Subject | Russian | English |
gen. | "ангелы на конях" | angels on horseback |
Makarov. | "ангелы на конях" | angels-on-horseback (острая закуска из устриц и бекона на гренках) |
gen. | ангелы на конях" | angels-on-horseback "s |
gen. | без толку гнать коней, если едешь не в том направлении | it's no use galloping if you are going in the wrong direction |
O&G. tech. | безмуфтовый резьбовой коне ц | pin end |
relig. | Белый конь | Kalkin |
gen. | берберийский конь | barb |
gen. | берберский конь | barb |
names | Бешеный Конь | Crazy Horse (1849? — 77, вождь индейского племени сиу {Sioux}. Участник битвы при Литтл-Биг-Хорне (1876)) |
sport. | ближняя часть гимнастического коня | first grip zone of the horse |
sport. | ближняя часть гимнастического коня | croup |
mil. | боевой конь | charger |
poetic | боевой конь | courser |
hist. | боевой конь | destrer |
hist. | боевой конь | war-horse |
hist. | боевой конь | destrier |
gen. | боевой конь | steed |
gen. | борзый конь | high-mettled steed |
obs., poetic | борзый конь | fleet-footed steed |
gen. | борзый конь | gallant steed |
Gruzovik, obs. | борзый конь | fleet-footed steed |
gen. | борзый конь | a gallant steed |
gen. | икона "Борис и Глеб на конях" | Sts. Boreas and Gleb on Horseback |
proverb | был конь, да изъездился | he was a spirited steed, but he's run his last race indeed |
proverb | был конь, да изъездился | an old horse is never good |
proverb | был конь, да изъездился | an old ass is never good |
proverb | был конь, да изъездился | the feet are slow when the head wears snow (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence) |
gen. | быстроногий конь | swift foot |
poetic | быстроногий конь | courser (боевой) |
gen. | быстроногий конь | swift-foot |
gen. | быстрый конь | fast horse |
gen. | быть "на коне" | ride high (Tracer) |
gen. | быть на коне | go great guns |
Игорь Миг | быть снова на коне | experience a resurrection |
Makarov. | в статях этого коня есть что-то дьявольское | the horse has a considerable spice of devil in his composition |
gen. | везущий колесницу нептуна морской конь | hippocampus |
gen. | везущий колесницу нептуна морской конь | hippocamp |
proverb | вернуться на коне | come off with flying colours |
gen. | верный конь | trusty steed (о велосипеде или др. средстве передвижения Anglophile) |
sport. | верхняя часть ручки гимнастического коня | top of the pommel |
inf. | взлетать на коня | jump on a horse |
Gruzovik, inf. | взлетать на коня | jump onto a horse |
hrs.brd. | взнуздать коня | bridle a horse (Andrey Truhachev) |
hrs.brd. | взнуздывать лошадь / коня | bridle a horse |
bot. | воинский убор коней древних рыцарей | barb |
gen. | вонзать шпоры в коня | dig spurs into a horse |
names | Всадник Белого Коня | White Knight |
gen. | всадник упал с коня | the rider was unhorsed |
gen. | вскочить на коня | horse |
gen. | вскочить на коня | vault into the saddle |
Gruzovik | вспенивать коня | make one's horse lather |
gen. | вспенивать коня | make horse lather |
Makarov. | вспенить коня | make one's horse lather |
sport. | вход двумя ногами углом с поворотом на 180 град в ручки гимнастического коня | double rear vault into saddle |
gen. | высоко поднимать коня | step high (особ. о рысаке) |
gen. | высоко поднять коня | step high (особ. о рысаке) |
sport. | высота гимнастического коня | horse height |
sport. | выход двумя ногами углом с поворотом на 180 град на тело и ручку коня | double rear vault out |
proverb | выше меры и конь не скачет | nothing comes out of the sack but what was in it (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может) |
inf. | гимнастический конь | vault (shrewd) |
sport. | гимнастический конь | LH |
sport. | гимнастический конь | SH |
sport. | гимнастический конь | side horse |
sport. | гимнастический конь | long horse |
sport. | гимнастический конь | PH |
sport. | гимнастический конь | horse |
gen. | гимнастический конь | vaulting horse |
gen. | гимнастический конь для опорных прыжков | vaulting buck (kee46) |
gen. | гимнастический конь для опорных прыжков | vaulting horse (kee46) |
sport. | гимнастический конь, установленный в длину | horse lengthwise |
sport. | гимнастический конь, установленный в ширину | horse sideways |
sport. | гимнастический конь, установленный в ширину | horse crosswise |
sport. | гимнастический конь, установленный в ширину | horse broadways |
Gruzovik, hrs.brd. | гнедовой в яблоках конь | dapple bay |
gen. | гнедовой в яблоках конь | dapple bay |
gen. | гнедой в яблоках конь | dapple bay |
gen. | гнедой в яблоках конь | dapple-bay |
gen. | гнедой конь | bay |
gen. | горячий конь | high-mettled steed |
Makarov. | громадный конь | huge beast of a horse |
Makarov. | громадный конь | a huge beast of a horse |
sport. | дальняя часть гимнастического коня | far end of the horse |
proverb | дареному коню в зубы не смотрят | never look a gift horse in the mouth (voanews.com) |
proverb | дареному коню в зубы не смотрят | don't look a gift horse in the mouth (voanews.com) |
proverb | дареному коню в зубы не смотрят | one should not look a gift horse in the mouth |
proverb | дареному коню в зубы не смотрят | he who receives a gift does not measure (DC) |
gen. | дареному коню в зубы не смотрят | don’t look a gift horse in the mouth |
proverb | дареному коню в рот не смотри | don't look a gift horse in the mouth |
gen. | дареному коню зубы не смотрят | do not look a gift horse in the mouth |
proverb | даровому коню в зубы не смотрят | look not a gift horse in the mouth |
proverb | даровому коню в зубы не смотрят | never look a gift horse in the mouth |
proverb | даровому коню в зубы не смотрят | never look a given horse in the mouth |
proverb | даровому коню в зубы не смотрят | a gift horse is not to be looked in the mouth |
proverb | даровому коню в зубы не смотрят | look not a given horse in the mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотри | don't look a gift horse in the mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | don't look a gift horse in the mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | do not look at gift horse's mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | don't look at gift horse's mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | beggars must not be choosers |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | one shouldn't look a gift horse in the mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | one should not look a gift horse in the mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | never look a gift horse in the mouth |
gen. | дарёному коню в зубы не смотрят | do not look a gift horse in the mouth |
gen. | дать шпоры коню | clap spurs to horse |
Игорь Миг | делать ход конём | wrong-foot |
obs. | деревянный конь | wooden horse (о корабле) |
sport. | длина гимнастического коня | horse length |
vulg. | ебись оно всё конём | fuck it (no one else has a better idea, so fuck it vogeler) |
obs. | едущий на парадном коне | palfried |
gen. | железный конь | iron horse (о паровозе, танке, велосипеде и т. п.) |
relig. | жертвоприношение коня | ashvamedha |
math. | задача о шахматном коне | knight problem |
proverb | закон что конь: куда захочешь, туда и поворотишь | one law for the rich and another for the poor |
proverb | закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь | one law for the rich, and another for the poor (дословно: Для богатых один закон, а для бедных другой) |
gen. | запрягать коня в колесницу | yoke a horse to a chariot (Tamerlane) |
proverb | запрягать телегу впереди коня | put the cart before the horse (ikondra) |
inf. | здоровый конь | beefy fellow ("Это здоровые кони, которые решили, что есть дешевая марихуана, можно сидеть, курить и не работать", — подчеркнул Тактаров. ren.tv ART Vancouver) |
proverb | и добрый конь спотыкается | a good marksman may miss |
proverb | и из худого жеребёнка добрый конь вырастает | a ragged colt may make a good horse |
proverb | и на доброго коня бывает спотычка | good marksman may miss |
proverb | и на доброго коня бывает спотычка | a good marksman may miss (дословно: и хороший стрелок может промахнуться) |
proverb | и пегий конь выигрывает забеги | a good horse cannot be of a bad colour |
sport. | из разноимённого упора переход в ручки гимнастического коня | travel from end of horse to pommels |
sport. | из упора одной ногой вне кругом двумя выход на тело и ручку гимнастического коня | double rear out from feint |
sport. | из упора сзади на ручках круг двумя ногами с переходом в упор сзади на ручке коня | double leg travel circles |
gen. | изобилующий конями | miny |
proverb | кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle |
proverb | кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый | if wishes were horses, beggars might ride (дословно: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом) |
proverb | кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый | if wishes were horses beggars would ride |
gen. | кавалерийский конь | trooper (cavalry horse) |
gen. | кавалерийский конь | troop horse |
gen. | карусельный конь | hobbyhorse |
gen. | Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон | he who sups with the devil must use a long spoon (VLZ_58) |
econ. | коне-день | horse work-unit |
econ. | коне-день | horse work-day |
econ. | коне-час | horse-hour |
proverb | коней на переправе не меняют | don't change horses in mid-stream |
gen. | коней на переправе не меняют | one does not swap horses while crossing the ford |
gen. | коней на переправе не меняют | one doesn't swap horses while crossing the ford |
proverb | коней на переправе не меняют | one shouldn't change horses in midstream |
proverb | коней на переправе не меняют | don't change horses in midstream |
proverb | коней на переправе не меняют | one shouldn't swap horses in midstream |
gen. | Коней на переправе не меняют | don't change horses in the middle of the stream |
proverb | коней песнями не кормят | soft words butter no parsnips |
proverb | коней песнями не кормят | fine words butter no parsnips |
biol. | конь-барбус | Pacific barbel (Hemibarbus) |
Makarov. | конь бил копытами | the horse pawed the ground |
bible.term. | конь бледный | pale horse (несущий смерть) |
Gruzovik | конь бьёт копытом | the horse stamps |
gen. | конь в длину | long horse |
Makarov. | конь весь в мыле | the horse is covered with foam |
gen. | конь для высоких прыжков | high vaulting horse |
sport. | конь для махов | pommel horse |
sport. | конь для опорных прыжков | vaulting horse |
gen. | конь для прыжков | vaulting horse |
gen. | конь для прыжков | long horse |
gen. | конь для прыжков | long-horse (гимнастика) |
proverb | конь и о четырёх ногах, да и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
gen. | конь-качалка | rocking horse (игрушка) |
gen. | конь-качалка | rocker |
gen. | конь-качалка | hobbyhorse |
gen. | конь-качалка | hobby-horse |
gen. | конь-качалка | hobby |
gen. | конь-красавец | noble horse |
gen. | конь меня с седла не сбросит | my horse won't throw me off |
gen. | конь на карусели | hobby |
gen. | конь не валялся | we haven't even started yet (Tanya Gesse) |
gen. | конь не валялся | so much to do (Tanya Gesse) |
gen. | конь не валялся | still a long way to go (triumfov) |
inf. | конь не валялся | nothing has been done as yet (еще) |
inf. | конь не валялся | it's on ice (Ты уже начал писать курсовую работу?-Какой там! Ещё конь не валялся.-Have you already started your term paper?-You must be kidding! I haven't even thought about it!; до дела далеко procrastinating) |
proverb | конь не валялся | things go worse than the slowest horse (astroma1978) |
proverb | конь не валялся | not a bone in the truck (Brainiac) |
inf. | конь не валялся | it's on the back burner |
inf. | конь не валялся | it's on hold |
inf. | конь не валялся | one hasn't even thought about doing it |
gen. | конь не валялся | we're still at square one (triumfov) |
proverb | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs (contrast:. it is a good horse that never stumbles) |
proverb | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | it's a good horse that never stumbles |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | err is human (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | it is human to err (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | errare humanum est (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | no man is wise at all times (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | nobody's perfect (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | every man has a fool in his sleeve (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | he is lifeless that is faultless |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | man is prone to error (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах и то спотыкается | it is a good horse that never stumbles |
proverb | конь о четырёх ногах и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
proverb | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается | it is a good horse that never stumbles (дословно: Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась) |
gen. | конь отогнал мух взмахом хвоста | the horse drove off flies with the swing of his tail |
poetic | конь ретивый | proud horse |
gen. | конь ретивый | proud steed |
gen. | конь с ручками | horse with pommels |
gen. | конь с ручками | side horse |
gen. | конь с ручками | side-horse (гимнастика) |
vulg. | конь с яйцами | big number (о крупной женщине igisheva) |
gen. | конь сбросил всадника | the horse shot his rider |
Makarov. | конь скинул седока | the horse threw off its rider |
Makarov. | конь слабый, он начинает шататься и ковылять, стоит ему только сдвинуться с места | the horse is feeble, reels and totters about as he moves |
proverb | коню – брод, а курице – потоп | one man's meat is another man's poison |
proverb | коня в рати узнаешь, друга в беде | friend in need is a friend indeed |
proverb | коня в рати узнаёшь, а друга в беде | a friend in need is a friend indeed |
proverb | коня в рати узнаёшь, друга в беде | a friend in need is a friend indeed (дословно: Друг в беде есть настоящий друг) |
proverb | коня! коня! всё царство за коня! | a horse! a horse! my kingdom for a horse! (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
ironic. | коням на смех | enough to make a goose laugh (igisheva) |
gen. | красивый конь | prancer |
sport. | круг двумя ногами в упоре поперёк на теле гимнастического коня | loop on the end |
sport. | круг двумя ногами в упоре попёрек на теле гимнастического коня | loop on the end |
sport. | круг двумя ногами на одной ручке гимнастического коня | pommel circle |
sport. | круг двумя ногами на одной ручке гимнастического коня | one-pommel double circle |
sport. | круг двумя ногами с переходом в ручки гимнастического коня | uphill |
sport. | круг с поворотом на 180° в упоре на ручках гимнастического коня | Czechkehre |
sport. | круг с поворотом на 180 град в упоре на ручках гимнастического коня | Czechkehre |
sport. | круг с поворотом на 180 град в упоре на ручках гимнастического коня | Czech |
sport. | круг с поворотом на 180 град и выход на тело гимнастического коня без дохвата | front round, double rear round |
sport. | круг с поворотом на 180 град с выходом на тело и ручку гимнастического коня | half turn travel |
sport. | круг с поворотом на 180 градусов на теле гимнастического коня | allemande |
sport. | круг с поворотом на 180° и выход на тело гимнастического коня без дохвата | front round, double rear round |
sport. | круги двумя ногами в упоре поперёк на одной ручке гимнастического коня | double leg circle in cross support on one pommel |
sport. | круги двумя ногами в упоре поперёк на теле гимнастического коня | double leg circle in cross support frontways on end of horse |
sport. | круги двумя ногами в упоре попёрек на одной ручке гимнастического коня | double leg circle in cross support on one pommel |
sport. | круги двумя ногами в упоре попёрек на теле гимнастического коня | double leg circle in cross support frontways on end of horse |
sport. | круги двумя ногами в упоре продольно на одной ручке гимнастического коня | double leg circle in side support on one pommel |
sport. | круговой вход в ручки гимнастического коня | double rear from end of horse to the pommels |
sport. | круговой вход двумя ногами в ручки гимнастического коня | double rear in |
sport. | круговой выход двумя ногами в упор на тело и ручку гимнастического коня | double rear from pommels to end of horse |
sport. | круговой выход двумя ногами на тело и ручку гимнастического коня | double rear out |
gen. | круто осадить коня | pull a horse up short |
astr. | Крылатый Конь | Pegasus (созвездие) |
gen. | крылатый конь | a flying horse |
gen. | крылатый конь Пегас | the winged horse Pegasus |
proverb | кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро заплачет | hasty love is soon hot and soon cold |
proverb | кто смел, тот на коня сел | the race is to the swift |
proverb | кто смел, тот на коня сел | the best defence is attack |
proverb | кто смел, тот на коня сел | faint heart never won fair lady (и вперёд поспел) |
proverb | кто смел, тот на коня сел | cheek brings success (и вперёд поспел) |
proverb | кто украдёт уздечку, украдёт и коня | he that will steal an egg will steal an ox |
proverb | куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй | where mud flows there the lobster goes |
proverb | куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй | where the horse puts its hoof, there the crab sticks its claw (there are some who try to gain a lot by following a stronger person in the wake) |
sport. | левая ручка гимнастического коня | L handle |
sport. | лет с поворотом на 360 град толчком о ближнюю часть коня | near-end hecht vault with full turn |
sport. | лет с поворотом на 360° толчком о ближнюю часть коня | near-end hecht vault with full turn |
gen. | ломовой конь | beast of burden (тж. перен. Taras) |
astr. | Малый Конь | Colt (созвездие collegia) |
astr. | Малый Конь | Equuleus (созвездие collegia) |
sport. | махи на коне | circles |
gen. | махи на коне | circles (гимнастика) |
Makarov. | менять коней на переправе | change horses in midstream (производить крупные перемены в критический или опасный момент) |
Makarov. | менять коней на переправе | change horses in the middle of the stream (производить крупные перемены в критический или опасный момент) |
gen. | менять коней на переправе | change horses in midstream |
gen. | менять коней на переправе | swap horses in mid-stream (Anglophile) |
Makarov. | меты на коне | leg circles (гимнастика) |
proverb | можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить | you can lead a horse to water, but you can't make it drink (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj) |
proverb | можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink |
amer. | можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь | you can bring the horse to water, but you can't make him drink |
gen. | мой верный конь | my trusty steed |
gen. | мы сможем отправиться в путь, как только все наездники оседлают коней | when all the riders have saddled up, we can set off |
psychiat. | мышление "ход конём" | knight's move thinking (нарушение мышления, характерное для шизофрении; термин был впервые применён психологом Питером МакКелларом в 1957 г. Acruxia) |
gen. | на коне | ahorse |
obs. | на коне | ahorseback |
fig. | на коне | tall in the saddle (Liv Bliss) |
archit. | на коне | equestrian |
fig. | на коне | sitting pretty (Liv Bliss) |
inf. | на коне | in the catbird seat (For the first time since the economic recovery began six years ago, white-collar professionals with specialized skills in fields like technology, finance, engineering and software find themselves in the catbird seat. VLZ_58) |
gen. | на коне | on horseback (Tion) |
proverb | на переправе коней не меняют | never swap horses crossing a stream |
proverb | на послушного коня и кнута не надо | don't spur a willing horse |
proverb | надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны | a cracked bell can never sound well |
proverb | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны | cracked bell can never sound well |
proverb | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны | a cracked bell can never sound well |
Makarov. | направить коня в горы | turn horse to the hills |
Makarov. | нарисовать коня | draw a horse |
inf. | не в коня корм | wasted effort |
gen. | не в коня корм | it's a waste of time (energy, etc. VLZ_58) |
inf. | не в коня корм | pearls before swine |
gen. | не в коня корм | it's a wasted effort (Anglophile) |
proverb | не всё то конь, что лошадь | all are not hunters that blow the horn |
proverb | не всё то конь, что лошадь | all is not gold that glitters |
proverb | не всё то конь, что лошадь | not all that glitters is gold |
proverb | не всё то конь, что лошадь | all that glitters is not gold |
proverb | не всё то конь, что лошадь | appearances are deceptive |
proverb | не по коню, так по оглобле | he that cannot hit the horse, hits the saddle (VLZ_58) |
proverb | не по коню, так по оглобле | the dog bites the stone, not him that throws it (VLZ_58) |
agric. | норовистый конь | mad horse afflicted with staggers |
agric. | норовистый конь | jibbing horse |
agric. | норовистый конь | restive horse |
proverb | ночью все кони вороные | joan's as good as my lady in the dark |
proverb | ночью все кони вороные | all cats are grey in the night |
proverb | ночью все кони вороные | all cats are grey in the dark (in the night) |
sport. | обратное скрещение с переходом на тело и ручку гимнастического коня | backward scissors travel |
proverb | одним конём всего поля не изъездишь | one man does not make a team |
proverb | одним конём всего поля не изъездишь | lay not all the load on the lame horse |
gen. | он вскочил на коня | he jumped upon the horse |
Makarov. | он дал коню отдохнуть | he rested his horse |
gen. | он дал коню отдохнуть | he gave his horse a rest |
Makarov., chess.term. | он двинул коня | he moved the knight |
gen. | он на коне | he is on a roll |
Makarov. | он пожертвовал коня на 28 ходу, чтобы через семь ходов поставить мат своему сопернику | he sacrificed a knight on move twenty-eight, going on to mate his opponent in seven moves |
Makarov. | он походил конём | he moved the knight |
Makarov. | он сходил конём | he moved the knight |
sport. | опорный прыжок ноги врозь толчком о дальнюю часть гимнастического коня | far rail straddle vault |
sport. | опорный прыжок толчком о дальнюю часть коня | vault from the neck |
sport. | опорный прыжок толчком о начало гимнастического коня | near-end vault |
sport. | опорный прыжок через гимнастического коня в длину | vault over long horse |
sport. | опорный прыжок через гимнастического коня в длину | long horse vault |
sport. | опорный прыжок через гимнастического коня в ширину | vault over side horse |
gen. | парадный конь | palfrey |
sport. | переворот вперёд толчком о начало гимнастического коня | handspring from croup |
sport. | передняя ручка гимнастического коня | forward pommel |
sport. | перемах над левой ручкой гимнастического коня | pass over the left pommel |
sport. | перемах над правой ручкой гимнастического коня | pass over the right pommel |
sport. | перепрыгать через гимнастического коня | clear the horse |
sport. | перепрыгивание через гимнастического коня | clearing the horse |
sport. | перепрыгивающий через гимнастического коня | clearing the horse |
sport. | переход в ручки гимнастического коня | travel in |
sport. | переход с ручек на тело гимнастического коня | travel to one end of horse |
sport. | переход с ручек на тело гимнастического коня | travel out |
sport. | переход с ручек на тело гимнастического коня | travel down |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras) |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva) |
gen. | по коням | climb your bicycle (sever_korrespondent) |
gen. | по коням | horse |
amer. | по коням! | boot and saddle (сигнал в кавалерии) |
gen. | по коням! | mount! |
gen. | конные по коням! | mount! |
gen. | по коням! | saddle up! |
inf. | по коням ! | mount up (chronik) |
Makarov. | по коням! | horse |
gen. | по коням! | horse! (команда) |
Gruzovik, hrs.brd. | подседельный конь | saddle horse |
gen. | подседельный конь | saddle horse |
gen. | подхлёстывать коня | touch one's horse with the whip |
law.enf. | полицейский конь | PH (Police Horse: Night beach patrol with PH Flex twitter.com ART Vancouver) |
inf. | попридержать коней | keep a cap on it (The phrase "keep a cap on it" means to restrain or limit something, usually to prevent it from increasing or getting out of control. It is often used in the context of controlling costs, emotions, or any situation where moderation is necessary: To ensure the project stays within budget, we need to keep a cap on our expenses and prioritize cost-effective solutions vogeler) |
inf. | попридержать коней | rein it in (alexptyza) |
inf. | попридержи коней | hold the hell up (SvezhentsevaMaria) |
inf., old.fash. | попридержи коней! | hold your horses (shergilov) |
proverb | посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil |
sport. | последовательные круги на всех частях гимнастического коня | walkaround |
sport. | правая ручка гимнастического коня | R handle |
gen. | привязать коня | tether the horse (Technical) |
gen. | привязать коня | hitch up (fotus) |
inf. | придержать коней | hold off on the juice (Ruwshun) |
gen. | придержать чьих-либо коней | stay someone's hand (Avenging Angel) |
inf., old.fash. | придержи коней! | hold your horses! (Dariya Hope) |
relig. | приношение крови жертвенного коня | asvamedha |
relig. | приношение крови жертвенного коня | ashvamedha |
gen. | принц на белом коне | knight in shining armour (рыцарь в сияющих доспехах lop20) |
gen. | принц на белом коне | prince charming |
jarg. | принять "на коня" | drink the stirrup cup (zabic) |
hrs.brd. | приступить к исполнению обязанностей коня-производителя | take up stallion duty (Alex_Odeychuk) |
gen. | притормози коней | don't push it |
gen. | пришпоривать коня | touch up a horse with one's spurs |
gen. | пришпоривать коня | touch one's horse with the spur |
gen. | пришпоривать коня | dig spurs into a horse |
gen. | пришпорить коня | stick the spurs in |
gen. | пришпорить коня | clap spurs to horse |
sport. | проползание под гимнастическим конём | crawling under the horse |
sport. | проползать под гимнастическим конём | crawl under the horse |
sport. | проползающий под гимнастическим конём | crawling under the horse |
sport. | прыжок летом толчком о начало гимнастического коня | giant hecht |
sport. | прыжок лётом толчком о начало гимнастического коня | giant hecht |
sport. | прыжок ноги врозь толчком о ближнюю часть гимнастического коня | near-end straddle vault |
sport. | прыжок ноги врозь толчком о начало коня | straddle vault from croup |
sport. | прыжок согнувшись толчком о начало гимнастического коня | giant pike vault |
sport. | прыжок через гимнастического коня | vault (I. Havkin) |
gen. | прыжок через коня | horse vault (одна нога сбоку прямая, другая согнута) |
sport. | прямое скрещение с переходом на тело и ручку гимнастического коня | forward scissors travel |
sport. | прямой переход на тело гимнастического коня | side-lift down |
sport. | работа на всех трёх частях гимнастического коня | utilization of the three parts of the horse |
sport. | работа на гимнастическом коне | pommel-horse work |
sport. | работа на одной части гимнастического коня | one-sided work |
gen. | ратный боевой конь | war-steed |
gen. | ратный боевой конь | war-horse |
gen. | ратный конь | charger |
gen. | ратный конь | warhorse |
gen. | ратный конь | warrior stead |
Gruzovik, mil. | ратный конь | warhorse |
poetic | ратный конь | warrior-steed |
gen. | ратный конь | warrior steed |
gen. | ратный конь | cheval de bataille |
proverb | ретивому коню всегда работы вдвое | all lay loads on a willing horse (за тот же корм) |
proverb | ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм | all lay load on the willing horse (дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника) |
gen. | ретивый конь | high mettled steed |
gen. | ретивый конь | proud steed |
uncom. | рослый конь | cockhorse |
sport. | ручка гимнастического коня | pommel |
sport. | ручки коня | pommels |
sport. | с прыжка вход двумя ногами в ручки гимнастического коня плечом назад | back-in mount |
sport. | с прыжка вход двумя ногами плечом назад в упор на ручках коня-выход-вход | Drehflanke, followed by Stockli |
sport. | с прыжка вход двумя ногами плечом назад в упор на ручках коня-выход-вход | Drehflanke |
sport. | с прыжка круговой вход двумя ногами в ручки гимнастического коня | double rear mount |
gen. | сажать на коня | horse |
gen. | седлай моего коня! | caparison my horse |
sport. | седло коня | saddle |
gen. | серый в яблоках конь | dappled horse |
gen. | серый конь | pale horse (SirReal) |
gen. | "сесть на коня" | have a cow (to be very angry or surprised about something teterevaann) |
gen. | слегка пришпорить коня | touch the horse with the spur |
gen. | слегка пришпорить коня | touch spurs to the horse |
gen. | слегка пришпорить коня | give horse a touch of the spurs |
gen. | слепому коню что кивай, что подмигивай | a nod's as good as a wink to a blind horse |
gen. | смотреть в зубы дареному коню | look a gift horse in the mouth |
proverb | смотреть дарёному коню в зубы | look a gift horse in the mouth |
gen. | снова оказаться на коне | get into the saddle again |
gen. | соскок назад с коня скрещением и поворотом на 90 град. | scissors dismount |
gen. | соскок назад с коня скрещением и поворотом на 90 градусов | scissors dismount |
gen. | соскок назад с коня скрещением и поворотом на 90ш | scissors dismount |
sport. | средняя зона гимнастического коня | middle-grip zone of the horse |
gen. | стальной конь | iron horse (о паровозе, танке, велосипеде и т. п.) |
inf. | стальной конь | iron horse (паровоз, велосипед, танк) |
gen. | стальной конь | iron horse (паровоз) |
proverb | старый конь борозды не испортит | an old horse doesn't spoil the furrows |
proverb | старый конь борозды не испортит | there is many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый конь борозды не испортит | an old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well) |
proverb | старый конь борозды не испортит | the older the fiddle, the sweeter the tune |
proverb | старый конь борозды не испортит | old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well) |
proverb | старый конь борозды не испортит | an old horse makes a straight furrow |
proverb | старый конь борозды не испортит | the devil knows many things because he is old |
proverb | старый конь борозды не испортит | old porridge is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не испортит | old pottage is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не испортит | the best wine comes out of an old vessel |
proverb | старый конь борозды не испортит | good broth may be made in an old pot |
proverb | старый конь борозды не испортит | there's many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый конь борозды не портит | there's many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый конь борозды не портит | the devil knows many things because he is old |
proverb | старый конь борозды не портит | good broth may be made in an old pot |
proverb | старый конь борозды не портит | old porridge is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не портит | old pottage is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не портит | the best wine comes out of an old vessel |
proverb | старый конь борозды не портит | old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well) |
proverb | старый конь борозды не портит | an old horse doesn't spoil the furrows |
proverb | старый конь борозды не портит | an old horse makes a straight furrow |
proverb | старый конь борозды не портит | the older the fiddle, the sweeter the tune |
proverb | старый конь борозды не портит | an old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well) |
gen. | статуя коней, поднятых на дыбы | marly horses |
sport. | стойкли и круговой выход на тело гимнастического коня и ручку | Stockli, followed by double rear to end of horse |
hrs.brd. | стреножить коня | clog a horse (Andrey Truhachev) |
proverb | суженого и конём не объедешь | when a man becomes your fate, to make a choice is too late |
proverb | суженого и конём не объедешь | no flying from fate (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
proverb | суженого и на коне не объедешь | when a man becomes your fate, to make a choice is too late |
proverb | суженого и на коне не объедешь | no flying from fate (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
proverb | суженого конём не объедешь | when a man becomes your fate, to make a choice is too late |
proverb | суженого конём не объедешь | no flying from fate (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
proverb | суженого конём не объедешь и водой не обойдёшь | marriages are made in heaven |
proverb | суженого на коне не объедешь | when a man becomes your fate, to make a choice is too late |
proverb | суженого на коне не объедешь | no flying from fate (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
gen. | сферический конь в вакууме | spherical cow (Maximoose) |
gen. | сферический конь в вакууме | spherical cows in a vacuum (grafleonov) |
gen. | сферический конь в вакууме | spherical chicken in vacuum (Maximoose) |
Makarov. | твой конь бежит слишком быстро, осади его | your horse is trying to go too fast, you must pull him in |
sport. | тело гимнастического коня | body of the horse |
sport. | тело коня | croupe |
sport. | толчок руками о тело гимнастического коня | contact the horse |
Makarov. | топот коня гулко раздавался по мёрзлой дороге | the horse clattered along on the frozen ground |
Makarov. | топот коня гулко раздавался по мёрзлой дороге | horse clattered along on the frozen ground |
context. | троянский конь | poisoned chalice (исходя из смысла английской идиомы wiktionary.org Abysslooker) |
Makarov., myth., greek.lang. | Троянский конь | the Wooden Horse |
gen. | троянский конь | wooden horse |
media. | «троянский конь» | Trojan Horse (программа, вставляемая в систему злоумышленником и позволяющая в дальнейшем получить несанкционированный доступ) |
gen. | троянский конь | the Troic horse |
Makarov., myth., greek.lang. | троянский конь | the Trojan horse |
gen. | троянский конь | Grecian horse |
hist. | тяжёлый боевой конь | heavy charger (А.Черковский) |
sport. | упор поперёк на одной ручке гимнастического коня лицом внутрь | cross-front support on pommel facing in |
sport. | упор попёрек на одной ручке гимнастического коня лицом внутрь | cross-front support on pommel facing in |
sport. | упор стоя одна рука на ручке другая на теле гимнастического коня | sidestand at the end of the horse |
sport. | упражнение на гимнастическом коне | exercise SH |
sport. | упражнения, выполняемые на одной ручке гимнастического коня | one-pommel work |
sport. | упражнения на коне – махи должны состоять из чисто маховых движений без остановок | side horse exercises must be composed of clean swings without stops |
sport. | упражнения на коне - махи должны состоять из чисто маховых движений без остановок | side horse exercises must be composed of clean swings without stops |
gen. | фора коня | knight odds |
gen. | ход конем | knight move (Bullfinch) |
gen. | ход коня | square movement |
math. | ход конём | knight's move |
math. | ход конём | knight's tour |
gen. | ход конём | hat trick (grafleonov) |
gen. | ход конём | tricky move (Alexey Lebedev) |
zoot. | холить коня | tend a horse |
zoot. | холить коня | groom a horse |
Gruzovik, hrs.brd. | холощёный конь | gelding |
gen. | холощёный конь | gelding |
gen. | хороший дорожный конь | a good roadster |
fig. | цирк с конями | a complete shit show (термин предложен пользователем Casual Asker) |
inf. | цирк с конями | shitshow (platon) |
sport. | часть гимнастического коня | part of the horse |
gen. | человек на коне | saddle |
gen. | человек "на коне" | saddle strap |
gen. | чистить коня скребницей | scour a horse |
proverb | что двор, то говор, что конь, то норов | so many countries, so many customs |
proverb | что толку конюшню запирать, когда коня украли | lock the stable-door after the horse is stolen |
proverb | что толку конюшню запирать, когда коня украли | lock the stable-door after the horse has been stolen |
Makarov. | что толку конюшню запирать, когда коня украли | lock the stable door after the horse has been stolen |
humor. | чудо-конь | Bayard (bayard; о любой лошади) |
sport. | шея коня | neck |
sport. | ширина ручек гимнастического коня | width of pommels |
gen. | щётка для чистки коня | currycomb |
poetic | я коней напою, я куплет допою, хоть мгновенье ещё постою на краю | I will water my studs, I will sing through my stanza, I will wait for a while ... On the edge, while alive ... |