Russian | English |
в день по яблоку-и врач побоку | an apple a day keeps the doctor away (coltuclu) |
в день по яблоку съедать-век болезней не видать | an apple a day keeps the doctor away (Logofreak) |
в день по яблоку съесть – здоровье обресть | an apple a day keeps the doctor away (Lev Frenklakh) |
гнилое яблоко соседние портит | the rotten apple injures its neighbours |
Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает | an apple a day keeps the doctor away (dimock) |
Кушай по яблоку в день – и доктор не понадобится | an apple a day keeps the doctor away |
Кушай яблоко на ужин – и доктор не нужен | an apple a day keeps the doctor away (dimock) |
Одно яблоко в день, и доктор за плетень | an apple a day keeps the doctor away (dimock) |
от одного порченого яблока весь воз загнивает | a rotten apple spoils the barrel (Jmcvay) |
от одного порченого яблока весь воз загнивает | the rotten apple injures its neighbours (дословно: Гнилое яблоко соседние портит) |
от одного порченого яблока целый воз загнивает | one scabbed sheep will mar a whole flock |
от одного порченого яблока целый воз загнивает | the rotten apple injures its neighbours |
от одного порченого яблока целый воз загнивает | one cloud is enough to eclipse the sun |
от осины яблоко не родится | like begets like |
от яблони яблоко, от ели шишка | tree is known by its fruit |
от яблони яблоко, от ели – шишка | like begets like |
от яблони яблоко, от ели шишка | a tree is known by its fruit (дословно: Дерево познаётся по плодам) |
от яблони яблоко, от ели-шишка | like begets like (дословно: Подобное рождает подобное) |
от яблони яблоко родится, а от ёлки – шишка | as the tree, so the fruit |
по яблоку в день – и доктор не нужен | an apple a day keeps the doctor away |
съешь яблоко на ночь-гони доктора прочь | an apple a day keeps the doctor away (Lily Snape) |
так же похоже, как яблоко на устрицу | as like as an apple to an oyster |
человек пал из-за яблока и с яблоком воспрянул вновь | man fell with apples and with apples rose |
Червяк всегда выберет лучшее из яблок | the worm will pick the best apple |
Яблоко в день – и доктор не нужен | an apple a day keeps the doctor away (dimock) |
Яблоко на ужин – и доктор не нужен | an apple a day keeps the doctor away (dimock) |
яблоко от яблони далеко не падает | like mother, like daughter (дословно: Какова мать, такова и дочь) |
яблоко от яблони далеко не падает | like father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок) |
яблоко от яблони недалеко падает | the apple doesn't fall far from the tree (Russian idiom Alex Lilo) |
яблоко от яблони недалеко падает | like father, like son |
Яблоко от яблони недалеко падает | Like breeds like. (nexus) |
яблоко от яблони недалеко падает | know the breed, know the dog |
яблоко от яблони недалеко падает | an apple doesn't fall far from the tree (Russian idiom Alex Lilo) |
яблоко от яблони недалеко падает | like wood, like arrow |
яблоко от яблони недалеко падает | like begets like |
яблоко от яблони недалеко падает | you're a limb off the same tree |
яблоко от яблони недалеко падает | the apple never falls far from the tree |
яблоко от яблони недалеко падает | where there's an apple on the ground there must be an apple-tree around |
яблоко от яблони недалеко падает | like crow, like egg (Alex Lilo) |
яблоко от яблони недалеко падает | a bad bird, a bad egg (Alex Lilo) |
яблоко от яблони недалеко падает | the evil field will evil yield (Alex Lilo) |
яблоко от яблони недалеко падает | birds of a feather flock together |
яблоко от яблони недалеко падает | he is a chip of the old block |
яблоко от яблони недалеко падает | like mother, like child |
яблоко от яблони недалеко падает | as the old cock crows, so doth the young |
яблоко от яблони недалеко падает | as the old cock crows, the young one learns |
яблоко от яблони недалеко падает | like mother, like daughter |
яблоко от яблони недалеко падает | as the tree, so the fruit |