DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вырывать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.ветер с корнем вырывает деревьяthe wind uproots trees
polit.вырывать власть друг у другаsnatch power one from another (Alex_Odeychuk)
Makarov.вырывать волокно при строганииtear up in planning
gen.вырывать волосыunhair
Makarov.вырывать дерево с корнемuproot a tree
gen.вырывать дерево и т.д. с корнямиpull up a tree flowers, weeds, etc. by the roots
gen.вырывать жало у змеиscotch a snake
gen.вырывать зло с корнемstrike at the root of the evil
dentist.вырывать зубextract a tooth (MichaelBurov)
dentist.вырывать зубdraw a tooth (MichaelBurov)
dentist.вырывать зубpull a tooth out (MichaelBurov)
dentist.вырывать зубpull out a tooth (MichaelBurov)
dentist.вырывать зубpull a tooth (MichaelBurov)
dentist.вырывать зубremove a tooth (MichaelBurov)
dentist.вырывать зубhave a tooth out (MichaelBurov)
dentist.вырывать зубtake out a tooth (MichaelBurov)
Makarov.вырывать зубdraw out
gen.вырывать зубыTake Out (kutsch Olesia_311)
obs.вырывать зубы уuntooth (кого-л.)
gen.вырывать кого-либо из бедыget someone out of trouble
obs.вырывать из землиuncharnel
gen.вырывать из землиunearth
obs.вырывать из книги лучшие страницыdeflower
gen.вырывать из контекстаtake out of context (lexicographer)
rhetor.вырывать слово, фразу и т. п. из контекстаquote out of context (igisheva)
gen.вырывать из контекстаtake or lift out of context
obs.вырывать из могилыuntomb
gen.вырывать что-либо из рукsnatch something out of someone's hands
gen.вырывать из рукwrest
mil.вырывать инициативуwrest the initiative (from)
mil.вырывать инициативуstrip away the initiative
Makarov.вырывать инициативу уwrest initiative from (someone – кого-либо)
mil.вырывать инициативу у наступающего противникаwrest the initiative from the attacker (Киселев)
O&G, oilfield.вырывать инструментjerk tools loose
Gruzovikвырывать канавуdig a ditch
fig.вырывать клещамиwring (VLZ_58)
gen.вырывать кошелекsnatch a purse (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
law, inf.вырывать кошелькиsnatch
gen.вырывать плугомplough out (сорные травы)
hockey.вырывать победуgut out a win (VLZ_58)
sport.вырывать победуsnatch a victory
forestr.вырывать волокно при строганииtear up in planning
gen.вырывать признаниеcoerce someone into confessing to (The families of two teenage boys and one girl accused Sverdlovsk region officers of attempting to coerce the group into confessing to stealing a phone and a bank card from a handbag this summer. VLZ_58)
gen.вырывать признаниеforce a confession (Police in Russia’s Ural Mountains have been accused of torturing teenage theft suspects to force a confession amid increasing evidence of torture in the prison system. VLZ_58)
Makarov.вырывать признаниеput through the wringer (жестоким обращением)
Makarov.вырывать признаниеwring out a confession
gen.вырывать признаниеput through the wringer
Makarov.вырывать признание уwring a confession out of (someone – кого-либо)
Makarov.вырывать признание уwring a confession from (someone – кого-либо)
gen.вырывать с корнемoutroot
gen.вырывать с корнемstump up
gen.вырывать с корнемpull
gen.вырывать с корнемextirpate
biol.вырывать с корнемunplant
Makarov.вырывать с корнемtear up by the roots
obs.вырывать с корнемaverruncate
Makarov.вырывать с корнемroot over
Makarov.вырывать с корнемunroot
Makarov.вырывать с корнемstub up
Makarov.вырывать с корнемraze
gen.вырывать с корнемstump
gen.вырывать с корнемrase
gen.вырывать с корнемpull up by the roots
gen.вырывать с корнемstub
gen.вырывать с корнемuproot
gen.вырывать с корнемderacinate
gen.вырывать с корнемdig up by the roots
gen.вырывать с корнемgrub
gen.вырывать с корнемcut up
fig.вырывать с корнемweed
gen.вырывать с корнемeradicate
agric.вырывать с корнемroot out
forestr.вырывать с корнемdisplant
uncom.вырывать с корнемdisroot
gen.вырывать с корнемpull up
agric.вырывать с корнемroot up
agric.вырывать с корнемtear up by the root
gen.вырывать с корнемroot away
gen.вырывать с корнем деревьяtear up trees by the roots
gen.вырывать с корнямиroot up
hydrobiol.вырывать с корнямиuproot
gen.вырывать с корнямиroot out
gen.вырывать с помощью плугаplough out (корни, сорные травы)
gen.вырывать с помощью плугаplough up (корни, сорные травы)
gen.вырывать силойcramp out
Makarov.вырывать слово из контекстаdivorce a word from its context
Makarov.вырывать согласие уwring consent out of (someone – кого-либо)
Makarov.вырывать согласие уwring consent from (someone – кого-либо)
Makarov.вырывать сорную траву с корнемpull up the weeds by the roots
gen.вырывать сорняки с корнемpull up weeds (wild flowers, all the crab-grass, etc., и т.д.)
gen.вырывать страницуtear out a page (an advertisement, hair, the eyes of a fish, etc., и т.д.)
law, inf.вырывать сумкиsnatch
gen.вырывать сумкуsnatch a bag (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev)
gen.вырывать трюфеляgrout out truffles (из земли, тж. "трюфели")
Makarov., inf.вырывать уwring from (добиваться)
Makarov.вырывать что-либо у кого-либо из рукsnatch something out of someone's hands
Makarov.вырывать что-либо у кого-либо из рукsnatch something from someone's hands
Gruzovikвырывать что-н. из рукsnatch something out of someone's hands
sport.вырывать штангуsnatch the bar
nautic.вырывать якорь из грунтаbreak the anchor out
nautic.вырывать якорь из грунтаbreak the anchor loose
gen.вырывать яму в землеdig a hole in the ground
mil., arm.veh.вырываться в тыл противникаcrash into the enemy's rear
gen.вырываться вперёдspurt into the lead (Anglophile)
gen.вырываться вперёдpull way ahead (VLZ_58)
idiom.вырываться вперёдpull ahead (Serginho84)
econ.вырываться вперёдsteal a march (напр., в конкурентной борьбе)
econ.вырываться вперёдmarch to steal a manufacturing (напр., в конкурентной борьбе)
mil.вырываться вперёдoutdistance
busin.вырываться вперёдjump ahead
gen.вырываться вперёдshinе (в определенном комнтексте, напр., Few things are more rewarding than seeing your students shine vlad-and-slav)
gen.вырываться вперёдshoot forward (up, by, etc., и т.д.)
gen.вырываться вперёдtake the running
gen.вырываться вперёдcharge ahead (Abysslooker)
Makarov.вырываться вперёдforge ahead
Makarov.вырываться вперёдpull ahead
Makarov.вырываться вперёдbreak forth
gen.вырываться вперёдpull away (lulic)
gen.вырываться вперёдshoot ahead
mil.вырываться вперёд без огневой поддержкиoutrun fire
mil.вырываться впёрёдoutdistance
mil.вырываться впёрёд без огневой поддержкиoutrun fire
Игорь Мигвырываться изbreak away from
Игорь Мигвырываться изdisengage from
Игорь Мигвырываться изbreak free of
gen.вырываться из бедностиovercome poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиemerge from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиeradicate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиbreak the cycle of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиget out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиdefeat poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиescape from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиeliminate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из бедностиlift out of poverty (Ivan Pisarev)
Gruzovikвырываться из городаget away from the town
gen.вырываться из горящего зданияshoot up from the burning house (from the building, etc., и т.д.)
gen.вырываться из круга бедностиovercome poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиbreak the cycle of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиemerge from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиdefeat poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиeliminate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиeradicate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиescape from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиget out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга бедностиlift out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыget out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыbreak the cycle of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыeliminate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыeradicate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыdefeat poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыovercome poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыescape from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыemerge from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из круга нищетыlift out of poverty (Ivan Pisarev)
mil., arm.veh.вырываться из ловушкиescape the trap
gen.вырываться из нищетыget out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыemerge from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыeradicate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыeliminate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыdefeat poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыbreak the cycle of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыescape from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыovercome poverty (Ivan Pisarev)
gen.вырываться из нищетыlift out of poverty (Ivan Pisarev)
Makarov.вырываться из чьих-либо объятийtear oneself from someone's embrace
Gruzovikвырываться из объятийtear oneself away from someone's embrace
gen.вырываться из объятийtear oneself away from someone's embrace
mil.вырываться из окруженияbreak out (Andrey Truhachev)
Gruzovikвырываться из окруженияescape from encirclement
Игорь Мигвырываться из окруженияbreak clear of the encirclement
gen.вырываться из чьих-либо рукstruggle in arms
gen.вырываться из чьих-л. рукstruggle in smb.'s arms
Makarov.вырываться из чьих-либо рукstruggle in someone's arms
Игорь Мигвырываться кmake it to
oilвырываться на поверхностьerupt (о газе, воде, грязи)
Игорь Мигвырываться на свободуlet loose
gen.вырываться на свободуbreak loose
gen.вырываться наружуbubble over (Pittsburgh's frustration quickly bubbled over. Chris Kunitz drew a roughing call with 52 seconds left in the first, and the veteran forward added a 10-minute misconduct and an unsportsmanlike minor for squabbling with officials at the end of the period. VLZ_58)
gen.вырываться уburst from smb.'s lips (кого́-л.)
construct.вырывающая силаpullout strength (SAKHstasia)
gen.вырывающийся со свистом газhissing gas
shipb.газы, вырывающиеся из дулаpowder blast
Makarov.гравий заставляет воду подземных источников подниматься и вырываться на поверхностьthe gravel causes the land-springs to rise and spew out upon the surface
gen.дым и т.д. вырывался на улицуsmoke vapours, fumes, etc. poured into the street
Makarov.и теперь лидер вырывается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позадиand now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runner
Makarov.из горящего дома вырывается дымsmoke shoots up from a burning house
gen.из окон вырывались языки пламениflames were licking out of windows
Makarov.из труб завода до сих пор вырывается чёрный дым, это противозаконноthe factory has been emitting black smoke from its chimneys, which is against the law
gen.из трубы вырываются клубы дымаthe chimney sends up clouds of smoke
media.конфликт вырывается наружуclashes erupt (bigmaxus)
forestr.куски бумаги, вырываемые из бумажного полотнаtear-out (для испытания)
Makarov.куски бумаги, вырываемые из бумажного полотнаtear-outs (для испытания)
gen.не вырывайте листов из тетрадиdon't tear the pages from the notebook
Makarov.он не должен вырывать это предложение из контекстаhe must not lift the sentence out of its context
book.Ослепительный луч света вырывался наружуA blinding ray of light beamed up to the sky
gen.отчаянно и т.д. вырыватьсяstruggle frantically (wildly, desperately, violently, fiercely, vainly, vigorously, savagely, weakly, feebly, etc.)
gen.пламя вырывалось из оконthe flames were shooting out of the window (out of the roof, etc., и т.д.)
Makarov.ребёнок вырывался и бил ногамиthe child struggled and kicked
gen.ребёнок вырывался и отбивался руками и ногамиthe child struggled and kicked
gen.свист вырывающегося газаthe hiss of the gas
gen.сердце вырывается из грудиheart jumps out of one's chest (my heart nearly jumped out of my chest with joy – мое сердце чуть не вырвалось из груди от радости Рина Грант)
Makarov.солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольноthe soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up
Makarov.солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй волеthe soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up
gen.срезывать верхушки, не вырывая корнейswingle
mil.струя газов, вырывающаяся при пуске ракеты из казённой части направляющейback-blast (Киселев)
obs.тот, кто вырываетwrester
gen.тот, кто вырываетplucker (и пр.)
gen.тот, кто вырывает с корнемrooter
gen.тот, кто жадно вырываетsnatcher
gen.ураган вырывает деревья с корнемthe hurricane is uprooting the trees
gen.человек, вырывающий трупы для анатомических исследованийa resurrection man
Makarov.электрон вырывается под действием падающего светаthe electron is liberated by the action of incident light (e. g., from the surface)
Makarov.электрон вырывается под действием падающего светаelectron is liberated by the action of incident light
Makarov.электрон вырывается под действием падающего светаincident light causes the electron to be ejected (e. g., from the surface)
Makarov.электрон вырывается под действием падающего светаelectron is liberated by action of incident light (e. g., from surface)
gen.я не вырывал страницу, она оторвалась самаI didn't tear out the page, it just came away in my fingers
sail."якорь вырывается"drag out