DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing крутить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbбогатому не спится, всю ночь крутитсяa great fortune is a great slavery
Makarov.быстро крутитьсяspin quickly
Makarov.быстро крутитьсяspin fast
quot.aph.в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось:the thought that played over and over in his mind was: (Alex_Odeychuk)
Makarov.в этой истории всё крутится вокруг взаимоотношений двух сестерthe story pivots on the relationship between the two sisters
gen.вал турбины крутит генераторуturbine shaft turns generator
gen.вертеть, крутитьplay with (что-либо бесцельно в руках NS)
gen.вертеть, крутиться вокругturn upon (чего-либо – обыкн. о разговоре, дебатах и т. п. Спиридонов Н.В.)
gen.вечно он здесь крутитсяhe's always hanging about here
Makarov.вода крутилась в водоворотеthe water eddied around in a whirlpool
Gruzovik, inf.вола крутитьspend one's time on trifles
idiom.вола крутитьpull the wool over someone's eyes
Gruzovik, inf.вола крутитьpull the wool over someone's eyes
Makarov.действие пьесы крутится вокруг борьбы двух женщинthe action of the play revolves around the struggle between two women
slang'динамистка', которая только "крутит яйца"teaser
Makarov.его мысли не без оснований крутились вокруг едыhis thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food
Makarov.её рассказ крутился вокруг одной темыshe wove the story around a specific theme
Makarov.заместитель руководителя кампании Мери Маталин – всюду, крутится-вертится, с важным видом рассыпает замечания, шлёт по факсу громы и молнииdeputy campaign manager Mary Matalin is everywhere, spinning, pontificating, attack faxing and fuming
gen.их мысли не без оснований крутились вокруг едыhis thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food
gen.колесо крутитсяa wheel rolls round
Makarov.колесо крутится само собойthe wheel spins by itself
slangкрути баранкуTen and two (chingachguk1977)
slangкрути педали, пока не далиtake a long walk off a short pier (SirReal)
slangкрути педали, пока не далиgo play in the traffic (SirReal)
slangкрути педали, пока не далиmake like a tree and leave (SirReal)
Игорь Мигкрутили носамиturned their noses up (Крутить носом is to find something unappealing, beneath you, the way some aristo St. Petersburgians sometimes react to Moscow: Коренные питерцы, голубая кровь, крутили носами, иронически поглядывая вокруг – The native blue-blood St. Petersburgians looked around with irony and turned their noses up.) // mberdy.19)
gen.крутится шарthe ball turns
inf.крутить амурыromance (с кем-либо VLZ_58)
gen.крутить амурыget it off with (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
nonstand."крутить баранку"work as a driver (Прост. Пренебр. VLZ_58)
slangкрутить баранкуpush
gen.крутить бёдрамиwiggle one's hips (Юрий Гомон)
gen.крутить бёдрамиwriggle one's hips (Юрий Гомон)
gen.крутить бёдрамиtwist one's hips (Юрий Гомон)
comp.крутить вверхscroll up (Andrey Truhachev)
inf.крутить-вертетьshift things around (ВосьМой)
Игорь Мигкрутить-вертетьfiddle with
inf.крутить-вертеть как хотетьtoy with (someone VLZ_58)
inf.крутить-вертеть как хотетьtwist someone round one's little finger (VLZ_58)
Игорь Мигкрутить-вертеть как хотетьset the tone
Gruzovikкрутить верёвкуtwist a rope
gen.крутить отснятый видеороликroll the footage (Taras)
nautic., Makarov.крутить водуchurn the water
gen.крутить вокруг пальцаwalk over (Дмитрий_Р)
comp.крутить вперёдscroll up (Andrey Truhachev)
inf.крутить гайкиwrench (Old bikes break more. This is a mechanical certainty; I've tested this theory a jillion times. Trust me, it's airtight. If you are unwilling to wrench, be prepared to spend a bit more. If you are unprepared to spend a bit more, be prepared to wrench. 4uzhoj)
gen.крутить диски, записи, на рейв-вечеринкахspin (о диджеях sever_korrespondent)
auto., moto.крутить до отсечкиred-line (мотор 4uzhoj)
neol.крутить задомtwerk ("Moscow Metro. What do you notice?" "No feces on the floor? No fata§§es twerking? No one screaming obscenities? No one being raypt?" "No violence. People just minding their own business" (Twitter) ART Vancouver)
inf.крутить кем-л. как хочешьtwist a person round one's little finger
hockey.крутить карусельcreate a cycle (VLZ_58)
hockey.крутить карусельcycle the puck (About three minutes later, Datsyuk and Zetterberg cycled the puck along the left boards before Datsyuk’s centering pass led to Hull’s goal. VLZ_58)
gen.крутить киноаппаратcrank a film camera
Makarov.крутить колесоturn a wheel
Makarov.крутить колесоspin a wheel
inf.крутить любовьdrink hard
inf.крутить любовьroll up
inf.крутить любовьwhirl
inf.крутить любовьturn
inf.крутить любовьget off with (someone VLZ_58)
inf.крутить любовьhave way (with)
inf.крутить любовьhave an involvement (with sb Andrey Truhachev)
inf.крутить любовьwind
inf.крутить любовьtwist
inf.крутить любовьtwirl
inf.крутить любовьto smooch
inf.крутить любовьhave on a string
inf.крутить любовьhave an affair (with)
inf.крутить любовьgo out (with)
inf., dial.крутить любовьbooze
gen.крутить любовьplay around (Anglophile)
gen.крутить любовьgirl
gen.крутить любовьget it off with (someone, в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
inf.крутить любовь сplay around with (VLZ_58)
inf.крутить любовь сplay around with (She's playing around with a boy young enough to be her son – Она крутит любовь с парнем, который ей в сыновья годится VLZ_58)
Игорь Мигкрутить любовь сget hot and heavy with
gen.крутить любовь с девушкойfool around with a girl
Игорь Мигкрутить мозгиlead down the garden path
gen.крутить мозгиspin somebody a line (to try to make someone believe that something is true, often so that they will do what you want or not be angry with you He spun her a line about having to work late at the office. КГА)
progr.крутить на блокировках новые потокиbe spinning up new threads (microsoft.com Alex_Odeychuk)
gen.крутить обручdo the hula hoop (Перевод выполнен inosmi.ru: In early January, Ovo Energy sent customers tips on how to keep warm without cranking up the heat, such as cuddling with pets, cleaning the house and doing the hula hoop. – В начале января компания Ovo Energy разослала своим клиентам советы о том, как сохранить тепло, не повышая температуру в батареях. Она порекомендовала прижимать к себе домашних питомцев, заниматься уборкой в доме и крутить обруч. dimock)
gen.крутить обручhula hoop (не только существительное "обруч", но и глагол: youtube.com ElectraD)
idiom.крутить пальцем у вискаmake a "cuckoo" sign (make a circling motion of the index finger at the ear or temple, signifying that the person "has a screw loose", i.e. is speaking nonsense or is crazy SirReal)
gen.крутить пальцем у вискаtwist a finger at a temple (when I told my friends about my plans, they just twisted a finger at a temple – когда я рассказал друзьям о своих планах, они только покрутили пальцем у виска Рина Грант)
Gruzovikкрутить папиросуroll a cigarette
cycl.крутить педалиspin the pedals around (VLZ_58)
cycl.крутить педалиwork the pedals (VLZ_58)
cyc.sportкрутить педалиpedal (Andrey Truhachev)
inf.крутить педалиspin (помимо тренировки на велотренажёре может подразумеваться и занятие в фитнес-клубе вообще: Going to spin or Starbucks might be amusing... Abysslooker)
gen.крутить педалиspin the pedals (Bullfinch)
cycl.крутить педалиcycle (на велотренажёре, в частности Андрей Шагин)
cycl.крутить педалиwork the pedals (of a bike VLZ_58)
Gruzovik, literal.крутить педали назадbackpedal
Makarov.крутить педали назадback-pedal (велосипед)
inf.крутить пластинкиspin records (Юрий Гомон)
inf.крутить пластинкиspin vinyl (My younger brother Tim and I staked out the spare bedroom, spun vinyl and ate chocolate-chip cookies. – крутили пластинки ART Vancouver)
textileкрутить пряжуcable (в два и более сложений)
polym.крутить пряжу в несколько сложенийcable
auto.крутить пятачкиdo donut (DRE)
inf.крутить романdrink hard
inf.крутить романhave an affair (with)
inf.крутить романroll up
inf.крутить романwhirl
inf.крутить романhave way (with)
inf.крутить романturn
inf.крутить романwind
inf.крутить романtwist
fig.of.sp.крутить романgo romancing (Anna 2)
inf.крутить романtwirl
inf.крутить романto smooch
inf.крутить романhave on a string
inf.крутить романgo out (with)
inf., dial.крутить романbooze
gen.крутить романpitch the woo
gen.крутить романbe involved in a romantic relationship (with ... – с ... // Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.крутить романpitch a woo
inf.крутить роман на сторонеhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.крутить роман на сторонеwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.крутить роман на сторонеcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.крутить роман на сторонеstray (have an affair Andrey Truhachev)
Игорь Мигкрутить роман на сторонеhave an affair
Игорь Мигкрутить роман сget hot and heavy with
inf.крутить романы на сторонеtwo-time (Andrey Truhachev)
inf.крутить романы на сторонеhave affairs (Andrey Truhachev)
gen.крутить кому-л. рукуtwist smb.'s arm (smb.'s leg, но́гу)
gen.крутить ручкуturn a handle
gen.крутить ручку настройкиmove a dial (Taras)
gen.крутить ручку настройкиturn a dial (Taras)
gen.крутить ручку регулятораmove a dial (Taras)
gen.крутить ручку регулятораturn a dial (Taras)
textileкрутить с высокой круткойuptwist
Игорь Мигкрутить сальтоdo somersaults
gen.крутить сальтоturn a somersault
vulg.крутить собакам хвостыfuck the dog (Devushka 111)
slangкрутить тайный романtwo-time (You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year she's been two-timing me with Ed. == Ты знаешь эту девчонку, эту Джоан, эту подлую ребятницу? В прошлом году она водила меня за нос - гуляла ещё и с Эдом.)
gen.крутить усыtwirl moustache
gen.крутить усыtwirl mustache
Gruzovikкрутить усыtwirl one's moustache
gen.крутить усыtwiddle moustache
cinema"крутить" фильмrun a film
gen."крутить" фильмfeature
cinema"крутить" фильмplay a film
cinemaКрутить переводить фокусracking focus (То, чем занимается focus puller, ассистент оператора по фокусу (резкости изображения) Ershik)
gen.крутить хвост британскому львуtwist the lion's tail
Gruzovik, inf.крутить хвостомpull the wool over someone's eyes
gen.крутить хвостомto twitch one's tail (о нервном или разозлённом животном: Long thought to be a sign of playfulness, a cat's twitching its tail is actually warning you off, either from approaching them or from continuing with the behaviour that you are engaged in that is bugging them. Himera)
amer.крутить что-тоtwirk (geseb)
idiom.крутить шарманкуsound like a broken record (SirReal)
gen.крутить шарманкуgrind out a tune
Scotl.крутить шашниwinch (To court, to keep company with one of the opposite sex. КГА)
gen.крутить шуры-мурыget it off (with someone) в сексуальном контексте: he's getting it off with his wife's best friend Рина Грант)
Gruzovikкрутить шёлкthrow silk
gen.крутить шёлкthrow
Gruzovikкрутить шёлкtwist silk
inf.крутить яйцаbreak someone's balls (кому-либо Aprilen)
gen.крутиться в водоворотеeddy
gen.крутиться в водоворотеswirl
uncom.крутиться в головеseem to ring a bell (в нек. контекстах: It seems to ring a bell, but at the moment I can't quite put my finger on it. 4uzhoj)
gen.крутиться в головеlinger in one's mind (SAKHstasia)
fig.крутиться в головеget stuck in the head (о песне, навязчивой мелодии и т.п. Lana Falcon)
gen.крутиться в головеbe forefront in one's mind (dumb rabies)
Makarov.крутиться вокругturn upon (чего-л; о разговоре, дебатах)
mil., arm.veh.крутиться вокругcircle around
Makarov.крутиться вокругturn on (чего-л; о разговоре, дебатах)
gen.крутиться вокругrun around with (Tanda)
inf.крутиться вокруг материhang about one's mother (about one's brother, about the driver, etc., и т.д.)
tech.крутиться вокруг своей осиspin on its axis (e.g. The Earth spins on its axis once a day and orbits the sun once a year (365.24 days). Soulbringer)
idiom.крутиться волчкомwhirl like a dervish (Olya34)
gen.крутиться волчкомturn in circles (It took him a moment to locate the stricken animal. It had fled back the way it had come, but only made it as far as the nearest lawn, where it was now turning in circles, nipping at its flank, locked in futile pursuit of its pain. Abysslooker)
aerohydr.крутиться вхолостуюwindmill
slangкрутиться как белка в колесеhustle (He's out there hustling all the time. VLZ_58)
slangкрутиться как белка в колесеbe shot out of a cannon (Technical)
idiom.крутиться как белка в колесеrun on treadmill (Vadim Rouminsky)
idiom.крутиться как белка в колесеrun around in circles (VLZ_58)
idiom.крутиться как белка в колесеchase one's tail (I've been chasing my tail at work all morning, but I haven't really achieved anything – Я всё утро кручусь на работе, как белка в колесе, но на самом деле ничего не сделала Taras)
proverbкрутиться как белка в колесеbusy as a bee (triumfov)
gen.крутиться на языкеbe on the tip of one's tongue (odonata)
inf.крутиться около (кого-либо)sniff around (Mr. Wolf)
fig.крутиться под ногамиin the way (Enrica)
gen.крутиться, позировать перед фотокамерамиdo a twirl (Алена Веселова)
cliche.мир не крутится вокруг тебяnot everything's about you (Sick and tired of obnoxious drivers sitting on their car horns, at all times during the day and sometimes night. You’re taking out your frustrations on neighbourhood dwellers trying to live peacefully. ... Just drive at regular speeds in residential areas, don’t be stupid, and grow up. If you need to use your horn, just hit it once and be done with it. Not everything’s about you. reddit.com ART Vancouver)
Makarov.мы ехали по улицам, быстро крутя педалиwe treadled our way swiftly through the streets
gen.мысли крутились в головеthoughts were swirling around in my head (Maria Klavdieva)
Makarov.наши мысли не без оснований крутились вокруг едыour thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food
inf.не дули воробьям крутитьnothing to sneeze at (6Grimmjow6)
Makarov.он всегда крутится возле старшихhe always hangs around with an older crowd
gen.он всё время крутилсяhe turned round and round
Makarov.он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумагеhe was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper
gen.он крутил свои длинные усыhe was curling his long moustache
Makarov.он крутил усhe twirled his moustache
Makarov.он с трудом крутил педали велосипеда, взбираясь в горуhe struggled to pedal his bicycle uo the hill
gen.он сам крутит себе папиросыhe rolls his own cigarettes
Makarov.она крутит им, как хочетshe twists him round her little finger
Makarov.она крутит им, как хочетshe twists him around her little finger
gen.она крутит ним, как хочетshe twists him round her little finger
Makarov.опускать, крутя ручкуwind down (стекло в автомобиле и т. п.)
Makarov.поднимать, крутя ручкуwind up (стекло в автомобиле и т. п.)
Makarov.так неприятно смотреть, как она всё время крутит свои волосыit's so annoying, the way she keeps fiddling about with her hair
gen.танцевать, энергично крутя бедрамиbump (suburbian)
Makarov.танцовщица крутилась на пуантах на одной ногеthe dancer pivoted on the point of one foot
obs.тот, кто крутитwrester
scient.трудовые движения, "гайки крутить"productive evolutions (SergeyMar)
proverbу кого совесть чиста, у того подушка под головой не крутитсяa quiet conscience sleeps in thunder
Makarov.узкая дорожка бежала крутясь и извиваясьa narrow path meanderingly ran
gen.флюгер крутится по ветруthe weathercock turns with the wind
gen.что-то крутится в головеbe on one's mind (Is there something on your mind? Can I do anything to help?)
gen.шестеренки в голове крутятсяwheels turning (когда человек усиленно думает driven)
Makarov.этом полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции прокурораthat policeman had no business poking about in our garage without a court order
gen.этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции судаthat policeman had no business poking about in our garage without a court order
gen.этот капитанишка, который крутится около нееthat captain fellow who is always with her
Makarov.этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции судаthat policeman should not be nosing round in our garage without a court order
Makarov.этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции судаthat policeman should not be nosing around in our garage without a court order
Makarov.этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции судаthat policeman should not be nosing about in our garage without a court order