Subject | Russian | English |
proverb | богатому не спится, всю ночь крутится | a great fortune is a great slavery |
Makarov. | быстро крутиться | spin quickly |
Makarov. | быстро крутиться | spin fast |
quot.aph. | в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: | the thought that played over and over in his mind was: (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в этой истории всё крутится вокруг взаимоотношений двух сестер | the story pivots on the relationship between the two sisters |
gen. | вал турбины крутит генератору | turbine shaft turns generator |
gen. | вертеть, крутить | play with (что-либо бесцельно в руках NS) |
gen. | вертеть, крутиться вокруг | turn upon (чего-либо – обыкн. о разговоре, дебатах и т. п. Спиридонов Н.В.) |
gen. | вечно он здесь крутится | he's always hanging about here |
Makarov. | вода крутилась в водовороте | the water eddied around in a whirlpool |
Gruzovik, inf. | вола крутить | spend one's time on trifles |
idiom. | вола крутить | pull the wool over someone's eyes |
Gruzovik, inf. | вола крутить | pull the wool over someone's eyes |
Makarov. | действие пьесы крутится вокруг борьбы двух женщин | the action of the play revolves around the struggle between two women |
slang | 'динамистка', которая только "крутит яйца" | teaser |
Makarov. | его мысли не без оснований крутились вокруг еды | his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food |
Makarov. | её рассказ крутился вокруг одной темы | she wove the story around a specific theme |
Makarov. | заместитель руководителя кампании Мери Маталин – всюду, крутится-вертится, с важным видом рассыпает замечания, шлёт по факсу громы и молнии | deputy campaign manager Mary Matalin is everywhere, spinning, pontificating, attack faxing and fuming |
gen. | их мысли не без оснований крутились вокруг еды | his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food |
gen. | колесо крутится | a wheel rolls round |
Makarov. | колесо крутится само собой | the wheel spins by itself |
slang | крути баранку | Ten and two (chingachguk1977) |
slang | крути педали, пока не дали | take a long walk off a short pier (SirReal) |
slang | крути педали, пока не дали | go play in the traffic (SirReal) |
slang | крути педали, пока не дали | make like a tree and leave (SirReal) |
Игорь Миг | крутили носами | turned their noses up (Крутить носом is to find something unappealing, beneath you, the way some aristo St. Petersburgians sometimes react to Moscow: Коренные питерцы, голубая кровь, крутили носами, иронически поглядывая вокруг – The native blue-blood St. Petersburgians looked around with irony and turned their noses up.) // mberdy.19) |
gen. | крутится шар | the ball turns |
inf. | крутить амуры | romance (с кем-либо VLZ_58) |
gen. | крутить амуры | get it off with (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант) |
nonstand. | "крутить баранку" | work as a driver (Прост. Пренебр. VLZ_58) |
slang | крутить баранку | push |
gen. | крутить бёдрами | wiggle one's hips (Юрий Гомон) |
gen. | крутить бёдрами | wriggle one's hips (Юрий Гомон) |
gen. | крутить бёдрами | twist one's hips (Юрий Гомон) |
comp. | крутить вверх | scroll up (Andrey Truhachev) |
inf. | крутить-вертеть | shift things around (ВосьМой) |
Игорь Миг | крутить-вертеть | fiddle with |
inf. | крутить-вертеть как хотеть | toy with (someone VLZ_58) |
inf. | крутить-вертеть как хотеть | twist someone round one's little finger (VLZ_58) |
Игорь Миг | крутить-вертеть как хотеть | set the tone |
Gruzovik | крутить верёвку | twist a rope |
gen. | крутить отснятый видеоролик | roll the footage (Taras) |
nautic., Makarov. | крутить воду | churn the water |
gen. | крутить вокруг пальца | walk over (Дмитрий_Р) |
comp. | крутить вперёд | scroll up (Andrey Truhachev) |
inf. | крутить гайки | wrench (Old bikes break more. This is a mechanical certainty; I've tested this theory a jillion times. Trust me, it's airtight. If you are unwilling to wrench, be prepared to spend a bit more. If you are unprepared to spend a bit more, be prepared to wrench. 4uzhoj) |
gen. | крутить диски, записи, на рейв-вечеринках | spin (о диджеях sever_korrespondent) |
auto., moto. | крутить до отсечки | red-line (мотор 4uzhoj) |
neol. | крутить задом | twerk ("Moscow Metro. What do you notice?" "No feces on the floor? No fata§§es twerking? No one screaming obscenities? No one being raypt?" "No violence. People just minding their own business" (Twitter) ART Vancouver) |
inf. | крутить кем-л. как хочешь | twist a person round one's little finger |
hockey. | крутить карусель | create a cycle (VLZ_58) |
hockey. | крутить карусель | cycle the puck (About three minutes later, Datsyuk and Zetterberg cycled the puck along the left boards before Datsyuk’s centering pass led to Hull’s goal. VLZ_58) |
gen. | крутить киноаппарат | crank a film camera |
Makarov. | крутить колесо | turn a wheel |
Makarov. | крутить колесо | spin a wheel |
inf. | крутить любовь | drink hard |
inf. | крутить любовь | roll up |
inf. | крутить любовь | whirl |
inf. | крутить любовь | turn |
inf. | крутить любовь | get off with (someone VLZ_58) |
inf. | крутить любовь | have way (with) |
inf. | крутить любовь | have an involvement (with sb Andrey Truhachev) |
inf. | крутить любовь | wind |
inf. | крутить любовь | twist |
inf. | крутить любовь | twirl |
inf. | крутить любовь | to smooch |
inf. | крутить любовь | have on a string |
inf. | крутить любовь | have an affair (with) |
inf. | крутить любовь | go out (with) |
inf., dial. | крутить любовь | booze |
gen. | крутить любовь | play around (Anglophile) |
gen. | крутить любовь | girl |
gen. | крутить любовь | get it off with (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант) |
inf. | крутить любовь с | play around with (VLZ_58) |
inf. | крутить любовь с | play around with (She's playing around with a boy young enough to be her son – Она крутит любовь с парнем, который ей в сыновья годится VLZ_58) |
Игорь Миг | крутить любовь с | get hot and heavy with |
gen. | крутить любовь с девушкой | fool around with a girl |
Игорь Миг | крутить мозги | lead down the garden path |
gen. | крутить мозги | spin somebody a line (to try to make someone believe that something is true, often so that they will do what you want or not be angry with you He spun her a line about having to work late at the office. КГА) |
progr. | крутить на блокировках новые потоки | be spinning up new threads (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | крутить обруч | do the hula hoop (Перевод выполнен inosmi.ru: In early January, Ovo Energy sent customers tips on how to keep warm without cranking up the heat, such as cuddling with pets, cleaning the house and doing the hula hoop. – В начале января компания Ovo Energy разослала своим клиентам советы о том, как сохранить тепло, не повышая температуру в батареях. Она порекомендовала прижимать к себе домашних питомцев, заниматься уборкой в доме и крутить обруч. dimock) |
gen. | крутить обруч | hula hoop (не только существительное "обруч", но и глагол: youtube.com ElectraD) |
idiom. | крутить пальцем у виска | make a "cuckoo" sign (make a circling motion of the index finger at the ear or temple, signifying that the person "has a screw loose", i.e. is speaking nonsense or is crazy SirReal) |
gen. | крутить пальцем у виска | twist a finger at a temple (when I told my friends about my plans, they just twisted a finger at a temple – когда я рассказал друзьям о своих планах, они только покрутили пальцем у виска Рина Грант) |
Gruzovik | крутить папиросу | roll a cigarette |
cycl. | крутить педали | spin the pedals around (VLZ_58) |
cycl. | крутить педали | work the pedals (VLZ_58) |
cyc.sport | крутить педали | pedal (Andrey Truhachev) |
inf. | крутить педали | spin (помимо тренировки на велотренажёре может подразумеваться и занятие в фитнес-клубе вообще: Going to spin or Starbucks might be amusing... Abysslooker) |
gen. | крутить педали | spin the pedals (Bullfinch) |
cycl. | крутить педали | cycle (на велотренажёре, в частности Андрей Шагин) |
cycl. | крутить педали | work the pedals (of a bike VLZ_58) |
Gruzovik, literal. | крутить педали назад | backpedal |
Makarov. | крутить педали назад | back-pedal (велосипед) |
inf. | крутить пластинки | spin records (Юрий Гомон) |
inf. | крутить пластинки | spin vinyl (My younger brother Tim and I staked out the spare bedroom, spun vinyl and ate chocolate-chip cookies. – крутили пластинки ART Vancouver) |
textile | крутить пряжу | cable (в два и более сложений) |
polym. | крутить пряжу в несколько сложений | cable |
auto. | крутить пятачки | do donut (DRE) |
inf. | крутить роман | drink hard |
inf. | крутить роман | have an affair (with) |
inf. | крутить роман | roll up |
inf. | крутить роман | whirl |
inf. | крутить роман | have way (with) |
inf. | крутить роман | turn |
inf. | крутить роман | wind |
inf. | крутить роман | twist |
fig.of.sp. | крутить роман | go romancing (Anna 2) |
inf. | крутить роман | twirl |
inf. | крутить роман | to smooch |
inf. | крутить роман | have on a string |
inf. | крутить роман | go out (with) |
inf., dial. | крутить роман | booze |
gen. | крутить роман | pitch the woo |
gen. | крутить роман | be involved in a romantic relationship (with ... – с ... // Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | крутить роман | pitch a woo |
inf. | крутить роман на стороне | have a bit on the side (Andrey Truhachev) |
inf. | крутить роман на стороне | wander (to be unfaithful Andrey Truhachev) |
inf. | крутить роман на стороне | cheat on (someone Andrey Truhachev) |
inf. | крутить роман на стороне | stray (have an affair Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | крутить роман на стороне | have an affair |
Игорь Миг | крутить роман с | get hot and heavy with |
inf. | крутить романы на стороне | two-time (Andrey Truhachev) |
inf. | крутить романы на стороне | have affairs (Andrey Truhachev) |
gen. | крутить кому-л. руку | twist smb.'s arm (smb.'s leg, но́гу) |
gen. | крутить ручку | turn a handle |
gen. | крутить ручку настройки | move a dial (Taras) |
gen. | крутить ручку настройки | turn a dial (Taras) |
gen. | крутить ручку регулятора | move a dial (Taras) |
gen. | крутить ручку регулятора | turn a dial (Taras) |
textile | крутить с высокой круткой | uptwist |
Игорь Миг | крутить сальто | do somersaults |
gen. | крутить сальто | turn a somersault |
vulg. | крутить собакам хвосты | fuck the dog (Devushka 111) |
slang | крутить тайный роман | two-time (You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year she's been two-timing me with Ed. == Ты знаешь эту девчонку, эту Джоан, эту подлую ребятницу? В прошлом году она водила меня за нос - гуляла ещё и с Эдом.) |
gen. | крутить усы | twirl moustache |
gen. | крутить усы | twirl mustache |
Gruzovik | крутить усы | twirl one's moustache |
gen. | крутить усы | twiddle moustache |
cinema | "крутить" фильм | run a film |
gen. | "крутить" фильм | feature |
cinema | "крутить" фильм | play a film |
cinema | Крутить переводить фокус | racking focus (То, чем занимается focus puller, ассистент оператора по фокусу (резкости изображения) Ershik) |
gen. | крутить хвост британскому льву | twist the lion's tail |
Gruzovik, inf. | крутить хвостом | pull the wool over someone's eyes |
gen. | крутить хвостом | to twitch one's tail (о нервном или разозлённом животном: Long thought to be a sign of playfulness, a cat's twitching its tail is actually warning you off, either from approaching them or from continuing with the behaviour that you are engaged in that is bugging them. Himera) |
amer. | крутить что-то | twirk (geseb) |
idiom. | крутить шарманку | sound like a broken record (SirReal) |
gen. | крутить шарманку | grind out a tune |
Scotl. | крутить шашни | winch (To court, to keep company with one of the opposite sex. КГА) |
gen. | крутить шуры-муры | get it off (with someone) в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант) |
Gruzovik | крутить шёлк | throw silk |
gen. | крутить шёлк | throw |
Gruzovik | крутить шёлк | twist silk |
inf. | крутить яйца | break someone's balls (кому-либо Aprilen) |
gen. | крутиться в водовороте | eddy |
gen. | крутиться в водовороте | swirl |
uncom. | крутиться в голове | seem to ring a bell (в нек. контекстах: It seems to ring a bell, but at the moment I can't quite put my finger on it. 4uzhoj) |
gen. | крутиться в голове | linger in one's mind (SAKHstasia) |
fig. | крутиться в голове | get stuck in the head (о песне, навязчивой мелодии и т.п. Lana Falcon) |
gen. | крутиться в голове | be forefront in one's mind (dumb rabies) |
Makarov. | крутиться вокруг | turn upon (чего-л; о разговоре, дебатах) |
mil., arm.veh. | крутиться вокруг | circle around |
Makarov. | крутиться вокруг | turn on (чего-л; о разговоре, дебатах) |
gen. | крутиться вокруг | run around with (Tanda) |
inf. | крутиться вокруг матери | hang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc., и т.д.) |
tech. | крутиться вокруг своей оси | spin on its axis (e.g. The Earth spins on its axis once a day and orbits the sun once a year (365.24 days). Soulbringer) |
idiom. | крутиться волчком | whirl like a dervish (Olya34) |
gen. | крутиться волчком | turn in circles (It took him a moment to locate the stricken animal. It had fled back the way it had come, but only made it as far as the nearest lawn, where it was now turning in circles, nipping at its flank, locked in futile pursuit
of its pain. Abysslooker) |
aerohydr. | крутиться вхолостую | windmill |
slang | крутиться как белка в колесе | hustle (He's out there hustling all the time. VLZ_58) |
slang | крутиться как белка в колесе | be shot out of a cannon (Technical) |
idiom. | крутиться как белка в колесе | run on treadmill (Vadim Rouminsky) |
idiom. | крутиться как белка в колесе | run around in circles (VLZ_58) |
idiom. | крутиться как белка в колесе | chase one's tail (I've been chasing my tail at work all morning, but I haven't really achieved anything – Я всё утро кручусь на работе, как белка в колесе, но на самом деле ничего не сделала Taras) |
proverb | крутиться как белка в колесе | busy as a bee (triumfov) |
gen. | крутиться на языке | be on the tip of one's tongue (odonata) |
inf. | крутиться около (кого-либо) | sniff around (Mr. Wolf) |
fig. | крутиться под ногами | in the way (Enrica) |
gen. | крутиться, позировать перед фотокамерами | do a twirl (Алена Веселова) |
cliche. | мир не крутится вокруг тебя | not everything's about you (Sick and tired of obnoxious drivers sitting on their car horns, at all times during the day and sometimes night. You’re taking out your frustrations on neighbourhood dwellers trying to live peacefully. ... Just drive at regular speeds in residential areas, don’t be stupid, and grow up. If you need to use your horn, just hit it once and be done with it. Not everything’s about you. reddit.com ART Vancouver) |
Makarov. | мы ехали по улицам, быстро крутя педали | we treadled our way swiftly through the streets |
gen. | мысли крутились в голове | thoughts were swirling around in my head (Maria Klavdieva) |
Makarov. | наши мысли не без оснований крутились вокруг еды | our thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food |
inf. | не дули воробьям крутить | nothing to sneeze at (6Grimmjow6) |
Makarov. | он всегда крутится возле старших | he always hangs around with an older crowd |
gen. | он всё время крутился | he turned round and round |
Makarov. | он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумаге | he was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper |
gen. | он крутил свои длинные усы | he was curling his long moustache |
Makarov. | он крутил ус | he twirled his moustache |
Makarov. | он с трудом крутил педали велосипеда, взбираясь в гору | he struggled to pedal his bicycle uo the hill |
gen. | он сам крутит себе папиросы | he rolls his own cigarettes |
Makarov. | она крутит им, как хочет | she twists him round her little finger |
Makarov. | она крутит им, как хочет | she twists him around her little finger |
gen. | она крутит ним, как хочет | she twists him round her little finger |
Makarov. | опускать, крутя ручку | wind down (стекло в автомобиле и т. п.) |
Makarov. | поднимать, крутя ручку | wind up (стекло в автомобиле и т. п.) |
Makarov. | так неприятно смотреть, как она всё время крутит свои волосы | it's so annoying, the way she keeps fiddling about with her hair |
gen. | танцевать, энергично крутя бедрами | bump (suburbian) |
Makarov. | танцовщица крутилась на пуантах на одной ноге | the dancer pivoted on the point of one foot |
obs. | тот, кто крутит | wrester |
scient. | трудовые движения, "гайки крутить" | productive evolutions (SergeyMar) |
proverb | у кого совесть чиста, у того подушка под головой не крутится | a quiet conscience sleeps in thunder |
Makarov. | узкая дорожка бежала крутясь и извиваясь | a narrow path meanderingly ran |
gen. | флюгер крутится по ветру | the weathercock turns with the wind |
gen. | что-то крутится в голове | be on one's mind (Is there something on your mind? Can I do anything to help?) |
gen. | шестеренки в голове крутятся | wheels turning (когда человек усиленно думает driven) |
Makarov. | этом полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции прокурора | that policeman had no business poking about in our garage without a court order |
gen. | этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции суда | that policeman had no business poking about in our garage without a court order |
gen. | этот капитанишка, который крутится около нее | that captain fellow who is always with her |
Makarov. | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда | that policeman should not be nosing round in our garage without a court order |
Makarov. | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда | that policeman should not be nosing around in our garage without a court order |
Makarov. | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда | that policeman should not be nosing about in our garage without a court order |