DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing влезать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.ботинки не влезалиI couldn't get into the shoes
gen.влезай быстрейjump in! (в машину и т. п.)
Makarov., inf.влезать без очередиpush in
inf.влезать без очередиpush in (Br. Andrey Truhachev)
inf.влезать без очередиcut in (Am. Andrey Truhachev)
inf.влезать без очередиqueue-jump (Br. Andrey Truhachev)
inf.влезать без очередиline-jump (Andrey Truhachev)
inf.влезать без очередиjump the queue (Br. Andrey Truhachev)
inf.влезать без очередиjump a queue (Br. Andrey Truhachev)
inf.влезать без очередиpush to the front of a line (Am. Andrey Truhachev)
slangвлезать без очередиbutt (vogeler)
Игорь Мигвлезать без очередиcut
Игорь Мигвлезать вjump into
Makarov.влезать вfit into
gen.влезать вget into (одежду Leonid Dzhepko)
gen.влезать вmeddle in (чьи-либо дела xmoffx)
Gruzovikвлезать в бедуget into trouble
gen.влезать в беседуget in on the discussion
gen.влезать в беседуnose in
Makarov.влезать в водолазный скафандрenter a diving-dress
Makarov.влезать в доверие кworm one's way into someone's confidence (кому-либо)
fin.влезать в долгincur a debt
busin.влезать в долгincur debt
gen.влезать в долгиgo into hock (VLZ_58)
gen.влезать в долгиget into debt (bookworm)
gen.влезать в долгиborrow heavily
gen.влезать в долгиplunge
Makarov.влезать в долгиgo on tick
econ.влезать в долгиincur debts
econ.влезать в долгиrun into debts
idiom.влезать в долгиgo on the hook (giovane bimba)
econ.влезать в долгиincur indebtedness
busin.влезать в долгиget into debts
Makarov.влезать в долгиrun tick
Makarov.влезать в долгиrun on tick
Makarov.влезать в долгиgo tick
Makarov.влезать в долгиfall into debt
gen.влезать в долгиrun into debt
gen.влезать в долги с тем, чтобы финансировать неоправданно разросшийся бюджетный дефицитborrow heavily in order to finance recklessly large budget deficit (lenuzzza)
Gruzovikвлезать в душуworm oneself into someone's confidence
gen.влезать в душуworm oneself into someone's confidence
slangвлезать в кадрphotobomb (VLZ_58)
inf.влезать в копеечкуcost
Gruzovik, inf.влезать в копеечкуcost a pretty penny
Gruzovik, inf.влезать в копеечкуcome to a pretty penny
Makarov.влезать в машинуget into a car
gen.влезать в машинуclimb into the car (into the carriage, into bed, etc., и т.д.)
slangвлезать в неприятностиget in bad (Interex)
Makarov.влезать в окноclimb in through the window
Gruzovikвлезать в окноclimb in through a window
el."влезать" в программуhack
el."влезать" в программуcrack
slangвлезать в разговорsound off (Interex)
inf.влезать в тысячуcost
inf.влезать в тысячуcome to a pretty penny
busin.влезать в управлениеmicromanage (без необходимости и чаще по мелочам; to control or manage all the small parts of activity in a way that is usually not wanted or that causes problems Val_Ships)
chess.term.влезать в цейтнотdrift into time-trouble
gen.влезать вне очередиcut in ahead of line
gen.влезать зигзагообразноclimb in zigzag fashion
biol.влезать на деревоtree
gen.влезать на деревоget up into a tree (on the roof, etc., и т.д.)
gen.влезать на деревоclimb up a tree
gen.влезать на деревоclimb on a tree (Andrey Truhachev)
gen.влезать на деревоclimb a tree
Makarov.влезать на крышуclimb on to the roof
Makarov.влезать на стенуscale a wall
gen.влезать на холмclimb a hill (a mountain, the top, a height, a ladder, etc., и т.д.)
nautic.влезать наверхgo aloft (Andrey Truhachev)
gen.влезать по лестницеladder
gen.влезать через окноclimb through a window (through a hole, through an opening, etc., и т.д.)
gen.искусно и т.д. влезать на холмclimb a hill a mountain, etc. skilfully (nimbly, dexterously, laboriously, steadily, determinedly, etc., и т.д.)
gen.насмешник, влезающий в чужие частные разговорыsocial sniper (A person who eavesdrops and then joins or interrupts secretive or private conversations AKarp)
proverbне влезай в долгиdon't outrun the constable
inf.не влезай в это!do not get in the middle of this! (негативная ситуация Arga)
gen.не влезай в этот грязный бизнесdon't get mixed up in this dirty business (Верещагин)
electr.eng.не влезай убьётDanger! Keep out! (A111981)
fin.не влезать в долгиstay in the black (Баян)
Makarov.не влезать в долгиkeep out of debts
Makarov.никогда не влезай в чужую дракуnever butt in on anyone else's quarrel
gen.он спокойно влезает в мою одеждуhe can fit into my clothes easily
Makarov.она всё больше влезала в долгиshe has been plunging rather deeply
Makarov.правительство опять начнёт влезать в экономикуindustry is once again going to be messed around by Government interference
inf.с трудом влезатьbarely squeeze into (в одежду markovka)
fig.с трудом влезать в одеждуpour oneself into (to fit oneself into clothing that is very tight. VLZ_58)
gen.с трудом влезать в теснуюstruggle into tight (одежду MichaelBurov)
slangчеловек, влезающий в разговорbuttinski (I hate to be a buttinski, but what are you talking about? Я ненавижу влезать в разговор, но о чём ты говоришь? Interex)