DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing лентяй | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.ах ты лентяй!you lazy bones!
Makarov.добродушный лентяйgood-natured indolent man
gen.его жена прожужжала ему все уши, что он лентяйhis wife kept continually dinning in his ears about his idleness
gen.если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времениif you want things done, call a busy man-the man of leisure has no time
proverb'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
lit.кипучий лентяйindustrious idler (Ilya Ilf and Yevgeny Petrov, The Twelve Chairs, ch. 10. Used ironically with reference to persons whose furious activity is nothing but a disguise for idleness, who talk a great deal but never bring anything to completion. VLZ_58)
lit.кипучий лентяйbustling lazybones (VLZ_58)
Makarov.когда вы имеете дело с такими лентяями, вам приходится буквально вколачивать в них знанияwith children as lazy as these, you have to beat the facts in
unions.лентяи-двигатель прогрессаlazy dogs are a driver for progress (also: lazy dogs as a driver for progress Кунделев)
slangлентяй, бездельникcookie pusher (I'm just looking for a cookie pusher to fire today. Я смотрю какого бездельника уволить сегодня. Interex)
proverbлентяй-брат нищегоa lazy man is the beggar's brother
gen.лентяй от природыinherently lazy
gen.лентяй, прогуливающий урокиtruant
proverbлентяй смекалист на отговоркиidle folk lack no excuses
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do today
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today
Makarov.неисправимый лентяйtired Tim
gen.неотёсанный лентяйlazy lout (Кунделев)
gen.нет отдыха для лентяяno rest for the wicked (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova)
gen.он лентяйhe is an idle dog
gen.он лентяй, и его надо расшевелитьhe is lazy and must be shaken up
gen.почему ты не встаёшь, лентяй?why don't you rise, Mr. lazy-boots?
gen.считать кого-л. лентяемregard smb. as lazy
lit.Три лентяяthe Three Sluggards (сказка братьев Гримм)
gen.ты лентяй!you are lazy!
Makarov.ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как яyou don't want help from an old dead-beat like me
proverbу лентяя Федорки всегда отговоркиidle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)
Makarov.этого лентяя нужно расшевелитьthat lazy boy needs shaking up