DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing верить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а я всё-таки вам не верюall the same, I still don't believe you
rhetor.без тени сомнения верить, чтоbelieve beyond a shadow of a doubt that (Alex_Odeychuk)
gen.безгранично веритьswear
gen.безгранично веритьswear by
inf.безгранично верить своему врачуswear by one's doctor (by his dentist, by his manager, by castor oil, by this mixture as a cure for a cold, by quinine for malaria, etc., и т.д.)
gen.безоговорочно веритьbelieve smb. beyond doubt (кому́-л.)
gen.большое спасибо тем, кто в меня верил!many thanks to those who trusted in me! (Alex_Odeychuk)
gen.было бы глупо этому веритьbelieve this would be childish
gen.было бы наивно этому веритьbelieve this would be childish
gen.быть склонным веритьtend to believe that (что Andrey Truhachev)
rel., cath.Верена ФивейскаяSt. Verena of the Theban Legion (collegia)
rel., christ.Верена ЦурцахскаяVerena of Zurzach (христианская святая browser)
lit."Веривший воде"The Water-Method Man (1975, повесть Джона Ирвинга)
gen.верили, чтоit was believed that (Johnny Bravo)
dipl.верилось в это с трудомI had trouble to buy it (bigmaxus)
gen.верит всемуhe takes it all in on (что бы ему ни говорили)
gen.верите вы в это или нетwhether you believe in it or not (WiseSnake)
Makarov.верить кому-либо безоговорочноtrust someone implicitly
gen.верить вbelieve in (кого-либо, во что-либо)
Игорь Мигверить вbe sold on
gen.верить вput one's faith in (People put their faith in dating websites but oftentimes they get scammed. ART Vancouver)
gen.верить в Деда Морозаbelieve in Santa (Andrey Truhachev)
gen.верить в истинностьbelieve in (чего-л.)
gen.верить в лучшееhope for the best (tepladarynka)
ethnogr.верить в мифологические рассказыbelieve in mythical narratives (Alex_Odeychuk)
gen.верить в невероятноеbelieve the improbable (Alex_Odeychuk)
relig.верить в предначертание свышеbelieve in fatality
gen.верить в приметыbelieve in omens
busin.верить в работу командыbelieve in the working of the team
Makarov.верить в рокbelieve in fatality
gen.верить в Санта Клаусаbelieve in Santa (Andrey Truhachev)
product.верить в свои способностиthink big (Yeldar Azanbayev)
gen.верить в свою звездуbelieve in one's star
gen.верить в свою звездуtrust stars
product.верить в свою силуthink big (Yeldar Azanbayev)
Makarov.верить в своё будущееbelieve in one's future
gen.верить в собственную уникальностьhold on to a belief in one's own specialness (sixthson)
gen.верить в собственную уникальностьbelieve in one's own specialness (sixthson)
Makarov.верить в судьбуbelieve in destiny
Makarov.верить в судьбуbelieve in fatality
gen.верить в существованиеbelieve (чего-либо)
philos.верить в существование высшего разумаbelieve in a supreme intelligence (Alex_Odeychuk)
idiom.верить в счастливую звездуbelieve that luck is on one's side (VLZ_58)
idiom.верить в счастливую звездуbelieve that one was born under a lucky star (VLZ_58)
idiom.верить в счастливую звездуbelieve in one's lucky star (VLZ_58)
gen.верить в телепатиюbelieve in telepathy
Игорь Мигверить в то, чтоbe of the persuasion that
gen.верить в то, что видишьbelieve what one sees (what one is saying, etc., и т.д.)
gen.верить в человекаbelieve in human nature
gen.верить в чью-либо надёжностьbelieve him trustworthy (alex)
gen.верить в этого человекаbelieve in that man (in ghosts, in immortality, in the truth of this theory, etc., и т.д.)
gen.верить воbelieve (что-л.)
gen.верить во что-л. полностьюtrust smth. completely (implicitly, etc., и т.д.)
gen.верить во что-либоhold on to a belief (in sixthson)
gen.верить во что-нибудьhang your hat on something (AnnaOchoa)
gen.верить всяким небылицамbelieve that the moon is made of green cheese
vulg.верить лжиbuy that bullshit
vulg.верить лжиbuy this shit
vulg.верить лжиbuy the bullshit
vulg.верить лжиbuy the shit
vulg.верить лжиbuy this bullshit
vulg.верить лжиbuy that shit
gen.верить на словоtake at his own valuation (кому-либо)
gen.верить на словоbelieve on the say-so (Anglophile)
gen.верить на словоtake on trust
gen.верить на словоtake a word (верить кому-л на слово в чём-либо – take someoned's word for something; я верю тебе на слово – I take your word Баян)
gen.верить на словоtake anything anybody says at face value (Angela Greenfield)
fig.of.sp.верить на словоtake a word on something (Grebelnikov)
fig.of.sp.верить на словоtake at his own valuation
gen.верить на словоtake at his bare word (ssn)
gen.верить на словоtake someone on their word (Рина Грант)
gen.верить + dat. на словоtake at one’s word
Makarov.верить кому-либо на словоbelieve someone on his word
Makarov.верить кому-либо на словоbelieve something on someone's bare word
gen.верить на словоtake one's word for it (Don't take my word for it, see for yourself. 4uzhoj)
gen.верить на словоtake one's word on (Баян)
gen.верить на словоtake everything someone says at face value (Angela Greenfield)
gen.верить на словоbelieve one's word (кому-либо Taras)
gen.верить на словоtake at one's word (Eagle39)
gen.верить на словоtake for granted (bigmaxus)
Makarov.верить на слово кому-либо вtake someone's word for something (чем-либо)
Makarov.верить нельзя было ни одному из двенадцати судейno confidence could be placed in any of the twelve Judges
O&G, casp.верить нельзя никомуno trust (Yeldar Azanbayev)
amer.верить нельзя никомуtrust no one (TNO is an approach towards internet and software security issues. Val_Ships)
amer.Верить нельзя никомуTrust no one (TNO is an approach towards internet and software security issues. Val_Ships)
vulg.верить во что-либо неправдоподобноеeat shit
gen.верить чьим-л. обещаниямbelieve in smb.'s promises (in what one is talking about, etc., и т.д.)
gen.верить рассказуcredit a story
gen.верить руководителюtrust guide
Makarov.верить своим глазамbelieve one's eyes
gen.верить чьему-либо словуplace dependence on word
gen.верить словуplace dependence on word
gen.верить слухуcredit a report
gen.верить собственному сынуbelieve one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.)
gen.верить сплетнямgive credence to gossip
gen.верить тому, что говорятbuy into something (Дмитрий_Р)
gen.верить какому-л. человекуtrust a man (smb.'s statement, statistics, etc., и т.д.)
gen.верить, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
inf.... Веришь, нетBelieve it or not (dimock)
gen.верь в то, во что хочешь веритьbelieve whatever you want to believe (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.верь-не верьbelieve it or not (I. Havkin)
gen.верь своей звезде!trust in your stars!
gen.верь своей звезде!trust in your star!
gen.верьте-не верьтеbelieve it or not (I. Havkin)
avia.верьте показаниям приборов, а не своим ощущениямtrust your instruments, not your sensation
gen.верьте, я это сделаюhonestly, I'll do it
gambl.Верю-не-верюBluff (CreamDragon)
gambl.Верю-не-верюI Doubt It (CreamDragon)
gambl.Верю-не-верюCheat (CreamDragon)
relig.верю, потому что это противно разумуcredo quia absurdum (Latin for "I believe it because it is absurd")
relig.верю, чтобы понятьcredo ut intelligam (Latin for "I believe so that I may understand")
gen.верят потому, что хотят веритьthe wish is father to the thought
gen.вот и верь им после этогоso much for their promise (Anglophile)
gen.вряд ли разумно верить емуI doubt the wisdom of trusting him
gen.вы верите в духов привидения?do you believe in ghosts?
gen.вы верите тому, что он говорит?do you believe his story?
gen.вы глупо делаете, что верите этомуyou are a fool for believing it
gen.вы можете верить ему на словоyou can take his word
inf.глазам не верюunbelievable (ParanoIDioteque)
gen.глазам не верюas I live and breathe (NumiTorum)
gen.глазам своим не веритьdistrust own eyes
gen.глазам своим не верюas I live and breathe (NumiTorum)
inf.глазам своим не верюam I seeing things? (YuliaO)
idiom.глазам своим не верю!Well, I never! (Andrey Truhachev)
gen.глазам своим не верюI don't believe this (hizman)
gen.глазам своим не верюI can't believe this (hizman)
gen.глубоко веритьhold a strong belief (в; in sankozh)
gen.глупо, что ты веришь этомуyou're foolish to believe it
rhetor.горячо верить в миф о том, чтоbe hanging on to the myth that (New York Times Alex_Odeychuk)
inf.даже не верится!too good to be true (- You're going home tonight at last. – Yeah, it's too good to be true! Koto2014)
gen.до сих пор мне всегда верилиI never had my word doubted
gen.доверчивые люди легко верят всему, что слышатcredulous people believe lightly whatever they hear
gen.долго верили, что...it was long believed
Makarov.другие верят во многих богов, или равных между собой, или подчинённых друг другуothers holding a vast number of gods, either all equal or subaltern to one another
proverbдурак мелет, а умный веритa fool may give a wise man counsel
Makarov.ей верится с трудомshe finds it hard to believe
gen.ей можно верить?is she on the level?
gen.ей надо верить на словоshe must be believed on her word
Makarov.ей не веритсяshe can hardly believe
gen.ей не всегда можно веритьshe isn't always trustworthy
Makarov.ей с трудом верилосьshe had difficulty believing
gen.ей с трудом верилосьshe had difficulty believing (that...)
gen.ей что-то не веритсяsomehow she can't believe
gen.ему больше не верятhe is no more believed
gen.ему должно верить на словоhe must be believed on his word
gen.ему нельзя веритьhe is not to be believed
gen.если веритьaccording to (TranslationHelp)
gen.если веритьRelying on (dimock)
gen.если веритьgoing by (чему-либо 4uzhoj)
gen.если веритьif something is anything to go b (If Google is anything to go by, it seems appropriate that... 4uzhoj)
gen.если веритьif something is anything to go by (If Google is anything to go by, it seems that... 4uzhoj)
Игорь Мигесли верить отрывочным сведениямanecdotal evidence suggests
Makarov.если верить официальным документам, голода в этом году не былоif records are to be trusted, there was no famine this year
gen.если верить слухамif what is said is true (Anglophile)
Игорь Мигесли можно верить слухамif rumors are to be believed
gen.заставить кого-л. веритьpass off a thing upon (чему-л.)
Игорь Мигигра "верю-не верю"bullshit
Makarov.из двенадцати судей нельзя было верить ни одномуno confidence could be placed in any of the twelve judges
gen.искренне веритьhold a genuine belief (goroshko)
gen.искренне веритьgenuinely believe (Anglophile)
gen.искренне верить, чтоgenuinely believe that (Alex_Odeychuk)
gen.исправленному веритьAlteration valid (Alexander Demidov)
gen.исправленному веритьAV (ставится на полях наротив строки с зачекнутым (исправленным) словом 4uzhoj)
busin.исправленному веритьalteration approved (на печатях экспедиторских или транспортных компаний при исправлении данных в инвойсах и накладных Тагильцев)
gen.казалось, он слабо верил в прочность этого сооруженияhe seemed to have rather slim faith in the stability of the structure
gen.как глупо было верить ему!it was sheer stupidity to believe him
Makarov.как и Ницше, современные немцы верят, что миром должен управлять сверхчеловекlike Nietzsche, the modern German believes that the world must be ruled by a superman (из книги об отношениях Великобритании и Германии издания 1912 года)
gen.как-то не веритсяsomehow it does not ring true
gen.кое-чему вам придётся верить на словоyou'll have to take some things at their face value
gen.либо вовсе мне не верьtrust me not at all or all in all
gen.люди охотно верят тому, чему хотят веритьthe wish is father to the thought
rhetor.мне в это с трудом веритсяI wasn't sold on that sales pitch (= я не доверяю подобным заявлениям Alex_Odeychuk)
gen.мне как-то не верится, чтоI don't somehow think (linton)
Gruzovikмне не веритсяI can't believe it
Gruzovikмне не веритсяI cannot believe it
gen.мне не веритсяI can't believe (kee46)
math.мне не веритсяI cannot believe
Gruzovikмне не веритсяI can hardly believe it
quot.aph.мне с трудом в это веритсяI have a hard time believing it (Alex_Odeychuk)
gen.мне с трудом в это веритсяI have a lot of trouble believing that (ART Vancouver)
proverbмного слышится, да мало веритсяfull of courtesy, full of craft
Makarov.может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
gen.можете верить тому, что он говоритyou may depend on what he says
gen.можешь мне не веритьdon't take my word for it (Vladimir Shevchuk)
gen.можно ли верить его рассказу о случившемся?can you trust his account of what happened?
gen.молиться на кого-либо безгранично верить кому-либо или во что-либоswear
gen.Москва слезам не веритMoscow does not trust tears (Ксения Несговорова)
Игорь МигМосква слезам не веритMoscow doesn't believe tears (MBerdy)
gen.Москва слезам не веритtears won't help in Moscow (Anglophile)
gen.Москва слезам не веритMoscow distrusts tears (george serebryakov)
proverbМосква слезам не веритMoscow is not swayed by tears
proverbМосква слезам не веритwho would trust crocodile tears? (tears cannot justify anything (e.g., one's fault, misdeed, crime) or be of any use, tears are no good)
proverbМосква слезам не веритMuscovites say tears do not pay
gen.Москва слезам не веритMoscow doesn't believe in tears (Anglophile)
gen.мы не просим вас верить нам на слово!you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...)
math.мы продолжали верить в то, чтоwe persisted in the belief that
gen.насколько ему можно верить?what extent can he be trusted?
gen.насколько я могу веритьto the best of my belief
lat.Наслаждайся моментом, никогда не верь будущемуCarpe diem, quam minimum credula postero (Гораций SirReal)
gen.Carpe diem quam minimum credula postero "Наслаждайся моментом, никогда не верь будущему"capre diem ("seize the day" Horace; Гораций Marina Lee)
gen.начинать верить в свои надеждыget one's hopes up (это выражение переводится таким образом, если человек выполняет действие, описываемое данным выражением, над своими надеждами; I am not about to get my hopes up just because of it. – Я не собираюсь начинать верить в свои надежды только из-за этого. TarasZ)
inf.не веритсяdon't buy it (I'm sorry. I just don't buy it. От Кураж Бамбей Dan von Winterfell)
gen.не веритсяit is not to be believed
Игорь Мигне верится!I don't believe it!
gen.не верится, что они опоздали на последний автобусthey can't have missed the last bus (Alex_Odeychuk)
Makarov.не веритьdisbelieve in
gen.не веритьdiscredit
gen.не веритьdoubt
gen.не веритьdisbelieve
obs.не верить вdubitancy
book.не верить вbe cynical about something (что-либо; считать невозможным или нравственно предосудительным igisheva)
gen.не верить вdoubt
gen.не верить в судьбуdeny providence
gen.не верить в то, что он придётdoubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.)
vulg.не верить лжиnot take any shit
gen.не верить ни единому словуnot to believe a single word (z484z)
gen.не верить ни единому словуdisbelieve every word
gen.не верить ни одному словуnot believe a word of it (Дмитрий_Р)
gen.не верить ни одному словуdisbelieve every word
gen.не верить ни словуnot to believe a word of it
media.не верить обещаниюmistrust a promise (bigmaxus)
Makarov.не верить чьим-либо словамhave no confidence in someone's words
gen.не верить чьим-л. словамdoubt smb.'s words (the sincerity of smth., one's own senses, smb.'s honesty, the existence of smth., so old a friend, etc., и т.д.)
gen.не верить собственным глазамdoubt own eyes
gen.не верить собственным глазамdistrust own eyes
gen.не верить сообщениюdiscredit a report
gen.не верить чьим-л. утверждениямput no faith in smb.'s assertions
gen.не верьdo not believe it (Alex_Odeychuk)
proverbне верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
proverbне верь словам, а верь деламactions speak louder than words
idiom.не верь тому, что тебе говорятdo not drink the kool-aid (wikipedia.org wandervoegel)
proverbне верь чужим речам, а верь своим глазамseeing is believing
gen.не верьте всем этим небылицам, о которых говорятdon't believe all these stories that are being put about
gen.не верьте ей!you can't take her version of the truth! (q3mi4)
gen.не верьте ему, он всё сочиняетdon't believe him! he's making it all up!
gen.не верьте ему, он фальшивый человекdon't trust him, he's a false person
gen.не верьте неподтверждённым слухамdon't believe rumours that lack confirmation
gen.не верьте непроверенным слухамdon't believe rumours that lack confirmation
gen.не верьте ни одному словуdon't believe a word (they say Himera)
gen.не верьте слухам!don't believe rumours
gen.не верьте слухам!don't believe rumors
gen.не верьте этому так легкоbe not too forward to believe it
gen.не верюI'm not buying it (Still not buying it. It's fake news. joyand)
gen.не верю глазам своимas I live and breathe (NumiTorum)
gen.не верю я тебеaway with you (ad_notam)
gen.не веря своим глазамin utter disbelief
gen.не веря своим ушамincredulously (Побеdа)
gen.не веря своим ушамin utter disbelief
gen.не все верят тому, что об этом говоритсяthe story is discredited by some
gen.не всяким слухам можно веритьdon't believe all the gossip you hear
gen.не всяким слухам нужно веритьdon't believe all the gossip you hear
gen.не знаю, насколько ему можно веритьI don't know how far I should believe him
proverbне каждому другу верьall are not friends that speak us fair
gen.не такой я идиот, чтобы верить этомуI'll be damned if it's true
gen.нельзя верить всему, что он говорит'tis not all gospel that he says
gen.нельзя верить всему, что пишут в газетахyou can't believe everything you read in the paper (что вы прочли в газете)
gen.нельзя верить всему, что слышишьyou mustn't believe everything you hear
Makarov.нет причин не верить емуthere is no reason to disbelieve him
gen.неужели вы, действительно, этому верите?is it possible that you really believe it?
gen.никак не веритьсяhard to believe (Alex_Odeychuk)
gen.никогда не терять надежду и верить в лучшееkeep on the sunny side (Taras)
gen.ничего не поделаешь, приходится веритьwe must take it at that
gen.ну конечно, я вам верю!I do believe you!
lawобоснованная причина веритьjustified reason to believe (Konstantin 1966)
gen.он был так наивен, что верил всемуhe was so simple that he believed everything
Makarov.он в вас веритhe believes in you
Makarov.он вам веритhe believes you
Makarov.он верил в своё будущееhe had faith in its future
gen.он верил, что амулет мог спасти его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что амулет мог уберечь его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что талисман мог спасти его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что талисман мог уберечь его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что чума была послана Богом в наказание за грехи людейhe believed the plague was sent by God on the people as punishment for their sins
gen.он верит в Богаhe believes in God
gen.он верит в будущееhe puts trust in the future
gen.он верит в демократиюhe believes in democracy
Makarov.он верит в первичность мыслей по отношению к словамhe believes in the antecedency of ideas to words
gen.он верит в правоту своего делаhe believes in the justice of his cause
gen.он верит в привиденияhe believes in ghosts
gen.он верит в прогрессhe believes in the progress
Makarov.он верит в разделение расhe believes in the separation of the races
gen.он верит в силу молитвыhe believes in the power of prayer
gen.он верит в силу разумаhe puts his faith in reason
gen.он верит в то, что за добро надо платить добромhe believes in showing his gratitude
gen.он верит в успехhe believes in success
lit.Он верит в успех и сам является героем эпопеи успеха, в духе историй Хорейшо Элджера.He believes in success and is himself the hero of the success story, one of Horatio Alger's. (New York Times Sunday Review, 1980)
gen.он верит в чудесаhe believes in miracles
Makarov.он верит в эвристический подход к обучениюhe believes in the heuristic approach to teaching
Makarov.он верит всемуhe takes it all in on (что бы ему ни говорили)
gen.он верит всему, что вы ему скажетеhe will swallow anything you tell him
gen.он всегда врал так, что ему все верилиhe always lied glibly
gen.он не верил своим глазамhe suspected the evidence of his eyes
gen.он не верил своим глазамhe could not believe his eyes
gen.он не верил своим ушамhe could not believe his ears
gen.он не верит в богаhe is not religious
gen.он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвеситьhe does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh
gen.он не верит в чудесаhe is no believer in miracles
gen.он не верит в чудесаHe's no believer in miracles (Taras)
Makarov.он не верит ейhe has no faith in her
gen.он не может не верить имhe cannot help believing them
Makarov.он несомненно верил в осуждение на вечные муки и назидательный адский огоньhe certainly believed in preaching hellfire and damnation
gen.он очень сильный человек и непоколебимо верит в Бога и в систему правосудияhe is very strong and he has a strong faith in God and the justice system
gen.он по-прежнему не верит, что человек произошёл от обезьяныhe still does not believe that man evolved from monkeys
Makarov.он продолжает верить в то, что люди могут менятьсяhe clings to the belief that people are capable of change
gen.он пытается выдавать себя за поэта, но ему никто не веритhe tries to come over as a poet, but nobody believes him
gen.он так наивен, что верит всемуhe is so simple that he believes everything
gen.он так наивен что верит всемуhe is so simple that he believes everything
gen.он так простодушен, что верит всемуhe is so simple that he believes everything
gen.он твердо верил в её способность добиваться успехаhe had perfect confidence in her ability to succeed (Franka_LV)
gen.он твёрдо верил в её способность добиваться успехаhe had perfect confidence in her ability to succeed
gen.он твёрдо верил в свой умhe had a fond belief in his own cleverness
gen.он этому твёрдо веритhe takes that for gospel
Makarov.она верила в его искренность и добрые намеренияshe believed in his sincerity and good intentions
Makarov.она верила в негоshe had faith in him
Makarov.она верила емуshe had faith in him
gen.она верила емуshe had faith in him (в него)
Makarov.она верила, что Бог предопределил её судьбуshe believed that God had predetermined her destiny
Makarov.она верит каждому его словуshe believes his every word
Makarov.она верит любой душещипательной историиshe is a sucker for any hard luck story
gen.она ему слепо веритshe trusts him implicitly
Makarov.она наивно верила, что он ей позвонитshe fondly believed that he would phone her
Makarov.она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худойshe had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin
gen.она твёрдо верила в его способность добиваться успехаshe had perfect confidence in his ability to succeed (bigmaxus)
gen.они верят в то, чтоit is their belief that (bigmaxus)
Makarov.они верят в то, что женщина, страдающая бесплодием, заражает сад своего мужа собственной болезньюthey believe that a barren wife infects her husband's garden with her own sterility
gen.они не верят правительственным заверениям в том, чтоthey are unconvinced by government assurances that (bigmaxus)
Makarov.они с отцом, если верить сплетням, не общались много летhe and his father, according to local gossip, haven't been in touch for years
gen.они с отцом, если верить сплетням, не общались много летhe and his father, according to gossip, haven't been in touch for years
gen.отсюда мораль: не верь никому на словоthe moral of the story is: don't take anyone at face value
gen.официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмомhe reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become
gen.охотно верится тому, что нам приятноit is easy to believe what is agreeable to us
gen.охотно верюI can well believe it (Anglophile)
rhetor.очевидно, что бессмысленно верить вit seems pointless to believe in (Alex_Odeychuk)
gen.ошибочно веритьfalsely believe (natnox)
Makarov.ошибочно веритьbelieve mistakenly (чему-либо)
brit.первое апреля – никому не верю!April fool! (Юрий Гомон)
amer.первое апреля – никому не верю!April fools! (Юрий Гомон)
gen.перемены, в которые можно веритьchange we can believe in (предвыборный лозунг 2008 г. и книга Б.Обамы Beloshapkina)
slangпереставать веритьgive up (Не was given up by the doctors, but rode out successfully. == Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.)
gen.перестать веритьgive up (во что-либо)
gen.перестать веритьgive up one's faith
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actorish that they seem phony
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actory that they seem phony
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actorish that they seem phoney
gen.полностью и т.д. верить емуfully firmly, sincerely, scarcely, etc. believe him (his story, etc., и т.д.)
gen.по-настоящему веритьshow good faith
gen.почему я должен верить тебе на слово?why should I believe on your say-so? (Anglophile)
gen.прорицатель бедствий, чьим предсказаниям не верятCassandra
slangпросто не веритсяfor real
idiom.просто не веритсяbeyond all belief (Ivan Pisarev)
Makarov.просто не верится, что они могли сделать подобное предложениеit is unthinkable that they would even make such an offer
gen.просто не верится, что это благодать снизошла на нас!what bliss! (bigmaxus)
gen.прошу вас веритьbe pleased to believe
inf.с трудом веритсяhard to swallow (I find it hard to swallow that the premier of a province would not know what his minister of finance was doing. I just find that hard to swallow. – С трудом в это верится. Что-то мне не верится... ART Vancouver)
idiom.с трудом верить своим глазамcan hardly believe his eyes (Alex_Odeychuk)
gen.сам я этому не верюI myself do not believe it
quot.aph.Свежо предание, а верится с трудом'Tis hard to credit now, though fresh is its renown (Alexander Griboedov, The Mischief of Being Clever, act 2, sc. 2. Trans. by Bernard Pares. Used ironically. VLZ_58)
gen.свежо предание, а верится с трудомthe legend is still fresh but hard to believe
gen.свято веритьwholeheartedly believe (Tanya Gesse)
gen.свято веритьdevoutly believe (when someone has a strong and sincere belief in something. It implies a deep and unwavering faith or conviction in a particular idea or belief: he devoutly believes in this vogeler)
gen.свято веритьput great faith (in something: How could Dr. Rogers put such great faith in his wife? • Why do people put such great faith in his forecats? 4uzhoj)
gen.свято веритьstrongly believe (in something Nyufi)
Makarov.свято веритьbelieve firmly (во что-либо)
relig.свято веритьhave the greatest faith (in ... – в ... Alex_Odeychuk)
gen.свято веритьput ultimate faith (in something: Jefferson put his ultimate faith in reason and the secular ideals of the enlightenment. 4uzhoj)
Makarov.свято верить воbelieve sincerely in something (что-либо)
Makarov.свято верить воbelieve strongly in something (что-либо)
Makarov.свято верить воbelieve firmly in something (что-либо)
gen.склонен веритьtend to believe (that Andrey Truhachev)
gen.склонность верить в невероятноеpropensity to believe the improbable (The human propensity to believe the improbable is the reason that confidence tricksters live well. Alex_Odeychuk)
gen.слабо веритсяis hardly believable (rns)
gen.слепо веритьtake something at face value (Something that is taken/accepted at face value is regarded as true or genuine without being questioned or doubted. After all his lying, nothing he says now should be taken at face value. [=accepted as true]. MWALD Alexander Demidov)
gen.слепо веритьtrust blindly (sergiol16)
Makarov.слепо веритьplace one's faith in something (чему-либо)
rhetor.слепо веритьput blind trust in (Alex_Odeychuk)
Makarov.слепо веритьswear by (кому-либо)
gen.слепо веритьswear by
Makarov.слепо веритьhave faith in someone, something (кому-либоибо, чему-либо)
Makarov.слепо веритьpin faith on (кому-либо, чему-либо)
gen.слепо веритьpin faith to
gen.слепо веритьpin faith on (кому-либо)
gen.слепо верить чему-либо полагатьсяplace faith in (на что-либо)
gen.слепо верить чему-либо полагатьсяpin faith to (на что-либо)
gen.слепо верить чему-либо полагатьсяpin faith on (на что-либо)
Makarov., inf.слепо всему веритьgulp down
gen.словам верить нельзяwords deceive
proverbслову верь, а дело проверьthe tongue of an idle person is never idle
slangсообщить новичкам, кому можно верить и где собираются бродягиlighthouse
gen.сразу веришьit's no stretch to believe (it's no stretch to believe that this girl is special wandervoegel)
proverbстарые во всё верят, пожилые во всём сомневаются, молодые всё знаютthe old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything
math.т.веря. показательное распределениеexponential (экспоненциальное)
math.т.веря. теорема о баллотировкеballot theorem
Makarov. ... та, которая веритshe that believes
gen.та, которая веритshe that believes
Makarov.так хорошо, что не веритсяtoo good to be true
inf.таким рассказам не веритсяsuch stories are rather hard to swallow
gen.твердо веритьhave perfect confidence (in – в Franka_LV)
gen.твёрдо веритьhave a strong belief (We have a strong belief that ... – Мы твёрдо верим в то, что ... (- in a company mission statement) ART Vancouver)
gen.твёрдо веритьtrust
gen.твёрдо веритьbe of the firm belief (that Smantha)
gen.твёрдо веритьbe of the firm belief (that Smantha)
relig.твёрдо верить вhave a firm belief on (Alex_Odeychuk)
relig.твёрдо верить в загробную жизньhave a firm belief on the concept of afterlife
polit.твёрдо верить в страну свободы, в страну, за которую стоит сражатьсяbelieve strongly in a free nation, in a nation worth fighting for (Alex_Odeychuk)
relig.твёрдо верить в существование загробной жизниhave a firm belief on the concept of afterlife
gen.твёрдо верить, чтоbe build upon the core belief that (Ольга Матвеева)
gen.те, которые верятthey who believe
gen.те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словамthose who believe in the antecedency of ideas to words
Makarov.те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словамthose who believe in the antecedency of ideas to words
gen.только дурак верит на словоwords are the wise man's counters and the fool's money
gen.тот, кто веритhe who believes
gen.тот, кто веритhe that believes
book.тот, кто верит в предопределениеpredestinarian
gen.тот, кто верит в прогрессprogressionist
gen.тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётсяagathist (не оптимист bigmaxus)
gen.ты веришь, что есть Дед Мороз?do you believe that Santa Claus exists?
gen.ты действительно веришь, что она тебя дождётся?!do you really think she's going to wait for you?! (Taras)
gen.ты можешь ему веритьyou can trust him
Makarov.у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуwounds of the prisoner's arm lend colour to his story
gen.удостoверитьсяmake sure (as in the Smirnitsky dictionary smirnitsky russian-english dictionary garyg)
Makarov.хозяин верит любой чуши, которую мы ему рассказываемmaster believes all the crams we tell
gen.хотите верьтеso help me (God)
gen.хотите верьте, хотите нетfor what it's worth (Abysslooker)
gen.хотите верьте, хотите нетso help me
Игорь Мигхотите верьте, хотите нет, ноfunnily enough
gen.хотите-верьте, хотите-нетbelieve it or not (kee46)
gen.мне хочется веритьI want to believe (Taras)
gen.мне хочется веритьI'd like to believe (Taras)
gen.мне хочется веритьI'd like to think (Taras)
gen.хочется веритьtantalizingly (Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system... – Хочется верить, что подобное может повториться на других планетах Солнечной системы... kirobite)
gen.хочется верить, чтоI'm going to trust that (Technical)
gen.хочешь верь, хочешь не верьbelieve it or not (I. Havkin)
Makarov.христиане верят в Бога и Иисуса Христаchristians believe in God and Jesus
fig.of.sp.чего хочется, тому веритсяthe wish is father to the thought (inn)
proverbчего хочется, тому веритсяwe soon believe what we desire
gen.чего хочется, тому веритсяwish is father to the thought (Yeldar Azanbayev)
slangчеловек, которому можно веритьjake
gen.что касается меня, я тоже не верю этомуI myself do not believe it
inf.что-то мне не веритсяI find that hard to swallow
Makarov.что-то мне не веритсяI can't swallow that
gen.что-то мне не веритсяI find that hard to believe
gen.эти люди не очень верят в благотворительность Западаthese people are not wholly reliant on Western charity
gen.этим картам нельзя веритьthese maps have no documental authority
gen.этим картам нельзя веритьthese maps have no documentary authority
gen.это выдумка, которой я нисколько не верюthis is romance, I don't believe a word of it
gen.это противоречило всему, во что она верилаthis was opposite to everything she believed in
gen.этому слуху нельзя веритьthe report is not to be depended upon
gen.я в вас верюI believe in you
inf.я в тебя верюI have faith in you (Technical)
gen.я вам верюI believe you
gen.я верила вам несмотря ни на чтоI have trusted you against everything
gen.я верю в васI believe in you
slangя верю в тебяthere you go
gen.я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушеноit is my belief that nothing will ever ruin their happiness
gen.я верю вамI believe in you
gen.я верю его словамI believe what he says
gen.я верю ему, как самому себеI trust him as I would myself
gen.я верю, что вы всё устроитеI trust you to make all the arrangements
gen.я верю, что вы обо всём договоритесьI trust you to make all the arrangements
gen.я верю, что он это сделаетI trust him to do it
gen.я действительно верюI do believe ("do" puts more emphasis on that sentence: I do believe you! Val_Ships)
gen.я едва верю собственным глазамI can scarcely trust my own eyes (ту own ears, уша́м)
gen.я едва мог верить своим глазамI could hardly believe my eyes
gen.я едва мог верить своим ушамI could hardly believe my ears
gen.я ему всё же верюI believe him though
gen.я ему не верюI don't trust him – he plays both ends against the middle
gen.я искренне верилI honestly believed
gen.я на вас полагаюсь. я верю в вас.I bet you did (Сomandor)
gen.я, например не верю в этоI for one don't believe it
gen.я начал верить этомуI came to believe that (to use it, to understand it, to see that I was mistaken, etc., и т.д.)
gen.я не верил своим глазамI thought my eyes were deceiving me
gen.я не верил своим глазамI couldn't believe my eyes
gen.я не верил своим глазамI didn't believe my own eyes
gen.я не верил своим глазамI could scarcely trust my own eyes
gen.я не верю!I am not to be taken in!
gen.я не верю в докторовI don't believe in doctors
gen.я не верю в телесные наказанияI don't believe in corporal punishment (murad1993)
gen.я не верю всему этомуI don't believe any of this (rechnik)
gen.я не верю ему ни на йотуof what he says I don't believe a tithe (ни на грош)
gen.я не верю и десятой доле того, что он говоритof what he says I don't believe a tithe
gen.я не верю и десятой доли того, что он говоритof what he says I don't believe a tithe
gen.я не верю ни единому словуI don't believe a word of it
gen.я не верю пропагандеI don't trust the propaganda
gen.я не верю твоим красивым словамI am not to be taken in by your fine words
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не очень-то верю в это лекарствоI haven't much faith in this medicine
gen.я не очень-то верю тому, что он рассказалhis story won't wash with me
gen.я не слишком верю в его честностьI haven't much belief in his honesty
gen.я никогда не верил, что он чего-нибудь добьётсяI never believed that he would make good
gen.я очень верю в то, чтоI strongly believe that (kee46)
gen.я ошибочно верил, чтоit was my mistaken belief that (ART Vancouver)
gen.я по-настоящему верю в призраков и сверхъестественные явленияI am a very true believer in ghosts and the paranormal (Taras)
gen.я, скажем, не верю в этоI for one don't believe it
gen.я стал верить этомуI came to believe that (to use it, to understand it, to see that I was mistaken, etc., и т.д.)
gen.я твёрдо верюI'm a big believer that (bookworm)
gen.я твёрдо верю в этоit is my firm belief
gen.я тебе верил, а ты ...last time I trusted you (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj)
gen.я тебе не верюI'm not buying it (Bartek2001)
gen.я тебе не верюI don't believe you (Bartek2001)
gen.я тебе не верюI'm not buying what you're selling (Bartek2001)
Showing first 500 phrases