Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
French
Georgian
German
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Spanish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
containing
впалый
|
all forms
|
exact matches only
Subject
Russian
English
shipb.
впалая
ватерлиния
hollow water line
Makarov.
впалая
грудь
sunken breast
med.
впалая
грудь
shoemaker's chest
med.
впалая
грудь
hollow breast
med.
впалая
грудь
pectus excavatum
(
Chita
)
gen.
впалая
грудь
funnel chest
(
4uzhoj
)
agric.
впалая
спина
hollow back
biol.
впалая
спина
sunken back
gen.
впалые
щеки
gaunt cheeks
(
VLZ_58
)
gen.
впалые
щеки
lantern jaws
gen.
впалые
щеки
fallen cheeks
(
Anglophile
)
gen.
впалые
щёки
flat cheeks
(
CBET
)
Makarov.
впалые
щёки
hollow cheeks
Makarov.
впалые
щёки
cavernous cheeks
gen.
впалые
щёки
sunken cheeks
gen.
впалые
щёки
lantern jaws
gen.
впалые
щёки
lantern jaw
med.
впалый
живот
retracted abdomen
(втянутый)
med.
впалый
живот
scaphoid abdomen
Gruzovik, anat.
впалый
живот
retracted belly
gen.
впалый
живот
retracted belly
Makarov.
вся страна вновь
впала
в язычество
the whole country relapsed into heathenism
gen.
вся страна вновь
впала
в язычество
the whole country fell back into heathenism
Makarov.
Генри
впал
в один из своих страшных приступов бешенства
Henry fell into one of his fearful rages
Makarov.
делать
впалым
hollow out
gen.
делать
впалым
hollow
Makarov.
делать
впалым
, вогнутым
hollow
med.
западение тканей височной области,
впалые
виски
temporal wasting
(как симптом истощения
aksolotle
)
gen.
имеющий
впалую
грудь
hollow chested
gen.
имеющий
впалую
спину
swayed
(о лошади)
gen.
имеющий глубоко
впалые
глаза
pig eyed
gen.
имеющий очень
впалые
щеки
lantern jawed
Makarov.
карданный
впал
смещения рамы
centershift drive shaft
(автогрейдера)
Makarov.
крестьянин вскоре безнадёжно
впал
в долги
the peasant soon glided hopelessly into debt
Makarov.
никто не мог вывести его из депрессии, в которую он
впал
nobody could rouse him from the depression into which he had sunk
gen.
он
впал
в детство
he is in his second childhood
gen.
он
впал
в детство
he is now in his dotage
gen.
он
впал
в детство
he is in his dotage
gen.
он
впал
в другую крайность
he went to the opposite extreme
gen.
он
впал
в задумчивость
he slid into a reverie
Makarov.
он
впал
в маразм
he is in his dotage
gen.
он
впал
в немилость
he fell into disgrace
gen.
он
впал
в немилость
he fell from grace
Makarov.
он
впал
в нищету
he sank into poverty
gen.
он
впал
в один из своих страшных приступов бешенства
he fell into one of his fearful rages
Makarov.
он
впал
в панику и сдался
he was panicked into surrender
gen.
он
впал
в состояние безумия
he had fallen into a state of mental
Makarov.
он
впал
в состояние гнева
he flew into a rage
(Он разразился гневом.)
Makarov.
он
впал
в состояние психоза
he had fallen into a state of mental alienation
gen.
он
впал
в хандру
he had a case of the sulks
gen.
он
впал
в ярость
he exploded with anger
gen.
он
впал
в ярость
he flew into a rage
Makarov.
он опять
впал
в дремоту
he fell into a doze again
Makarov.
он тут же
впал
в страшное возбуждение
he immediately fell into a great flutter
Makarov.
она
впала
в жуткое неистовство
she got into a pretty tear
Makarov.
она
впала
в коматозное состояние
she sank into a coma
Makarov.
она
впала
в отчаяние
she surrendered herself to despair
Makarov.
она
впала
в отчаяние
she sank into despair
gen.
с
впалой
грудью
deep-chested
gen.
с
впалыми
щеками
lantern-jawed
gen.
с
впалыми
щеками
lantern jawed
gen.
со
впалыми
щеками
hollow cheeked
gen.
со
впалыми
щеками
hollow cheek
obs.
со
впалыми
щеками
chapless
gen.
со
впалыми
щеками
hollow-cheeked
Makarov.
становиться
впалым
hollow out
Makarov.
человек, который
впал
в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом
the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island
Makarov.
я
впал
в ярость, узнав, что его обвинили
it infuriated me
to read
that he had been indicted
Get short URL