Subject | Russian | English |
gen. | дай прикину | let me see (linton) |
gen. | для достижения своей цели он прикинулся простачком | he pretended ignorance in order to achieve his end |
gen. | к нему прикинулась жёлтая лихорадка | he has caught yellow fever |
Makarov. | обмануть кого-либо, прикинувшись больным | fox someone by pretending to be ill |
gen. | обмануть кого-либо прикинувшись больным | fox by pretending to be ill |
Makarov. | он на глаз прикинул расстояние | his eyes spanned the space |
Makarov. | он попытался прикинуть его реакцию | he tried to size up the reaction of the man |
gen. | он прикинул свои расходы | he cast up his accounts |
Makarov. | он прикинул, что ему нужно делать | he mapped out his plans |
Makarov. | он прикинулся больным | he pretended to be ill |
gen. | он прикинулся врачом | he pretended he was a doctor |
Makarov. | он прикинулся глухим | he pretended deafness |
Makarov. | он прикинулся невиновным | he played the innocent |
Makarov. | он прикинулся паломником | he let on that he was a pilgrim |
gen. | он прикинулся, что не видит меня | he pretended that he could not see me |
gen. | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться | he was trying to gage how far he should move |
gen. | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться | he was trying to gauge how far he should move |
Makarov. | он тут прикинул и решил | he has weighted it up and came to a decision |
vulg. | Прикинемся дурачками | let's play silly buggers! |
Makarov. | прикинув размер стены, мы решили, что нам понадобится три банки краски | sizing up the wall, we decided that we should need three tins of paint |
Makarov. | прикинувшись больным | fox someone by pretending to be ill |
fig. | прикинуть в уме | ponder (over) |
gen. | прикинуть в уме | reckon up in one's head (Anglophile) |
gen. | прикинуть в уме | do a mental tally (of ART Vancouver) |
gen. | прикинуть на весах | weigh |
gen. | прикинуть на глаз | eyeball (спасибо YaniQ – да, конечно, это глагол, так что выражение "на глаз" тоже потребует дополнения глаголом в зависимости от контекста Valerij Tomarenko) |
gen. | прикинуть на глаз | make a rough estimation (oleks_aka_doe) |
gen. | прикинуть на руке | weigh in hand |
Makarov. | прикинуть размер чего-либо на глазок | estimate the size of something roughly |
Makarov. | прикинуть расстояние на глазок | estimate the distance roughly |
chess.term. | "прикинуть результат" | estimate the number of points |
slang | прикинуть хрен к носу | use noggin (VLZ_58) |
Makarov. | прикинуть шёлк на вес | handle silk to judge its weight |
Gruzovik, fig. | прикинуться агнцем | play the innocent |
Makarov., ironic. | прикинуться агнцем | feign meekness |
Makarov., ironic. | прикинуться агнцем | come the innocent |
idiom. | прикинуться бессознательным | play possum (pretend to be unconscious when threatened – in imitation of an opossum's behavior Val_Ships) |
inf. | прикинуться больным | pretend to be ill |
Makarov. | прикинуться больным | feign illness |
gen. | прикинуться больным | pretend illness |
jarg. | прикинуться валенком | play possum (VLZ_58) |
rhetor. | прикинуться веником | act dumb (Alex_Odeychuk) |
slang | прикинуться веником | affect naivete (Французское написание – naveté VLZ_58) |
slang | прикинуться веником | affect innocence (VLZ_58) |
jarg. | прикинуться веником | play possum (VLZ_58) |
slang | прикинуться ветошью | playing possum (anjou) |
rhetor. | прикинуться ветошью | act dumb (Alex_Odeychuk) |
idiom. | прикинуться дураком | play the clown (Andrey Truhachev) |
idiom. | прикинуться дураком | play the fool (Andrey Truhachev) |
idiom. | прикинуться дураком | behave stupidly (Andrey Truhachev) |
inf. | прикинуться дураком | feign dumbness (Rust71) |
inf. | прикинуться дураком | play damn with (Am.E. Taras) |
gen. | прикинуться дураком | play dumb (Rust71) |
idiom. | прикинуться дурачком | play possum (feign ignorance Val_Ships) |
inf. | прикинуться дурачком | turn stupid (DC) |
inf. | прикинуться дурачком | pretend to know nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | прикинуться дурачком | act dumb (so i acted dumb and said... TaylorZodi) |
gen. | прикинуться дурачком | feign ignorance (or "play possum" Val_Ships) |
gen. | прикинуться дурачком | sham stupidity (Anglophile) |
idiom. | прикинуться дурочкой | dummy up (Sebastijana) |
Игорь Миг | прикинуться дурочкой | play dumb |
gen. | прикинуться заинтересованным | act interested |
gen. | прикинуться мёртвым | pretend to be dead |
gen. | прикинуться мёртвым | sham dead |
gen. | прикинуться мёртвым | play dead |
gen. | прикинуться не знающим | play possum (чего-либо) |
gen. | прикинуться не понимающим | play possum (чего-либо) |
inf. | прикинуться простачком | play coy (Just say we didn't look inside the package. You can play coy and say our contract was to find her Dad's papers and hand them over.) |
inf. | прикинуться простачком | play the simpleton |
Gruzovik | прикинуться равнодушным | affect indifference |
Makarov. | прикинуться раскаявшимся | feign repentance |
slang | прикинуться святой | get boji |
slang | прикинуться святым | get boji |
idiom. | прикинуться спящим | play possum (pretend to be asleep: I knew that Bob wasn't asleep. He was just playing possum. Val_Ships) |
inf. | прикинуться шлангом | blend into the woodwork |
inf. | прикинуться шлангом | turn stupid (DC) |
inf. | прикинуться шлангом | close down (делать вид, что что-то вас совершенно не касается to indicate that something doesn't concern one, to seem oblivious to something) |
inf. | прикинуться шлангом | shirk work (уклоняться от работы to not be noticed (in Russian "to pretend to be a hose " with the clear understanding that this is to avoid work)) |
inf. | прикинуться шлангом | tune out |
slang | прикинуться шлангом | play coy (4uzhoj) |
jarg. | прикинуться шлангом | feign ignorance (VLZ_58) |
jarg. | прикинуться шлангом | play dumb (VLZ_58) |
jarg. | прикинуться шлангом | sham stupidity (Anglophile) |
Игорь Миг, inf. | прикинуться шлангом | feign dumbness |
Игорь Миг | прикинуться шлангом | zone out (e.g. My husband looks at the mountain of dirty dishes and zones out. Like he doesn't know what to do with them! – // by Michele Berdy (2012)) |
gen. | прикинуться шлангом | act naturally (в контексте: "если он тебя спросит, прикинься шлангом и не выступай" – "if he starts asking questions, just act naturally and keep your mouth shut" Рина Грант) |
inf. | прикинуться шлангом | blend into the wallpaper |
Игорь Миг | прикинуться шлангом | fade into the woodwork (e.g., ... the Turkish leader's name also quickly became fodder for angry wordsmiths: эрдоганить – свежий глагол в русском языке. Означает прикидываться шлангом после того, как наделал крупных пакостей. | => "to erdogan" is a freshly minted verb in the Russian language which means to try to fade into the woodwork after doing something rotten. || Перевод: Michele A.Berdy (2015)) |
Игорь Миг | прикинуться шлангом | fade into the woodwor (e.g., – ... the Turkish leader's name also quickly became fodder for angry wordsmiths: эрдоганить – свежий глагол в русском языке. Означает прикидываться шлангом после того, как наделал крупных пакостей. | => "to erdogan" is a freshly minted verb in the Russian language which means to try to fade into the woodwork after doing something rotten. || Перевод: Michele A.Berdy (2015)) |
gen. | примерить, прикинуть – приложить к месту деталь или материал, чтобы оценить места крепления, уровень, выравненность или эстетический эффект | offer up (georsthefirst) |
gen. | продажа не на вес, а прикинув на руку | handsale |
inf. | сам прикинь | do the math (Баян) |
Makarov. | чтобы не пойти в школу, она прикинулась больной | she faked illness so she did not have to go to school |
Makarov. | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed |
Makarov. | я хотел бы сам прикинуть этот вес | I should like to heft it in my own hand |