DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing поверить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
sl., teen.а-ха-ха, поверил!psych! (SirReal)
gen.бездумно поверитьbuy smt. hook, line, and sinker (чему-либо Evgeny Shamlidi)
rhetor.быть обманутым и поверить в эту ахинеюhave been deceived into believing this nonsense (Alex_Odeychuk)
rhetor.быть слишком неправдоподобным, чтобы в это поверитьbe too ludicrous to believe (Alex_Odeychuk)
gen.быть таким, что в это невозможно или почти невозможно поверитьdefy belief (Your story defies belief! – В твой рассказ невозможно поверить! TarasZ)
amer.в который трудно поверитьcounterintuitive (a counterintuitive phenomenon Val_Ships)
math.в открытие не поверилиthe discovery was met with disbelief
gen.в странную историю, рассказанную им, невозможно было поверитьhis strange story passed belief
gen.в это невозможно поверитьit is unbelievable (dimock)
inf.в это невозможно поверитьyou gotta be kidding me (george serebryakov)
gen.в это невозможно поверитьit beggars belief (КГА)
gen.в это очень сложно поверитьthat strains credulity (NumiTorum)
Makarov.в это трудно поверитьit sounds like a miracle
gen.в это трудно поверитьit is hard to swallow (wandervoegel)
gen.в это трудно поверитьit takes some believing (Anglophile)
Игорь Мигв это трудно поверить, однакоfunnily enough
gen.в эту историю, осмеянную большинством, некоторые, тем не менее, поверилиthis tale, ridiculed by most, was yet believed by some
Makarov.в эту историю, осмеянную большинством, тем не менее некоторые поверилиthis tale, ridiculed by most, was yet believed by some
gen.Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжныit's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras)
gen.вы и не поверите, сколько это стоилоyou'd be surprised how much it was
ironic.вы не поверитеif you please (VLZ_58)
gen.вы не поверитеyou wouldn't believe (Alexey Lebedev)
gen.вы просто не поверите, насколькоlike you wouldn't believe (stressing the point: This 24-hour traffic station helps me get around like you wouldn't believe. ART Vancouver)
gen.вы уж поверьтеmake no mistake about it (There are things wrong with our education, but–make no mistake about it–I've seen Soviet education and I've seen our own, and we have the finest schools and our youngsters get the best education in the world, and make no mistake about it, and we can be proud of that, too. 4uzhoj)
inf.глазам своим не поверилdid a double take (I did a double take when I got the assessment for my home and saw that the land value had been hiked 35 per cent over last year while the home itself was valued 10 per cent higher. ART Vancouver)
inf.Допустим, я Вам поверилlet's assume I believe you
gen.его бесило, что никто не поверил его словамit riled him that no one would believe his story
Makarov.его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денегhe was fooled into believing that he had won a lot of money
Makarov.её слова звучали так убедительно, что я ей поверилshe spoke so convincingly that I believed her
Игорь Мигзаставить поверитьlend credibility
gen.заставить поверитьlead to believe (Marinade)
Игорь Мигзаставить поверить вgive credibility to
Игорь Мигзаставить поверить вsucker into thinking that
Игорь Мигзаставить поверить вlend credibility to
gen.заставить кого-либо поверить в его надеждыget one's hopes up (You've got my hopes up. – Ты заставил меня поверить в мои надежды. If we cannot afford going to Italy this summer we shouldn't get our children's hopes up. – Если мы не можем позволить себе поехать в Италию этим летом, нам не следует обманывать надежды наших детей. TarasZ)
Игорь Мигзаставить поверить в то, чтоcon into thinking
Игорь Мигзаставлять поверитьgive credence to
Игорь Мигзаставлять поверить вgive credibility to
context.заставлять человека поверить в собственное безумиеgaslight (путем подтасовски фактов, постановочных ситуаций, манипуляции и т. д. AnnaOchoa)
Игорь Мигзаставлять поверить в то, чтоsucker into thinking that
gen.заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путёмmislead someone into thinking that
gen.заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путёмmislead someone into believing that
gen.и вы ему поверили?and you believed him?
lit.И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг.I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend. (A. Christie)
vulg.и ты хочешь, чтобы я в это поверил?Come home with your knickers torn and say you found the money!
Makarov.институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без университетского диплома, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрироватьthe Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated
Makarov.институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без учёных заслуг, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрироватьthe Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated
gen.интересно, поверит ли мне мой портной?I wonder if my tailor will trust me
gen.как глупо, что я ему поверилwhat a fool I was to believe him
gen.как ни трудно в это поверитьincredibly (Incredibly, a ten-year study at the University of Minnesota Stroke Center found that cat owners were a whopping 40 percent less likely to have heart attacks than non-cat owners. The therapeutic effects from purring have been shown to lower blood pressure, stress, and problems associated with nerves and anxiety due to the fact that the combination of stroking a cat and hearing/feeling the vibrations helps us to relax. ART Vancouver)
gen.как я только мог ему поверить!I should have known better (teterevaann)
slangкто бы поверил!Shazzam! (Interex)
proverbкто вчера солгал, тому и завтра не поверятa liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
proverbкто вчера солгал, тому и завтра не поверятliar is not believed when he speaks the truth
proverbкто сегодня обманет, тому завтра не поверятhe that once deceives is ever suspected (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
proverbлживый и правду скажет, да никто не поверитa liar is not believed when he speaks the truth
proverbлживый хоть правду скажет, никто не поверитliar is not believed when he speaks the truth
proverbлживый хоть правду скажет, никто не поверитa liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
gen.мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осеньюI think we can take it as read that the government will call an election this autumn
gen.мне сложно в это поверитьI'm finding it hard to believe
gen.мне трудно было в это поверитьit was a great strain on my credulity
Makarov.мне трудно в это поверитьI can scarcely believe it
gen.мне трудно поверить, что он мог так поступитьI find it hard to believe that he could do that
gen.мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибкуit's unbelievable to me that she would commit such a blunder
Makarov.мне трудно поверить, что она могла сделать такую ошибкуit's unbelievable to me that she would commit such a blunder
gen.мне трудно поверить этомуI can scarcely believe such a story as that
gen.мне трудно поверить этомуI find that hard to believe
gen.мне трудно этому поверитьit is hard for me to believe it
inf.можете мне поверитьI can tell you (linton)
gen.можете мне поверитьtake my word for it
idiom.Можете мне поверить!you can take it to the bank! (VLZ_58)
gen.можете мне поверитьtake it from me!
gen.можешь мне поверитьbelieve me (Technical)
gen.можешь мне поверить, мы придём вовремяyou have my guarantee that we'll be on time
gen.можешь поверитьcan you believe (NumiTorum)
gen.мы все поверили его баснямhe certainly took us in with his stories
Makarov.народ снова поверил в свои силыnational self-confidence is restored
gen.народ снова поверил в свои силыnational self-trust is restored
gen.не в силах поверить своим глазамunable to believe what he was seeing (Technical)
gen.не могу заставить себя поверитьI cannot bring myself to believe
gen.не могу заставить себя поверить, что...I cannot bring myself to believe that...
rhetor.не могу поверитьI'm in disbelief (в то, что произошло Alex_Odeychuk)
Makarov.не могу поверить, что я когда-то встречалась с этим ненормальнымI can't believe I ever went out with that abb
Makarov.не могу этому поверитьI can't swallow that
mil., avia.не поверенnon-tested
Makarov.не поверить версии западной печатиdisbelieve the Western press version
proverbне поверить своим глазамnot to believe one's eyes
gen.не поверить своим глазамdoubt the evidence of one's own eyes (But now the nightmare he had seen while brachiating across a dark alley would, if he had been human, have made him doubt the evidence of his own eyes. 4uzhoj)
gen.не поверить своим глазамdo a double take (Tanya Gesse)
idiom.не поверить своим ушамdo a double take (VLZ_58)
proverbне поверить своим ушамnot to believe one's ears
Makarov.не так уж он глуп, чтобы поверитьhe is not such a simpleton as to believe
Makarov.не так уж я глуп, чтобы поверитьI am not such a simpleton as to believe
gen.неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи!it is ridiculous to expect me to believe such lies
slangнечто, во что трудно поверитьbomb
Makarov.ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честноI can never think you meant me fair
gen.никак не могу поверить в то, чтоI can't get over the fact that
inf.никогда не поверюthat'll be the day (He graduate? That'll be the day! – Чтобы он кончил школу? Никогда не поверю! VLZ_58)
gen.никто бы этому не поверилnone would believe it
Makarov.никто в здравом уме не поверит такой историиnobody in their senses would believe such a story
gen.никто в это не поверитnobody's going to buy it (dendrill)
Makarov.обманом заставить кого-либо поверить, чтоmislead someone into thinking that
Makarov.обманом заставить кого-либо поверить, чтоmislead someone into believing that
gen.обманом кого-либо поверить, чтоsomeone into believing that
Makarov.он в жизни не поверит в такую ерундуhe is not going to buy that load of bull
gen.он выдал себя за врача, и мы поверилиhe bluffed us into believing he was a doctor
gen.он ей полностью поверилshe fooled him completely
gen.он не мог не поверить ейhe could not help believing her
gen.он не мог поверить, что это былоhe couldn't believe it was real
Makarov.он не может в это поверитьhe can't swallow that
Makarov.он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинахhe can't believe it was your idea to go shoplifting
Makarov.он не очень поверил её рассказуhe discounted her story
gen.он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
Makarov.он не поверил ни единому её словуhe doesn't believe a word of her story
gen.он не так глуп, чтобы поверить этомуhe is not so stupid as to believe that
Makarov.он не так прост, чтобы этому поверитьhe is not so simple to believe that
Makarov.он не такой дурак, чтобы поверить вамhe is not such a fool as to believe you
gen.он непременно поверит всем этим россказнямhe is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc., и т.д.)
gen.он ни за что не поверил бы, что это были мыhe wouldn't believe that it was us
gen.он обязательно поверит всем этим россказнямhe is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc., и т.д.)
Makarov.он поверил в правдивость рассказанной мною историиhe swallowed my story
Makarov.он поверил её рассказуhe accredited her story
gen.он поверил её словамhe fell for her story
gen.он рад был поверить её словамhe gladly accepted her story
Makarov.он с трудом может этому поверитьhe can hardly believe it
Makarov.он сразу и безоговорочно поверил в эту историюhe fell for the story – hook, line, and sinker
Makarov.он ущипнул себя, чтобы поверить в происходящееhe pinched himself to make sure he wasn't dreaming
Makarov.он целиком и полностью поверил её россказнямhe fell for her story hook, line and sinker
Makarov.он чуть было не поверил ейhe came near to believing her
gen.она абсолютно во всё поверилаshe was absolutely taken in
Makarov.она не настолько глупа, чтобы поверить емуshe is not so stupid as to believe him
Makarov.она поверила его рассказуshe accredited his story
Makarov.она ругала себя за то, что поверила емуshe cursed herself for believing him
gen.она сделала вид, что поверила её словамshe feigned that she believed her story
inf.она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её словуshe put it on so thick that we didn't believe a word
Makarov.она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
gen.она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
gen.они действительно уехали! – воскликнул я, не в силах этому поверитьthey've really gone, I cried in disbelief
gen.они не поверили версии западной печатиthey disbelieved the Western press version
gen.они поверили этим политикамthey were taken in by these politicians (by profiteers, etc., и т.д.)
gen.он-то вам не заплатит, это уж поверьте!he won't pay you, not he!
rhetor.отказываться поверить, чтоrefuse to believe that (Atlantic Alex_Odeychuk)
gen.паническими разговорами заставить кого-либо поверить в неизбежность новой войныstampede into believing that a new war is inevitable
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитhe won't believe you anyway
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитdon't waste your breath
metrol.поверенная образцовая мераcalibrated standard
gen.поверенное лицоauthorized person (Johnny Bravo)
lawповеренный адвокатproctor (особ. в морских, церковных судах, судах по наследственным делам)
lawповеренный-бухгалтерattorney-accountant
busin.поверенный в делахsolicitor (Johnny Bravo)
busin.поверенный верховного судаsupreme court attorney
mob.com.поверенный диапазон частотtested frequency band
lawповеренный для защиты дела перед судомattorney
lawповеренный для преследования перед судомattorney
patents.поверенный заявителяapplicant's attorney
patents.поверенный заявителяagent as representative of applicant
tech.поверенный измерительный приборaccepted instrument
patents.поверенный изобретателяagent for an inventor
robot.поверенный инструментgaged instrument
patents.поверенный патентного ведомстваsolicitor of patent office
lawповеренный по деламsolicitor
patents.поверенный, предусмотренный закономstatutory agent
relig.поверенный при церковных судахproctor
robot.поверенный приборgaged instrument
notar.поверенный противной стороныopposing counsel
notar.поверенный противной стороныopposing attorney
notar.поверенный противной стороныadverse counsel
patents.поверенный, уполномоченный участвовать в процессеattorney
patents.поверенный-экспертexamining attorney (в частности, сотрудник US PTO BAR)
gen.поверил на слово, просто поверилtook on faith (Сomandor)
gen.поверилось, что женитьба изменит его жизньit was believed that marriage would change his life
fig.поверить безоговорочноtake at face value (Val_Ships)
Makarov.поверить чему-либо безоговорочноswallow something whole
gen.поверить чему-либо безоговорочноswallow whole
Игорь Мигповерить вbe sold on
gen.поверить в пресуществлениеconsubstantiate
psychol.поверить в свои силыbelieve in my own potential (theguardian.com Alex_Odeychuk)
psychol.поверить в свой потенциалbelieve in my own potential (theguardian.com Alex_Odeychuk)
psychol.поверить в себяbelieve in my own potential (theguardian.com Alex_Odeychuk)
rhetor.поверить в то, во что превратилась его жизньbelieve this is what his life has become (Alex_Odeychuk)
Makarov.поверить в то, чтоsell oneself on the idea
gen.поверить в то, чтоsell oneself the idea
gen.поверить в то, чтоsell oneself the idea
polit.поверить в эту идеологиюhave been co-opted by this ideology (Alex_Odeychuk)
Makarov.поверить выдумкеbelieve a lie
gen.поверить кому либоtake somebody at his word (believe exactly what somebody says; act on the belief that he means what he has said КГА)
gen.поверить кому-либо на словоtake sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.поверить кому-либо на словоtake someone's word for it (Franka_LV)
gen.поверить кому-либо на словоtake one's word for it (Franka_LV)
gen.поверить кому-тоtake one's word for (sth.)
gen.поверить кому-то на словоtake sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.поверить кому-то на словоtake someone's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.поверить кому-то на словоtake one's word for it (Franka_LV)
gen.поверить лжиbe taken in by lies (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.)
gen.поверить лжиlap up lies
gen.поверить лживым словамbe taken in by lies (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.)
Makarov.поверить молвеput credit in hearsay
gen.поверить молвеplace credit in hearsay
gen.поверить кому-л. на словоtake smb.'s word
uncom.поверить кому-либо просто на словоtake at his bare word
uncom.поверить кому-либо просто на словоbelieve on his bare word
Makarov.поверить кому-либо на словоbelieve someone on his bare word
Makarov.поверить кому-либо на словоtake someone at his bare word
Игорь Миг, fig.поверить на словоtake at face value
Makarov.поверить кому-либо на словоbelieve something on someone's bare word
gen.поверить кому-л. на словоtake sb. at one's word
gen.поверить кому-л. на словоtake sb. at his word
gen.поверить на словоtake at one’s word
gen.поверить кому-то на словоtake one's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.поверить кому-либо на словоbelieve bare word
gen.поверить на словоtake someone's word
gen.поверить кому-либо на словоtake at his word
gen.поверить кому-либо на словоgive someone the benefit of the doubt (I didn't know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt. В.И.Макаров)
gen.поверить кому-либо на словоput on his honour
gen.поверить кому-либо на словоput on his honor
gen.поверить на словоbelieve on one's bare word
inf.поверить на словоtake someone's word for it (тж. см. take one's word Taras)
gen.поверить на словоtake someone at his word (I won't make the mistake of taking someone like Martinichev at his word again.)
sec.sys.поверить на словоtake at its word (Alex_Odeychuk)
gen.поверить на словоtake someone's word for it (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu)
gen.поверить на словоaccept the word (of someone that... Vitalique)
Makarov.поверить нивелирtest the adjustment of a level
Makarov.поверить кому-либо просто на словоtake someone at his bare word
Makarov.поверить кому-либо просто на словоbelieve someone on his bare word
Makarov.поверить рассказуswallow a story
Makarov.поверить своим глазамbelieve one's eyes
gen.поверить кому-либо секретreveal a secret to
Makarov.поверить слухамplace credit in hearsay
gen.поверить слухамput credit in hearsay
gen.поверить слухуbelieve a rumour
gen.поверить собственному сынуbelieve one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.)
gen.поверить кому-л. тайнуtake smb. into the secret
gen.поверить кому-либо тайнуentrust with a secret
gen.поверить кому-либо тайнуintrust with a secret
gen.поверить кому-либо тайнуreveal a secret to
inf.поверить такому объяснениюfall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.)
idiom.поверить тому, что не является правдойfall for it hook,line and sinker (Сибиряков Андрей)
Makarov.поверить утверждениюbelieve a statement
slangповерить чему-либо "купиться"buy (It's sounds good to me, but will your wife buy it? Для меня это звучит нормально, но поверит ли этому твоя жена? Interex)
gen.Поверь в себя, и другие в тебя поверятBelieve in yourself, and others will too! (dimock)
amer.поверь мнеtrust me (Trust me! I know how to plan a surprise party. • The food here will be delicious, trust me. Val_Ships)
Gruzovikповерь мнеtake my word for it
slangповерь мнеcheck this hand (Alex_Odeychuk)
Gruzovikповерь мнеbelieve me
Makarov.поверь мне, всё это сущая ерундаbelieve me, the whole thing's a pipe
saying.поверь мне на словоthe proof is in the pudding (Alex_Odeychuk)
idiom.поверь мне на словоproof is in the pudding (urbandictionary.com TheWyld)
inf.поверь мне на словоtake my word for it (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships)
Makarov.поверь мне, приятель, это всё деятельность этих заправилbelieve me, it's all go with these tycoons, mate
idiom.поверь моему опытуproof is in the pudding (TheWyld)
idiom.поверь ты мне!believe you me! (It's absolutely amazing, believe you me. collinsdictionary.com Shabe)
slangповерь, что я былcolour me something (with adj.) (plushkina)
idiom.поверьте вы мне!believe you me! (Believe you me, if the people in this country think they’re going to be cheated, they’re going to be betrayed, then we will see political anger the likes of which none of us in our lifetimes have ever witnessed in this country. wiktionary.org Shabe)
gen.Поверьте, лучше вам не знатьTrust me, it's better if you don't know (Taras)
inf.поверьте мнеI can tell you
inf.поверьте мнеtake my word for it
inf.поверьте мне!I tell you (scherfas)
inf.поверьте мнеI'm telling you
Gruzovikповерьте мнеbelieve me
gen.поверьте мнеtake it from me (Believe me; rest assured.: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org)
gen.поверьте мнеbank on it (Taras)
gen.поверьте мнеtake it to the bank (Taras)
gen.поверьте мнеlet me tell you
gen.поверьте мнеyou may take it from me (following a phrase in which you are asked to believe (alternative form of "take it from me"; also: you can take it from me: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org lulic)
Makarov.поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзноyou may take it from me that he means what he says
Makarov.поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзноtake it from me that he means what he says
gen.поверьте мне на словоif I do say so myself (Анна Ф)
Makarov.поверьте мне, он не шутитyou may take it from me that he means what he says
Makarov.поверьте мне, он не шутитtake it from me that he means what he says
gen.поверьте мне, она была просто замечательная девушкаI tell you, she was one wonderful girl
gen.поверьте мне, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
lat.поверьте моему опытуexperto credite (Taras)
gen.поверьте моему словуdepend upon my word
gen.поверьте моему словуtake my word for it
gen.поверьте моему словуbelieve me upon my word
gen.поверьте, это было не так легкоit was not so easy, I promise you
gen.поверьте, я много страдал!I've suffered much, believe me!
quot.aph.поверю вам на словоI'll take your word for it (Alex_Odeychuk)
gen.поверят ли его рассказу в суде?will his story stand up in court?
proverbпока не увижу, не поверюseeing is believing
gen.Пока сам не увижу, не поверюI'll believe it when I see it (Warm sunny weather? I'll believe it when I see it. ART Vancouver)
Makarov.полицейский поверил её рассказуthe policeman accepted her version of the story
gen.полностью поверить в какую-либо ложьswallow hook, line and sinker (Перен. идиома: ‘What is a good deal more disturbing is that U.S. and international media outlets consistently swallowed the opposition's unlikely claims of certain victory hook, line, and sinker.' lexico.com Evgeny Shamlidi)
metrol.предварительно поверенная образцовая мераprecalibrated reference standard
law, obs.присяжный поверенныйcounselor-at-law
rhetor.просто не могу поверить, чтоI just cannot believe that (Alex_Odeychuk)
inf.просто поверь мнеjust humour me (chronik)
gen.прошу поверить мне на словоtrust me on this (Alexander Demidov)
inf.Расскажу-не поверишьyou're not going to believe this (Honey, you're not going to believe this. They just gave me a 50 per cent raise!)
gen.рассказать кому-не поверятif you told anyone, they'd never believe you (Technical)
gen.рассказать-не поверятnobody'd believe it if you told them (Technical)
Makarov.с вашей стороны было наивно поверить емуit was very naive of you to believe him
gen.с вашей стороны было наивно поверить емуit was very naif of you to believe him
Makarov.с вашей стороны было неумно поверить емуit was very naive of you to believe him
gen.с вашей стороны было неумно поверить емуit was very naif of you to believe him
gen.с неё станется ему поверитьshe is fool enough to believe him
gen.сейчас я вам и поверил!you don't expect me to swallow that, do you?
Makarov.слепо поверитьaccept blindly
gen.слишком хорошо, чтобы можно было поверитьtoo good to be true
inf.слишком хорошо, чтобы поверитьtoo good to be true
Игорь Мигсложно заставить поверитьhave a hard sell with
gen.сложно поверитьhard to swallow (pathway)
proverbсоврешь – не помрешь, да вперёд не поверятliar is not believed when he speaks the truth
proverbсоврешь – не помрешь, да вперёд не поверятhe that once deceives is ever suspected
proverbсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверятhe that once deceives is ever suspected
proverbсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверятa liar is not believed when he speaks the truth
proverbсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверятhe that once deceives is ever suspected (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
proverbсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверятa liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
Makarov.сообщению о смерти Уильяма поверилиthe report of William's death was credited
gen.способность поверитьcredibility
cliche.так я вам и поверил!A likely story!
gen.так я вам и поверил!so you say!
amer.так я и поверил!tie that bull outside (Anglophile)
ironic.так я и поверилvery like a whale
ironic.так я и поверил!a likely story! (Anglophile)
idiom.так я и поверил!Pull the other one!
amer.так я и поверил!tie that bull to another ashcan (Anglophile)
gen.так я и поверил!my foot!
gen.так я и поверилI'll be damned if it's true
gen.так я и поверилlike I believe that (Like I believe that, Mom Taras)
gen.так я тебе и поверил!go on with you! (igisheva)
dipl.так я тебе и поверил!so you say! (bigmaxus)
inf.так я тебе и поверилSupposing I believe you
gen.так я тебе и поверил!don't give me that! (Anglophile)
gen.так я тебе и поверил!says you! (Interex)
cliche.так я тебе и поверил!A likely story! ("Is one to have no privacy, Glossop?" I said coldly. "I instructed Jeeves to lock the door because I was about to disrobe." "A likely story!" said Tuppy, and I'm not sure he didn't add "Forsooth!" "You needn't try to make me believe that you're afraid people are going to run excursion trains to see you in your underwear." (P.G. Wodehouse))
gen.так я тебе и поверил!go on! (igisheva)
inf.таким рассказам трудно поверитьsuch stories are rather hard to swallow
Makarov.такой отговорке учитель не поверитthe teacher won't accept your excuse
gen.такой отговорке учитель не поверитthe teacher won't accept your excuse
slangтебе лучше поверить, поверь мнеbest believe (chiefcanelo)
gen.тому, что ты говоришь, трудно поверитьyour story just doesn't stack up
lit.труднее всего поверить в реальностьnothing is harder to believe than reality (Val_Ships)
media.трудно в это поверить, ноincredibly (Incredibly, this is the thirteenth dismembered foot to be found along the shore of British Columbia since the summer of 2007. An additional five severed feet have also been found on the coast of Washington State, bringing the grisly total to an eyebrow-raising eighteen. ART Vancouver)
gen.трудно поверитьpassing belief
rhetor.трудно поверитьthat is hard to believe (Alex_Odeychuk)
gen.трудно поверитьhard to swallow (pathway)
ITтрудно поверитьhard to believe
gen.трудно поверитьit strains credulity (Чумак)
gen.трудно поверитьI find it hard to believe (VLZ_58)
gen.трудно поверитьit staggers belief
gen.трудно поверить в изменение президентом своих взглядовit's hard to trust the President's conversion
book.Трудно поверить в то, чтоit is difficult to fathom that (Soulbringer)
rhetor.трудно поверить, чтоit hard to think that (Alex_Odeychuk)
quot.aph.трудно поверить, чтоit's hard to believe that (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
gen.that трудно поверить, чтоthink that (To think we lived next door to him and never knew what he was doing! – Трудно поверить, что мы жили с рядом, не зная, чем он занимался! Баян)
gen.Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровымI can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead (Taras)
gen.ты можешь мне поверитьyou can take my word for it
gen.ты не поверишьyou'd be surprised (Taras)
gen.ты не поверишьyou wouldn't believe (Alexey Lebedev)
proverbувидеть – значит поверитьseeing is believing
proverbувидеть – это значит поверитьseeing is believing
proverbувидеть – это значит поверитьseeing is believing
inf.уж можете мне поверитьif I say so myself (SirReal)
inf.уж можете мне поверить!believe you me! (SirReal)
inf.уж можешь мне поверить!believe you me! (SirReal)
gen.уж поверьtake my word for it (4uzhoj)
idiom.уж поверь мнеhumor me (so we do pretend to believe someone: The husband thought it best though to humour his wife. Val_Ships)
inf.уж поверь моему словуtake my word for it (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it. Val_Ships)
gen.уж поверьтеtake my word for it (мне на слово: But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly. 4uzhoj)
inf.уж поверьте мне на словоtake it from me (4uzhoj)
gen.Хотел бы я в это поверитьI wish I could believe that (Taras)
gen.хотеть, чтобы он поверил в этоintend him to believe that (to go south, to write it, etc., и т.д.)
Makarov.что бы вы ему ни сказали, он всему поверитhe will swallow anything you tell him
gen.что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверюI won't believe him, no matter what he says
gen.что бы он ни сказал, я ему не поверюwhatever he may say I shall not believe him
gen.чтобы чего-то достигнуть, нужно в это поверитьbelieve it to achieve it (bigmaxus)
gen.эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятницаthis week's gone so fast – I can't believe it's Friday already
gen.этой истории охотно поверилиthe story found a ready acceptance
gen.этому нельзя поверитьit passes comprehension
gen.этому нельзя поверитьit passes belief
gen.этому трудно поверитьit hardly seems credible
gen.этому трудно поверитьthis case is hard to credit
gen.этому трудно поверитьit staggers belief
Makarov.этот дурачок и вправду поверил, что Джон ему поможетthe poor sap really believed John would help him
Makarov.'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубкуI wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
gen.я готов поверить этомуI am willing to buy that
Makarov.я готов этому поверитьI am disposed to believe it
gen.я далек от того, чтобы поверить этомуI am miles from believing it
gen.я ей поверил. – Ну и дурак!I believe her. – The more fool you are!
gen.я ей поверил. – Ну и дурак!I believed her. – The more fool you are!
gen.я не мог поверить своим глазамI could scarcely believe my eyes
inf.я не могу в это поверить!blow me down! (Taras)
idiom.я не поверил своим глазамI was in total disbelief (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.я не поверю, пока мне этого не покажутI won't belive it unless it's shown to me
Makarov.я поверил его рассказуI accredited his story
gen.я поверил его рассказуI accredited his tale
gen.я поверил ему на словоI took it upon his credit
gen.я поверил, только когда я сам увидел этоit was not till I saw it myself that I believed it
gen.я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиI'll believe it when I see it (Andrey Truhachev)
gen.я поверю тебе на словоI'll take your word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.я поверю только тогда, когда увижу этоI'll believe it when I see it (Andrey Truhachev)
Makarov.Я, просто как какой-то наивный ребёнок, поверил его россказнямI fell for his story hook, line and sinker
gen.я просто не мог поверить своим глазамI just can't believe what my eyes have seen (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.я склонен этому поверитьI am disposed to believe it
dipl.я считаю, что в это трудно поверитьI find that hard to believe (bigmaxus)
gen.я так и поверил!very like a whale!
idiom.я уж было поверилyou had me there (macrugenus)