DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жизнь моя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в моей жизни были и удачи, и неудачиI've had ups in my life, and I've had downs
gen.в продолжение всей моей жизниall my life long
fig.of.sp.война с названием "Моя жизнь"war named "My Life" (Alex_Odeychuk)
gen.все перипетии моей жизни быстро промелькнули передо мнойadventures of my life passed in a rapid panorama before me
Makarov.день, когда я впервые ступил на американскую землю, был самым счастливым в моей жизниthe day I first set foot in America was a red-letter day for me
formalдля меня было честью всей моей жизниit has been the honour of my life (+ infinitive: While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Sim. It has been the honour of my life to serve as your mayor. ART Vancouver)
gen.его жизнь была в моей властиhis life was in my hands
Gruzovik, excl.жизнь моя!my dear!
inf.Жизнь моя на исходеmy race is nearly over
Makarov.жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёкthe upkeep of two houses was too great a drain on my purse
Makarov.жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёкupkeep of two houses was too great a drain on my purse
gen.жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёкthe upkeep of two houses was to great a drain on my purse (потребовала чересчур больший трат)
lit."История моей жизни"the Memoirs (мемуары Казановы)
ital., lit."История моей жизни"Histoire de ma vie (мемуары Дж. Казановы)
Makarov.каждой новой странице моей жизни предшествовал гнетущий отрывокa depressing passage has prefaced every new page I have turned in life
gen.лучшее в моей жизниride of my life (МДА)
gen.лучшие годы моей жизниthe best years of my life
lit."Моя жизнь"my Life (Чехова)
gen.моя жизньmy dear life (обращение)
Makarov.моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходуmy life was rescued by good nursing
gen.моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходуmy life was saved by good nursing
Makarov.моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила егоmy life was very hectic but empty before I met him
inf.моя жизнь превратилась в сплошной кошмарmy life has turned into a total nightmare (godsmack1980)
gen.моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизниmy mom used to say that we should be thankful for small mercies
gen.моя сестра всю жизнь не выходит из долговmy sister has been in debt all her life
gen.моя скромная уединённая жизньmy poor retirement
inf.на кону моя жизньit's my ass is on the line (Taras)
gen.несчастье моей жизниthe bane of my life
Makarov.один из самых пикантных моментов в моей жизни случился, когда мы давали пантомиму в НоттингемеI had one of my most embarrassing moments in panto in Nottingham
gen.он любовь всей моей жизниhe is the love of my life
Makarov.он является смыслом моей жизниshe is the pivot of my life
polit.политика в моей жизни не самое главноеpolitics is not really where the cutting edge of my interest is (bigmaxus)
gen.при жизни моего отцаwhile my father lived
gen.проклятие моей жизниthe bane of my life
Makarov.самое счастливое время моей жизниthe happiest hours of my life
gen.самый счастливый день в моей жизниthe gladdest day of my life (Anglophile)
lit."Сказка моей жизни"the Tale of My Life (автобиографическое произв. Андерсена)
gen."Сказка моей жизни"the Story of My Life (автобиографическое произв. Андерсена)
gen.счастливейшая минута моей жизниthe happiest hour of my life
gen.ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этомyou're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays!
gen.это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживатьit will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand
fig.это были самые светлые минуты в моей жизниthese were the brightest moments in my life
gen.это были счастливые годы моей жизниthose were the happy days of my life
gen.это главное событие моей жизниthis has been the experience of a lifetime for me (грамматическое предложение Ваня.В)
gen.это проклятие всей моей жизниit is the bane of my life
Makarov.это фото воскресило в моей памяти один из самых счастливых отрезков моей жизниthe photo revived one of the happiest periods of my life
Makarov.этот водопад есть символ моей жизниthis waterfall images my life
Makarov.я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизниI'll get you even if it takes the rest of my life
lit.Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине.I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut)
Makarov.я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончитьI've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away
gen.я сделал подробное исследование о заблуждениях моей жизниI took a particular account of the errors of my life