DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing обмануть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbблаженны ничего не ждущие – они не обманутсяblessed is he who expects nothings, for he shall never be disappointed
Makarov.больше вы меня не обманетеyou shall not serve that trick twice
gen.боюсь, что вас обманулиI am afraid you have been done
gen.боюсь, что вас обманулиI'm afraid you have been had
gen.боюсь, что вас обманулиI'm afraid you have been done
gen.вас обманулиyou have been had
gen.видимость обманула егоhe was deceived by appearances
Makarov.внезапно повернув назад, игроку удалось обмануть своих противников и пробежать с мячом двадцать ярдовby breaking back, the player was able to confuse the opposing players and run twenty yards with the ball
Makarov.внешность может их обманутьappearances might play them false
gen.вы обманули мои надеждыyou have beguiled all my hopes
gen.вы обманулись в этом человекеyou have mistaken your man
gen.горожанин, норовящий обмануть деревенских жителейcity slicker
gen.готовиться обманутьpack the cards against (someone – кого-либо Bobrovska)
gen.готовиться обманутьstack the cards against (someone – кого-либо Bobrovska)
gen.готовиться обманутьput up the cards against (someone – кого-либо Bobrovska)
gen.готовиться обманутьfix the cards against (someone – кого-либо Bobrovska)
slangготовый обманутьgil-hooley
Makarov.дать себя обманутьswallow a gudgeon
gen.дать себя обманутьbe lulled into complacency (annnushka)
gen.дать себя обманутьallow oneself to be deceived (Andrey Truhachev)
gen.дать себя обманутьbe lulled into complacency (annnushka)
slangдобиться расположения, чтобы обманутьrope
gen.его друзья обманули егоhis friends played him false
gen.его здорово и т.д. обманулиhe was properly nicely, badly, etc. taken in
inf.его не обманешьno flies on him (george serebryakov)
inf.его не обманешьhe is nobody's fool
gen.его не обманешьyou can't put anything over on him
gen.его нетрудно было обманутьit was easy to take him in
gen.его нетрудно обманутьhe is easily taken in
gen.его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбереженияhe was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings
Makarov.его обманула её внешностьhe was deceived by her
Makarov.его обманулиhe has been had
gen.его обманули при обменеhe has been let down over the trade-off
Makarov.его обмануло её притворное сожалениеhe was quite deceived by her simulation of sorrow
gen.ей удалось обмануть всех насshe succeeded in tricking us all
gen.ему не обмануть меня такими россказнямиhe won't get by me with a story like that
proverbесли плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – позор мнеif a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me
proverbесли плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – срам мнеif a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
gen.её обманули и не дали ей денегshe was done out of her money (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.)
gen.жаловаться на то, что тебя обманулиcomplain of having been cheated (of being neglected, of having been passed over, of not having enough work, etc., и т.д.)
slangжестко обманутьJohnson (аналог мата: We have been Johnsoned youtube.com Leana)
Makarov.жестоко обманутьgive one the worst of it
Игорь Мигжестоко обманутьleave high and dry (Уже в скором времени решение США вступить в открытую конфронтацию с Москвой помогло России оказать неприкрытое экономическое давление, в особенности на мини-страны Прибалтики, и у местного населения сложилось впечатление, что "западные союзники" их жестоко обманули. Всего лишь отказ от использования инфраструктуры прибалтийских государств и замена их производства российским довели Латвию, Литву и Эстонию до миграционного исхода)
Игорь Мигжестоко обманутьscrew up (Уже в скором времени решение США вступить в открытую конфронтацию с Москвой помогло России оказать неприкрытое экономическое давление, в особенности на мини-страны Прибалтики, и у местного населения сложилось впечатление, что "западные союзники" их жестоко обманули. Всего лишь отказ от использования инфраструктуры прибалтийских государств и замена их производства российским довели Латвию, Литву и Эстонию до миграционного исхода)
slangизображать друга, чтобы обманутьrope
gen.использовать обмануть покупателяtrade on the credulity of a client
slangкинуть к-либо, обманутьtake advantage of (someone VLZ_58)
slangкинуть к-либо, обманутьscrew (someone VLZ_58)
slangкинуть к-либо, обманутьplay fast and loose with someone (Toughguy)
Makarov.когда Тома поймали на жульничестве, он пытался вывернуться, но нас было уже не обманутьwhen Tom was caught cheating, he tried to bluster it out but he couldn't deceive us
amer.легко обманутьeasy to con (Val_Ships)
gen.ловко обманутьpull a fast one on (someone – кого-либо)
gen.ловко обманутьpull a fast one on (someone); надуть, одурачить, кого-либо)
lat.Лучше быть обманутым, чем обмануть другого.Decipi quam fallere est tutius. (Ying)
gen.мальчишка обманул вас на этот счётthe boy deceived you about it
Makarov.маскировка, которая никого не обманулаunconvincing disguise
Makarov.маскировка, которая никого не обманулаan unconvincing disguise
Makarov.меня не обманешьI won't be put upon
gen.меня не обманешь!I am not to be taken in!
gen.меня не так-то просто было обманутьI was not to be done out of the truth so easily
gen.меня обманул его внешний видI was taken in by his appearance
slangместо развлечений, где клиента могут обманутьclip joint
slangместо развлечений, где клиента могут обмануть или ограбитьclip-Joint
slangместо развлечений, где клиента могут обмануть или ограбитьclip joint
gen.мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хужеwe've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever
gen.надеяться обмануть насthink to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc., и т.д.)
lawнамереваться обманутьintend fraudulently
lawнамерение обманутьfraudulent intent
slangнанести поражение предав, обманувrim-rock rim-rack
gen.не дать себя обманутьsee through the trick
gen.не думаешь ли ты обмануть меня?are you going to welch on me?
gen.не думаешь ли ты обмануть меня?are you going to welsh on me?
gen.не обмануть чьих-л. надеждanswer smb.'s expectations
rhetor.не обмануть никогоfool no one (Alex_Odeychuk)
gen.не обмануть ожиданийjustify someone's expectations (VLZ_58)
gen.не обмануть ожиданийlive up to someone's expectations (VLZ_58)
gen.не обмануть ожиданийmanage the expectations (Belka Adams)
Makarov.не обмануть чьих-либо ожиданийanswer one's expectations
gen.не обмануть чьих-л. ожиданийanswer smb.'s expectations
gen.не обмануть ожиданийact up to reputation
dipl.не позволить обманутьcall bluff
Игорь Мигне позволить себя обманутьcall someone's bluff
gen.не позволить себя обманутьcall bluff
Makarov.неудивительно, что его обманули таким образомno marvel that he was deceived that way
amer., inf.неужели вы думаете, что можете меня обмануть?who do you think you're kidding? (вы никого не обманете)
Makarov.неуклюжая попытка обманутьmere clumsy sham
Makarov.неуклюжая попытка обманутьa mere clumsy sham
gen.норовить обманутьbe up to all sorts of trap
gen.норовить обманутьbe up to all sorts of trap (this is either a typo or a joke, right? it certainly isn't English Liv Bliss; https://books.google.ru/books?id=308JAAAAQAAJ&pg=PA170&lpg=PA170&dq="up to all sorts of trap"&source=bl&ots=yZNXtOjMB5&sig=ACfU3U2PmSTVx4mtrbMWc3-C-SBYH_VkXw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjuyM71p7-CAxV3ExAIHVcgCkM4ChDoAXoECAUQAw#v=onepage&q="up to all sorts of trap"&f=false 'More; it looks like this phrase was taken from Charles Dickens's book. Not sure it deserves to be in the dictionary 'More)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
idiom.облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
proverbОбманешь меня раз – позор тебе, обманешь меня дважды – позор мнеFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras)
proverbобмани сам, пока не обманули тебяdo other men, for they would do you
humor.обманули дурака на четыре кулакаwe fooled you good (Taras)
humor.обманули дурака на четыре кулакаtell your mum I fooled you nice (Taras)
humor.обманули дурака на четыре кулакаyou've been had (Taras)
humor.обманули дурака на четыре кулакаfooled you once, fooled you twice (Taras)
humor.обманули дурака на четыре кулакаApril fool (Taras)
humor.обманули дурака на четыре кулакаyou got owned (VLZ_58)
humor.обманули дурачка на четыре кулачкаhe has been had (multitran.com)
gen.обмануть бакалейщика, не заплатив по счётуbeat a grocer's bill
gen.обмануть чью-либо бдительностьthrow off his guard
gen.обмануть чью-либо бдительностьsteal a march on
gen.обмануть бдительностьelude the vigilance
inf.обмануть кого-либо вslip over (чем-либо)
footb.обмануть вратаряsend the keeper the wrong way (Mika Taiyo)
Gruzovikобмануть голодbeguile one's hunger
gen.обмануть довериеsell the pass
gen.обмануть чьё-либо довериеbe false to someone's trust
lawобмануть довериеbetray trust
gen.обмануть довериеdefalcate
sport.обмануть защитуshake (совершить любое обманное движение, в результате которого обманутый защитник передвигается в противоположную от игрока сторону Alex Lilo)
gen.обмануть зрениеcheat the eye
Makarov.обмануть и погубитьdelude to his ruin
gen.обмануть и погубитьdelude to his ruin (кого-либо)
slangобмануть клиентаdynamite (из-за ложной, недостоверной рекламы, информации)
gen.обмануть клиентаtake in a customer
gen.обмануть кого-тоwipe someone's nose
gen.обмануть лестьюblarney
gen.обмануть кого-л. на десять франковcheat smb. out of ten francs
dipl.обмануть кого-либо на переговорахtrick in the talks
gen.обмануть надеждыdisappoint
gen.обмануть надеждыfail
Makarov.обмануть чьи-либо надеждыbetray someone's hopes
obs., Makarov.обмануть чьи-либо надеждыdefeat someone of his hopes
Makarov., obs.обмануть чьи-либо надеждыdefeat of his hopes
Makarov.обмануть чьи-либо надеждыdisappoint someone's hopes
Makarov.обмануть чьи-либо надеждыbeguile someone's hopes
gen.обмануть чьи-либо надеждыnot live up to someone's expectations
slangобмануть напарникаdouble-cross
slangобмануть, облапошитьblow someone off (кого-либо; Don't tray to blow me off! I know what's what. Не пытайся обмануть меня! Я знаю что по чём. Interex)
gen.обмануть ожиданияlet down (bookworm)
Gruzovikобмануть ожиданияnot to live up to expectations
gen.обмануть чьи-либо ожиданияturn sour on
gen.обмануть чьи-либо ожиданияfall short
Makarov.обмануть чьи-либо ожиданияgo sour on (someone)
Makarov., inf.обмануть ожиданияstand up (пригласившего)
math.обмануть ожиданияdisappoint one's expectations
Makarov.обмануть чьи-либо ожиданияgive someone the finger
gen.обмануть чьи-либо ожиданияdrop short
gen.обмануть ожиданияgo off like a damp squib
gen.обмануть ожиданияfail
gen.обмануть чьи-либо ожиданияdisappoint expectations
gen.обмануть ожиданияdisappoint
slangобмануть партнёра по бизнесуburn
Игорь Мигобмануть покупателяjockey a customer
gen.обмануть покупателяtrade on the credulity of a client
lawобмануть потерпевшегоdeceive victim
Makarov.обмануть кого-либо, прикинувшись больнымfox someone by pretending to be ill
gen.обмануть кого-либо прикинувшись больнымfox by pretending to be ill
slangобмануть, провести, обвести вокруг пальцаboonswaggle (WhiteyAction)
gen.обмануть простакаimpose upon a simpleton
Makarov., inf.обмануть разочароватьstand up (пригласившего)
Makarov.обмануть самого себяoverreach oneself (стараясь обмануть или провести кого-либо)
Makarov.обмануть своих родителейdeceive parents
inf.Обмануть себя или намеренно быть неясным о чём тоfog a mirror (США; глядя в зеркало дуть на него так, чтоб картинка стала неясной greenuniv)
gen.обмануть смертьcheat death (A British soldier serving in Afghanistan has told how he cheated death when a sniper’s bullet passed through his back, neck and helmet – but miraculously avoided all his vital organs. 4uzhoj)
chess.term.обмануть соперникаrip off the opponent
gen.обмануть судьбуthwart fate (В.Набоков blaireau)
gen.обмануть кого-либо сыграть с кем-либо шуткуplay a trick on
gen.обмануть кого-либо сыграть с кем-либо шуткуplay a trick
gen.обмануть таможенниковcheat the customs
econ.обмануть таможнюdefraud customs (A.Rezvov)
gen.обмануть учителяbluff a teacher (She can't actually do anything and blathers on like a kid who never read the book and is trying to bluff the teacher. ArcticFox)
gen.обмануть учителяdeceive the teacher
gen.обмануть учителя своими объяснениямиfool the teacher with one's explanations
Gruzovikобмануть чьё-н. довериеbetray someone's trust
Makarov.обмануться вbe mistaken in (someone); ком-либо)
Makarov.обмануться вmiscalculate about something (чем-либо)
gen.обмануться вmiscalculate about (чем-либо)
austral., slangобмануться в надеждахcome a gutser
Makarov.обмануться в ожиданияхbe out of one's reckoning
austral., slangобмануться в ожиданияхarse up
gen.обмануться в ожиданияхbe out in of, one's reckoning
gen.обмануться в расчётеhave a sad balk
fig.обмануться в расчётеreckon without one's host
gen.обмануться в расчётеbring hogs to a bad market
Makarov.обмануться в своих ожиданияхbe disappointed
Игорь Мигобмануться в своих ожиданияхexperience a comedown from
gen.обмануться в своих расчётахbe thrown out in one's calculations
amer.обмануться в человекеmistake one's man
Makarov., amer.обмануться в человекеmistake one's man
gen.он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
Makarov.он в ней сильно обманулсяhe was greatly mistaken in her
gen.он вообразил, что его обманулиhe imagined himself deceived
gen.он думает обмануть меняhe thinks to deceive me
gen.он думал, что его обманулиhe imagined himself deceived
gen.он жаловался нам, что его обманулиhe whined to us that he had been cheated
gen.он имел в виду обманутьhe meant to deceive
gen.он на этом неприятно обманулсяhe burnt his fingers there
Makarov.он не допустит, чтобы его обманулиhe is not going to be cheated
gen.он не обманул моих ожиданийhe lived up to my expectations
gen.он обманул его под видом дружбыhe has deceived him under a colour of friendship
gen.он обманул его под видом дружбыhe has deceived him under a color of friendship
Makarov.он обманул матьhe lied to his mother
gen.он обманул матьhe lied to his mother (сказал матери неправду)
Makarov.он обманул меня на сто фунтовhe cheated me out of a hundred pounds
gen.он обманул меня на этой сделкеhe did me over that bargain (over the sale of those pictures, over that, etc., и т.д.)
Makarov.он обманул меня на этом делеhe crossed me up on the deal
gen.он обманул мои ожиданияhe mocked my expectations
gen.он обманул моё довериеhe betrayed my trust in him
gen.он обманул надежды своих родителейhe is a disappointment to his parents
Makarov.он обманул тебя, он мошенник и к тому же трусhe cheated you, he is a sham and a coward as well
Makarov.он обманулся в своих надеждахhe was baffled in his hopes
gen.он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусстваhe had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs
Makarov.он пожаловался нам, что его обманулиhe whined to us that he had been cheated
gen.он понял, что его обманулиhe found that he had been tricked
Makarov.он пытался обмануть растущие муки голодаhe tried to stave off increasing stabs of hunger
Makarov.он утверждал, что его обманулиhe contended that he had been cheated
gen.он хотел обманутьhe meant to deceive
gen.он хочет обмануть меняhe thinks to deceive me
gen.он это сделал и т.д., чтобы обманутьhe did this told the story, etc. to deceive
Makarov.она глубоко раскаивается, что обманула мужаshe deeply repents of having deceived her husband
Makarov.она не обманула наших надеждshe lived up to our expectations
jarg.она обманула меняshe stood me up
Makarov.она поняла, что её обманулиshe realized that she had been cheated
Makarov.они не дали нам достоверную информацию. Нас обманулиthey haven't given us accurate information. We've been screwed
gen.они обманули егоthey put across fraud on him
gen.они обманули эту старую женщинуthey took advantage of the old woman
gen.они попытались нас обманутьthey tried to fool us
slangосознать, что тебя обманулиget wise
slangосознать, что тебя обманулиget next to (oneself)
slangосознать, что тебя "поимели", обманули или использовалиget wise
slangосознать, что тебя "поимели", обманули или использовалиget next to (oneself)
gen.погода обманула егоthe weather mocked him
slangподставить, наколоть, обмануть, обдуритьsnake (as in: Fuckin' Kim man...he snaked us Carlie)
gen.позвольте мне заметить, что вас обманулиallow me to observe that you've been taken in
gen.позже до меня дошло, что нас обманулиit came home to me later that we had been tricked
slangпоиметь, обманутьfreck over
slangпоиметь, обманутьfrack over
gen.попасться на чем-либо стараясь обманутьoverreach oneself (кого-либо)
inf.попытка обманутьtry-on
gen.попытка обманутьtry on
slangпопытка обмануть или соблазнитьdialog (кого-либо; Just let me dialog her for a while; then you'll see some action. Дай мне время соблазнить её, потом ты увидишь некоторое действие.. Interex)
Makarov.предпринимались какие-то невразумительные попытки обмануть меняsome mild attempts were made to green me
gen.предчувствие его не обманулоhis misgivings had been well founded
gen.Предчувствие его не обманулоhis misgivings had been well founded
gen.предчувствие не обманулоforeboding had not deceived (Interex)
gen.природу не обманешьnature can't be fooled (Technical)
slangпрокатить обманутьtake someone for
slangпытаться обманутьput a con on (someone)
vulg.пытаться обманутьfuck with (someone – кого-либо)
vulg.пытаться обманутьscrew with (someone – кого-либо)
inf.пытаться обманутьtry it on with (smb., кого́-л.)
idiom.пытаться одурачить, обманутьlaugh at someone's beard (кого-либо Bobrovska)
gen.разгадать фокус не дать себя обманутьsee through the trick
Makarov.родители обманули своих детейthe children were sold short by their parents
gen.с намерением обмануть кредиторовwith intent to defraud creditors (kanareika)
gen.с намерением обмануть кредиторовwith intent to deceive creditors (kanareika)
gen.сговор обманутьcollusion (кого-л.)
proverbскептика не обманешьsceptics are never deceived
gen.слишком многих девушек он обманулhe played fast and loose with too many girls
gen.смотрите, чтобы вас не обманулиmind you're not cheated (не обсчитали, не обвесили и т.п.)
gen.смотрите, чтобы вас не обманулиbe careful you're not cheated (не обсчитали, не обвесили и т.п.)
slangсмочь обманутьput something across
gen.собираться обмануть насthink to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc., и т.д.)
lawсоздавать заведомо неправильное представление о факте с намерением обманутьpretend falsely
lawсоздание заведомо неправильного представления о факте с намерением обманутьfraudulent pretence
lawсоздание заведомо неправильного представления о факте с намерением обманутьfalse pretence
gen.сознательно обмануть и добиться своегоput over a deliberate deception
slangсписок лиц, которых можно обманутьsucker list
slangсписок лиц, которых можно обманутьlist of marks
idiom.стараться обманутьwork the angles (обвести вокруг пальца They are working the angles, manipulating people. VLZ_58)
proverbстарого воробья на мякине не обманешьno playing with a straw before an old cat
proverbстарого воробья на мякине не обманешьan old bird is not to be caught with chaff
proverbстарого воробья на мякине не обманешьold birds are not caught with chaff
proverbстарого воробья на мякине не обманешьold birds are not to be caught with chaff
proverbстарого воробья на мякине не обманешьa fox is not taken twice in the same snare
proverbстарого воробья на мякине не обманешьan old fox is not easily snared
proverbстарого воробья на мякине не обманешьan old bird is not caught with chaff (an experienced, wise, clever person is not to be enticed, fooled so easily)
proverbстарого воробья на мякине не обманешьan old bird is not to be caught
gen.стремление обманутьfalse front
gen.судьбу не обманешьone cannot cheat fate (Taras)
gen.такими баснями меня не обманешьyou can't come round me with such yarns
gen.те мои чувства мои глаза обманули меняmy senses my eyes deceived
Makarov.теперь ты даже и не пытайся обмануть меняnow don't you try to gum me
slangтот, кого легко обманутьdill
slangтот, кого легко обманутьdil
gen.увлечь и обманутьjilt
gen.умение обманутьtrickiness
Makarov.фактически правительство обмануло налогоплательщиковin fact the government took the taxpayers for a ride
slangфутболист, удерживающий мяч с целью обмануть нападающего команды соперниковsleeper
gen.человек, которого легко обманутьclay pigeon
inf.человек, которого легко обманутьpushover
slangчеловек, которого легко обманутьset-up
slangчеловек, которого легко обманутьsock
slangчеловек, которого легко обманутьsquare
gen.человек, которого легко обманутьa sitting duck
gen.человек, которого легко обманутьsitting duck
gen.это его не обманулоit didn't fool him
Makarov.этому классу ни за что не обмануть нового учителя, он слишком опытенthat class will never succeed in pulling anything over the new teacher, he's too experienced
gen.я в нём обмануласьI have mistaken him
gen.я говорил вам об этом, совершенно не желая вас обманутьI told you that in all good faith
Makarov.я доверил своему другу деньги, а он меня обманул и сбежал с нимиI trusted my friend with my money, but he played me false and disappeared with it
gen.я не дам себя обманутьI am not going to be cheated
gen.я не дам себя обманутьI am not going to allow myself to be fooled
gen.я обманулся в своих надеждахI was deceived in my hopes
gen.я обманулся в своём ожиданииI have lost my longing
Makarov.я раскаиваюсь, что обманула мужаI deeply repent of having deceived my husband
gen.я тебя обманулi had you (Niya)