DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing впалый | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
shipb.впалая ватерлинияhollow water line
Makarov.впалая грудьsunken breast
med.впалая грудьshoemaker's chest
med.впалая грудьhollow breast
med.впалая грудьpectus excavatum (Chita)
gen.впалая грудьfunnel chest (4uzhoj)
agric.впалая спинаhollow back
biol.впалая спинаsunken back
gen.впалые щекиgaunt cheeks (VLZ_58)
gen.впалые щекиlantern jaws
gen.впалые щекиfallen cheeks (Anglophile)
gen.впалые щёкиflat cheeks (CBET)
Makarov.впалые щёкиhollow cheeks
Makarov.впалые щёкиcavernous cheeks
gen.впалые щёкиsunken cheeks
gen.впалые щёкиlantern jaws
gen.впалые щёкиlantern jaw
med.впалый животretracted abdomen (втянутый)
med.впалый животscaphoid abdomen
Gruzovik, anat.впалый животretracted belly
gen.впалый животretracted belly
Makarov.вся страна вновь впала в язычествоthe whole country relapsed into heathenism
gen.вся страна вновь впала в язычествоthe whole country fell back into heathenism
Makarov.Генри впал в один из своих страшных приступов бешенстваHenry fell into one of his fearful rages
Makarov.делать впалымhollow out
gen.делать впалымhollow
Makarov.делать впалым, вогнутымhollow
med.западение тканей височной области, впалые вискиtemporal wasting (как симптом истощения aksolotle)
gen.имеющий впалую грудьhollow chested
gen.имеющий впалую спинуswayed (о лошади)
gen.имеющий глубоко впалые глазаpig eyed
gen.имеющий очень впалые щекиlantern jawed
Makarov.карданный впал смещения рамыcentershift drive shaft (автогрейдера)
Makarov.крестьянин вскоре безнадёжно впал в долгиthe peasant soon glided hopelessly into debt
Makarov.никто не мог вывести его из депрессии, в которую он впалnobody could rouse him from the depression into which he had sunk
gen.он впал в детствоhe is in his second childhood
gen.он впал в детствоhe is now in his dotage
gen.он впал в детствоhe is in his dotage
gen.он впал в другую крайностьhe went to the opposite extreme
gen.он впал в задумчивостьhe slid into a reverie
Makarov.он впал в маразмhe is in his dotage
gen.он впал в немилостьhe fell into disgrace
gen.он впал в немилостьhe fell from grace
Makarov.он впал в нищетуhe sank into poverty
gen.он впал в один из своих страшных приступов бешенстваhe fell into one of his fearful rages
Makarov.он впал в панику и сдалсяhe was panicked into surrender
gen.он впал в состояние безумияhe had fallen into a state of mental
Makarov.он впал в состояние гневаhe flew into a rage (Он разразился гневом.)
Makarov.он впал в состояние психозаhe had fallen into a state of mental alienation
gen.он впал в хандруhe had a case of the sulks
gen.он впал в яростьhe exploded with anger
gen.он впал в яростьhe flew into a rage
Makarov.он опять впал в дремотуhe fell into a doze again
Makarov.он тут же впал в страшное возбуждениеhe immediately fell into a great flutter
Makarov.она впала в жуткое неистовствоshe got into a pretty tear
Makarov.она впала в коматозное состояниеshe sank into a coma
Makarov.она впала в отчаяниеshe surrendered herself to despair
Makarov.она впала в отчаяниеshe sank into despair
gen.с впалой грудьюdeep-chested
gen.с впалыми щекамиlantern-jawed
gen.с впалыми щекамиlantern jawed
gen.со впалыми щекамиhollow cheeked
gen.со впалыми щекамиhollow cheek
obs.со впалыми щекамиchapless
gen.со впалыми щекамиhollow-cheeked
Makarov.становиться впалымhollow out
Makarov.человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островомthe man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island
Makarov.я впал в ярость, узнав, что его обвинилиit infuriated me to read that he had been indicted