Subject | Russian | English |
gen. | боюсь, что вас обставили | I'm afraid you have been done |
gen. | дважды обставить | whipsaw (кого-либо, особ. в карты) |
inf. | его не обставишь | no flies on him (george serebryakov) |
inf. | его не обставишь | he is nobody's fool |
Makarov. | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set |
Makarov. | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
gen. | мне надо бы лучше обставить эту комнату | I must furnish this room better |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn someone round one's little finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | twist round finger$ to wrap round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | wind round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn round finger (z484z) |
nautic. | обставить буями | buoy |
gen. | обставить всё дело как | make it look like (Tamerlane) |
Makarov. | обставить дом | fit up a home |
idiom. | обставить дом / квартиру комфортно и уютно | feather one's nest |
Makarov. | обставить квартиру | furnish an apartment |
gen. | обставить конкурирующие газеты | scoop the other newspapers |
gen. | обставить конкурирующие газеты | scoop a rival newspaper |
dipl. | обставить конкурирующую газету | scoop a rival newspaper |
gen. | обставить пьесу на сцену | get up |
Makarov. | обставить свой дом | furnish one's home |
gen. | он обставил комнату очень дорогими столами и стульями | he furnished the room with very expensive tables and chairs |
Makarov. | он обставил меня в шахматы | he trimmed me at chess |
gen. | он обставил меня на пятьсот долларов в покер | he did me for $500 at poker |
Makarov. | она ничего не жалеет, чтобы обставить квартиру | she is really going to town over the flat |
gen. | она ничего не жалеет, чтобы обставить квартиру | she is really going to town over the flat |
Makarov. | они обставили комнату очень дорогими столами, стульями и украшениями | they furnished the room with very expensive tables, chairs, and drapes |
Игорь Миг | пафосно обставить дело | do something flashy |
gen. | со вкусом обставить комнату | design a room stylishly (Andrey Truhachev) |
gen. | хорошо и т.д. обставить дом | furnish the house well (badly, poorly, shabbily, handsomely, comfortably, luxuriously, etc.) |