эта проблема естественным образом возникла бы в другой форме | the problem would naturally present itself in the other form |
эта теорема даёт новый метод доказательства некоторых фундаментальных фактов о ... | the theorem provides a new method for proving some fundamental facts about |
Эти методы прямо выводятся из законов Ньютона, однако, они все-таки содержат новые идеи | These methods are deduced directly from Newton's laws however they do involve new concepts |
эти методы прямо выводятся из законов Ньютона, однако они всё-таки содержат новые идеи | these methods are deduced directly from Newton's laws however they do involve new concepts |
эти неравенства справедливы равномерно по x | the inequalities are uniformly valid with respect to x |
эти результаты отличаются от средних не более чем на пять процентов | these results do not vary from the average by more than five per cent |
эти уравнения составляют замкнутую систему уравнений для определения всех переменных | with these equations we get a closed system of equations for the whole set of variables |
эти уравнения составляют полную систему уравнений для определения всех переменных | with these equations we get a closed system of equations for the whole set of variables |
эти четыре уравнения допускают однопараметрическое семейство нетривиальных решений | these four equations admit a one-parameter family of non-trivial solutions |
эти эффекты выходят за рамки настоящей дискуссии | these effects lie outside the scope of the present discussion |
Этим можно пренебречь | it could have been neglected |
этот метод включает в себя взвешивание | this method involves weighing |
этот метод годится для ... | the method avails for |
этот метод годится для вычисления любого требуемого числа коэффициентов | the method avails for the calculation of as many coefficients as may be desired |
этот раздел посвящён важному классу | this section is concerned with an important class of |
этот результат вытекает из того факта, что | this result flows from the fact that |
этот эффект возникает при | this effect arises when |
этот эффект возникает при стационарном обтекании цилиндрического вращающегося тела жидкостью | this effect arises when fluid flows steadily past a cylindrical spindle |