Subject | Russian | English |
gen. | в моей жизни были и удачи, и неудачи | I've had ups in my life, and I've had downs |
gen. | в продолжение всей моей жизни | all my life long |
fig.of.sp. | война с названием "Моя жизнь" | war named "My Life" (Alex_Odeychuk) |
gen. | все перипетии моей жизни быстро промелькнули передо мной | adventures of my life passed in a rapid panorama before me |
Makarov. | день, когда я впервые ступил на американскую землю, был самым счастливым в моей жизни | the day I first set foot in America was a red-letter day for me |
formal | для меня было честью всей моей жизни | it has been the honour of my life (+ infinitive: While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Sim. It has been the honour of my life to serve as your mayor. ART Vancouver) |
gen. | его жизнь была в моей власти | his life was in my hands |
Gruzovik, excl. | жизнь моя! | my dear! |
inf. | Жизнь моя на исходе | my race is nearly over |
Makarov. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | the upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
Makarov. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | upkeep of two houses was too great a drain on my purse |
gen. | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | the upkeep of two houses was to great a drain on my purse (потребовала чересчур больший трат) |
lit. | "История моей жизни" | the Memoirs (мемуары Казановы) |
ital., lit. | "История моей жизни" | Histoire de ma vie (мемуары Дж. Казановы) |
Makarov. | каждой новой странице моей жизни предшествовал гнетущий отрывок | a depressing passage has prefaced every new page I have turned in life |
gen. | лучшее в моей жизни | ride of my life (МДА) |
gen. | лучшие годы моей жизни | the best years of my life |
lit. | "Моя жизнь" | my Life (Чехова) |
gen. | моя жизнь | my dear life (обращение) |
Makarov. | моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу | my life was rescued by good nursing |
gen. | моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу | my life was saved by good nursing |
Makarov. | моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила его | my life was very hectic but empty before I met him |
inf. | моя жизнь превратилась в сплошной кошмар | my life has turned into a total nightmare (godsmack1980) |
gen. | моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни | my mom used to say that we should be thankful for small mercies |
gen. | моя сестра всю жизнь не выходит из долгов | my sister has been in debt all her life |
gen. | моя скромная уединённая жизнь | my poor retirement |
inf. | на кону моя жизнь | it's my ass is on the line (Taras) |
gen. | несчастье моей жизни | the bane of my life |
Makarov. | один из самых пикантных моментов в моей жизни случился, когда мы давали пантомиму в Ноттингеме | I had one of my most embarrassing moments in panto in Nottingham |
gen. | он любовь всей моей жизни | he is the love of my life |
Makarov. | он является смыслом моей жизни | she is the pivot of my life |
polit. | политика в моей жизни не самое главное | politics is not really where the cutting edge of my interest is (bigmaxus) |
gen. | при жизни моего отца | while my father lived |
gen. | проклятие моей жизни | the bane of my life |
Makarov. | самое счастливое время моей жизни | the happiest hours of my life |
gen. | самый счастливый день в моей жизни | the gladdest day of my life (Anglophile) |
lit. | "Сказка моей жизни" | the Tale of My Life (автобиографическое произв. Андерсена) |
gen. | "Сказка моей жизни" | the Story of My Life (автобиографическое произв. Андерсена) |
gen. | счастливейшая минута моей жизни | the happiest hour of my life |
gen. | ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом | you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays! |
gen. | это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживать | it will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand |
fig. | это были самые светлые минуты в моей жизни | these were the brightest moments in my life |
gen. | это были счастливые годы моей жизни | those were the happy days of my life |
gen. | это главное событие моей жизни | this has been the experience of a lifetime for me (грамматическое предложение Ваня.В) |
gen. | это проклятие всей моей жизни | it is the bane of my life |
Makarov. | это фото воскресило в моей памяти один из самых счастливых отрезков моей жизни | the photo revived one of the happiest periods of my life |
Makarov. | этот водопад есть символ моей жизни | this waterfall images my life |
Makarov. | я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни | I'll get you even if it takes the rest of my life |
lit. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut) |
Makarov. | я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
gen. | я сделал подробное исследование о заблуждениях моей жизни | I took a particular account of the errors of my life |