DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сведущий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
idiom.болтун ни в чём не сведущthose who speak know nothing (Alex_Odeychuk)
Makarov.было трудно свести концы с концамиit was a struggle to make ends meet
gen.быть сведущимunderstand (в чём-либо)
gen.быть сведущимbe up to a thing or two
gen.быть сведущимknow beans
gen.быть сведущимknow a thing or two
gen.быть сведущимknow black from white
gen.быть сведущимknow what is what
amer.быть сведущимknow the ropes (He knew the ropes better than anyone else in politics. Val_Ships)
busin.быть сведущимbe on the ball
idiom.быть сведущимknow how many beans make five (Yeldar Azanbayev)
gen.быть сведущимup to a thing or two
gen.быть сведущимknow what's what
gen.быть сведущимknow what o'clock it is
gen.быть сведущимknow one's way about
gen.быть сведущимknow the ropes
gen.быть сведущимknow chalk from cheese
gen.быть сведущимknow (в чём-либо, в какой-либо области)
Игорь Мигбыть сведущим вbe well-versed in (A subject in which you're well-versed.)
gen.быть сведущим вbe well up in something (чем-либо)
econ.быть сведущим вbe up in (чём-либо)
rhetor.быть сведущим вbe adept at (Alex_Odeychuk)
gen.быть сведущим вbe well up in (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe up to trap (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe well upon in (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe upon to trap (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe upon to snuff (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe upon to (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe up to snuff (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe up to (чём-л.)
Makarov.быть сведущим вbe au fait in something (чем-либо)
Makarov.быть сведущим вbe au fait at something (чем-либо)
gen.быть сведущим вperfect (чём-л.)
gen.быть сведущим вbe knowledgeable in (Alex_Odeychuk)
gen.быть сведущим в вопросах праваknow the law
gen.быть сведущим в правеknow the law
Makarov.быть хорошо сведущим вbe well up in something (чем-либо)
gen.во время плавания ему свело ногуhe got a cramp in his leg while swimming
gen.во время плавания у него свело ногуhe got a cramp in his leg while swimming
Makarov.возможно, враг предпочтёт постепенно, шаг за шагом, свести на нет накал борьбыthe enemy might prefer gradually to "wind down" the level of combat step by step
Makarov.война свела вместе многих совершенно несхожих людейmany unlikely pairs of people were tossed together by the war
Makarov.война свела Джима и МериJim and Mary were chucked together by the war
gen.воспаление лёгких свело его в могилуpneumonia took him
gen.вы свели его в могилуyou have bowed him to the grave
Makarov.выбор свёлся к двум кандидатамthe choice was narrowed down to two candidates
Makarov.высокие налоги сведут на нет повышение зарплатыhigh taxes will neutralize increased wages
gen.выхолостить что-либо свести что-либо на нетtear the guts of
sport.гол, позволяющий свести игру вничьюtying goal
gen.горе свело его в могилуhe died of grief
gen.дать квинтэссенцию чего-либо свести что-либо к наиболее важному и существенномуquintessentialize
gen.дети сведут меня в могилуthe children will be my death
Makarov.Джима и Мери свела войнаJim and Mary were flung together by the war
Makarov.для такой работы потребуется более сведущий специалист, чем яit will take a tighter workman than I am for this task
Makarov.его и Мэри свела войнаhe and Mary were flung together by the war
gen.ей предоставился прекрасный шанс свести старые счётыshe now had a wonderful chance to even old scores
Makarov.ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англииthe drove roads of England have yet to be identified and pieced together
Makarov.её быстрые действия свели потери к минимумуher quick action minimized the damage
gen.её красота свела его с умаhe is wild over her beauty
inf.живот свелоknot in one's stomach (And I remember feeling physically sick with a knot in my stomach thinking, "I should give this up, this is just too painful, what am I doing?" Lily Snape)
gen.их свела войнаthey were hurled together by the war
gen.их свела судьбаfate brought them together
gen.их свели обстоятельстваthey were thrown together by circumstances
gen.их свёл интерес к музыкеhe was brought into contact with her through an interest in music
gen.их свёл случайchance brought them together
Makarov.каждый раз, когда он добивался дипломатического успеха, он умудрялся свести его на нет каким-нибудь безрассудным поступкомafter gaining any diplomatic success he managed to neutralize the effects of it by some act of fatuous folly
Makarov.как-нибудь мы сведём концы с концами, не беспокойсяwe'll get by somehow, don't worry
proverbкарты и в острог и в могилу сведутcards are the devil's books
gen.когда он плыл, у него свело ногу, и он утонулwhile swimming he was taken with the cramp and drowned
gen.красавица, которая может с ума свестиraving beauty
lawлицо, сведущее в законахnomologist
Makarov.мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственниковI scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations
gen.мы должны свести наши счётыwe must make our accounts square
gen.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-six through
gen.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-four through
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-six through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-four through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach and horses through (и т. п.)
gen.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach and horses through
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон, постановление, соглашениеdrive a coach-and-four through (и т.п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановлениеdrive a coach-and-four through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановлениеdrive a coach-and-six through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановлениеdrive a coach and horses through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашениеdrive a coach-and-four through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашениеdrive a coach-and-six through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашениеdrive a coach and horses through (и т. п.)
proverbначал за здравие, а свёл за упокойit's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
book.of не сведущийincognizant (в чём-либо)
gen.не сведущийunstudied (в чём-либо)
gen.не сведущийincognizant (of; в чём-либо)
Makarov.не так-то просто свести концы с концамиit is a problem how to make both ends meet
obs.недостаточно сведущийrawish
proverbнужда сведёт человека с кем угодноadversity makes strange bedfellows
Makarov.однако симметричная конструкция осмометра имеет целью свести до минимума температурную чувствительностьthe symmetrical construction of the osmometer is however designed to minimize temperature sensitivity
Makarov.он вполне сведущ в вопросах праваhe has a competent knowledge of law
Makarov.он намерен свести в таблицу результаты своего обследованияhe is going to tabulate the findings of his survey
gen.он оказался сведущим в компьютерахhe proved to be a real expert in computers
Makarov.он с тобой ещё не свёл счётыhe still has a bone to pick with you
Makarov.он сведущ в оккультизме, магии и ясновиденииhe is versed in occult science, In magic, and in clairvoyance
gen.он сведущ в оккультизме, магии и ясновиденииhe is versed in occult science, in magic, and in clairvoyance
Makarov.он сведущ в том, что происходит в театреhe is knowledgeable about what is going on in the theatre
Makarov.он сведущ в этих вопросахhe is well-informed on these issues
Makarov.он свёл бровиhe knitted his brows
Makarov.он свёл знакомство с нужным человекомhe is made a useful contact
gen.он свёл меня с умаhe set me mad
Makarov.он свёл на нет плоды работы своего предшественникаhe has undone the good work of his predecessor
gen.он свёл свой отчёт к нескольким фразамhe boiled down his report to a few sentences
Makarov.она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счётыshe hurt him really badly and he vowed to get even with her some day
Makarov.она свела его с умаhe flipped over her
gen.она там всех с ума свелаeverybody went mad over here there
fig.они его в гроб сведут своими придиркамиthey'll drive him to his grave with their nagging
Makarov.плохая погода свела на нет все преимущества, которые у нас былиthe bad weather nullified whatever advantages we'd had
gen.плохая погода свела на нет все преимущества, которые у нас былиthe bad weather nullified whatever advantages we'd had
med.повторно свестиreapproximate (ZarinD)
gen.подрабатывать дополнительно к основному источнику дохода, чтобы свести концы с концамиeke out
Makarov.полиция ворвалась в дом с оружием наизготове, чтобы свести до минимума возможность вспышки насилияthe police rushed in with guns drawn to reduce the potential for violence (Пример уловки-22, см. catch 22)
Makarov.помочь свестиbring into contact with
fin.постепенно поэтапно свести на нетphase-out
gen.пытаться свести концы с концамиstruggle to make ends meet (They are struggling to make ends meet. ART Vancouver)
Makarov.пьянство свело его в могилуhe drank himself to death
prof.jarg.рабочий, сведущий в определённой областиworker skilled in the art
busin.рабочий, сведущий в определённой области техникиworker skilled in the art
lawразрешение дела на основе свидетельства сведущего лицаtrial by certificate (без участия присяжных)
Makarov.рост издержек свёл к нулю все наши прибылиthe rise in costs has drained all our profit away
Makarov.рост цен свёл к нулю все наши прибылиthe rise in costs has drained all our profit away
gen.с трудом свести концы с концамиscratch along
construct.Сведите до минимума объём верхолазных работMinimize the volume of work to be done at height
notar.сведущие лицаexperts
gen.сведущие людиinformed people (ART Vancouver)
gen.сведущие людиthose in the know (ART Vancouver)
busin.сведущий вwell-grounded in
gen.сведущий вperfect (чём-л.)
lawсведущий в вопросах праваlearned in the law
patents.сведущий в данной области техникиversed in the art
lawсведущий в законахlearned in the law
gen.сведущий в законахjurisprudent
gen.сведущий в искусствеversed in art
relig.сведущий в исламеIslam-aware (Alex_Odeychuk)
gen.сведущий в музыкеversed in music
patents.сведущий в определённой области техникиskilled in the art
gen.сведущий в просодииprosodist
gen.сведущий в просодииprosodian
amer.сведущий в техникеtech-savvy (The ​state ​needs more tech-savvy ​workers for its ​hi-tech ​industries. Val_Ships)
gen.сведущий в финансахfinancier
gen.сведущий в финансовых делахconversant with questions of finance
Makarov.сведущий в юриспруденцииlearned in the law
ling.сведущий в языкеproficient in a language (Andrey Truhachev)
lawсведущий свидетельskilled witness
Gruzovikсведущий человекwell-informed person
gen.сведущий человекa man who knows
Gruzovikсведущий человекexpert
Игорь Мигсвело-зелёныйgreen-yellow
gen.свело меня с умаdriven me crazy (Interex)
busin.свести балансdraw up a balance
law, ADRсвести балансbalance (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансbalance the sheet (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансwind up <переносн.> a balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансwind up (переносн. MichaelBurov)
law, ADRсвести балансstrike the balance (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансdraw the balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансdraw the balance (MichaelBurov)
busin.свести балансdraw up a balance sheet
busin.свести балансbalance the accounts
busin.свести балансdraw up the balance sheet
busin.свести балансdraw up the balance
busin.свести балансcast the balance
busin.свести балансstrike a balance
busin.свести балансarrive at the balance
busin.свести балансstrike a balance sheet
busin.свести балансcast the balance sheet
busin.свести балансbalance books
busin.свести балансbalance accounts
gen.свести балансoffset
gen.свести бородавкиremove warts
Gruzovik, inf.свести кого-либо в гробdrive someone to his/her grave
Игорь Мигсвести в гробdo in
mil.свести в командуsquad
gen.свести в могилуcut off
Игорь Мигсвести в могилуbe one's undoing
Gruzovikсвести в могилуbring to one's grave
Makarov.свести кого-либо в могилуbring someone to his grave
Makarov.свести в могилуbear away
gen.свести в могилуbring to grave
inf.свести в могилуdo in (Баян)
gen.свести в могилутакже перен. to be the death (of)
gen.свести в могилуdrive to grave (Anglophile)
gen.свести в могилуcarry off
gen.свести кого-л. в могилуdrive a nail into one's coffin
Makarov.свести кого-либо в могилу непосильным трудомwork someone to death
gen.свести в могилу непосильным трудомwork someone to death
gen.свести в одну точкуconverge
gen.свести в полкиregiment
gen.свести в таблицуtabulate
gen.свести в таблицыtab
gen.свести в таблицыtabulate
mil.свести в эскадронsquadron
gen.свести в эскадроныsquadron
gen.свести вместеput in touch (кого-либо)
gen.свести вместеdraw together (SirReal)
gen.свести вместеbring together (спорящих, враждующих)
gen.свести вместе всю информациюbring together a large mass of information (a mass of data, many references, all the evidence, etc., и т.д.)
gen.свести внизcarry down
sport.свести вничьюplay a match to a draw (kondorsky)
sport.свести вничьюdraw (игру; a match Юрий N)
gen.свести воединоpiece together (Olga_Lari)
gen.свести воединоalign (MichaelBurov)
context.свести воединоrounds up (suburbian)
gen.свести воединоlink together (Anglophile)
gen.свести воедино два проекта протоколаconsolidate the two draft protocols
gen.свести воедино описание событийput together a description of events
Makarov.свести воедино результатыpool the results
gen.свести два варианта текстаconflate
gen.свести дискуссию к пустым пререканиямboil down a discussion to simple bickering
gen.свести до минимумаreduce to a minimum
Makarov.свести до минимума разрывminimize gap
Игорь Мигсвести дружбуbe thick as thieves
Игорь Мигсвести дружбу сstrike up a friendship with
gen.свести дружбу сmake friends with
gen.свести задний ход до минимумаneed to reverse is avoided (Yeldar Azanbayev)
sport.свести игру / матч к ничьейhold someone to draw
gen.свести кreduce to
math.свести кtrace to
Makarov.свести кnarrow down to (чему-либо)
gen.свести кnarrow down
gen.свести к методуmethodize
gen.свести к минимумуcut to a minimum (denghu)
gen.свести к минимумуminimise (Min$draV)
свести к минимумуkeep to a minimum (Andrey Truhachev)
gen.свести к минимумуbring down to a minimum (Баян)
gen.свести к минимумуreduce to a minimum
gen.свести к минимумуkeep to a minimum (Anglophile)
tech.свести к минимумуminimize
gen.свести к минимумуcut it fine (Anglophile)
gen.свести к минимумуminimise
gen.свести к минимумуskeletonize
NATOсвести к минимуму рискminimize risks
Игорь Мигсвести к минимуму роль и значениеde-emphasize (конт.)
gen.свести что-либо к наиболее важному и существенномуquintessentialize
relig.свести что-либо к наиболее существенномуquintessentialize
Gruzovikсвести к нолюcome to naught
Makarov.свести к нулюcome to naught
proverbсвести к нулюbring to nought
gen.свести к нулюdestroy
busin.свести к нулюreduce to zero
dril.свести к нулюoutweigh
Игорь Мигсвести к нулюzero out
gen.свести к нулюnullify
math.свести к нулю все основные преимуществаsacrifice all the basic advantages
Makarov.свести к одному уровнюreduce to one level
gen.свести к определённому масштабуscale
Makarov.свести что-либо к первоначальным составляющимreduce something to its element
gen.свести что-либо к первоначальным составляющимreduce to its element (к первоэлементам)
Makarov.свести что-либо к первоэлементамreduce something to its element
Makarov.свести что-либо к шуткеmake a joke of
gen.свести что-либо к шуткеturn into a joke
gen.свести к шуткеjoke something away (grafleonov)
gen.свести к шуткеtreat as a joke (Anglophile)
inf.свести что-либо к шуткеmake a joke of something
gen.свести к шуткеmake a joke of (что-либо)
gen.свести кого-то с кем-тоset up with sb (dashaalex)
gen.свести концы с концамиput one and one together
proverbсвести концы с концамиmake both ends meet
amer.свести концы с концамиget by (Some people have to work three jobs just barely to get by. Val_Ships)
gen.свести концы с концамиmake ends meet
gen.свести лесdisforest
gen.свести лошадь с горыlead a horse down the hill
gen.свести лошадь с дорогиtake a horse off the road
Makarov.свести что-либо на нетtear the guts of something
Makarov.свести на нетbring to naught (планы, замыслы)
Игорь Мигсвести на нетreduce to null
Игорь Мигсвести на нетscuttle
gen.свести на нетnegate
gen.свести на нетbring to nothing
gen.свести на нетreduce to nothing
gen.свести на нетwipe away (Notburga)
gen.свести на нетthwart (inna203)
gen.свести на нетbring to ought
gen.свести на нетknock out
Игорь Мигсвести на нетneutralize
gen.свести на нетcancel out
gen.свести на нетdestroy (q3mi4)
gen.свести на нетcancel
econ.свести на нетcompensate for (A.Rezvov)
dril.свести на нетoutweigh
gen.свести на нетstultify
lawсвести на нетannul
proverbсвести на нетbring to nought
gen.свести на нетmock
gen.свести на нетrender null
gen.свести на нетbring to naught
gen.свести на нетnullify
inf.свести на нетcut short (lady_west)
tech.свести на нетwipe-out (Vanda Voytkevych)
fig.свести на нетwhittle down
fig.свести на нетwhittle away
gen.свести на нетreduce to zero
Игорь Мигсвести на нетfrustrate
Игорь Мигсвести на нетerode
Игорь Мигсвести на нетchip away at
Makarov.свести на нетknock the bottom out of something (аргумент, теорию и т.п.)
gen.свести на нетknock the bottom out of (аргумент, теорию и т. п.)
gen.свести на нетknock the bottom out of (аргумент, теорию)
gen.свести на нетwipe out (wipe out any benefit hellamarama)
gen.свести на нет чьи-либо возраженияdilute objections
gen.свести на нет выгодуcancel out gain
gen.свести на нет законdrive a coach and four through (ссылаясь на неточность или неясность в тексте)
Makarov.свести на нет закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в текстеdrive a coach and four through
Makarov.свести на нет закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в текстеdrive a coach and four through
media.свести на нет импульсerode momentum (bigmaxus)
gen.свести на нет незаконные действияoffset the illegalities
gen.свести на нет попыткиundermine attempts (segu)
Makarov.свести на нет правоerode the right
media.свести на нет преимуществоerase the lead (bigmaxus)
Makarov.свести на нет прибыльcancel out gain
Makarov.свести на нет революциюundo revolution
gen.свести на нет результаты дурного влиянияcounteract the effects of bad influence
gen.свести на нет суть доктриныwhittle away a doctrine
media.свести на нет тенденциюoffset the trend (bigmaxus)
Makarov.свести на нет чьи-л усилияthwart someone's efforts
Makarov.свести на нет чьи-л усилияfoil someone's efforts
HRсвести на нет усилияderail efforts (SirReal)
Makarov.свести на нет чьи-л усилияstymie someone's efforts
gen.свести на нет чьи-либо усилияfrustrate someone's efforts
gen.свести на нет усилия по достижению соглашенияstultify efforts to reach agreement
gen.свести на нет усилия сторонников реформыput back the efforts of the reformers
gen.свести на нет успехcancel out success
Makarov.свести на нет шансыput the mockers on
gen.свести на нет эффектnegative an effect
gen.свести на ничтоdwindle to naught
gen.свести на участке деревьяdenude land of trees (лес)
Makarov.свести на участке деревьяdenude land of trees
gen.свести на участке деревьяto denudate land of trees (лес)
gen.свести на участке деревьяdenudate land of trees (лес)
gen.свести на участке лесdenude land of trees
Makarov.свести чьи-либо надежды на нетbring someone's hopes to nought
Makarov.свести насилие к минимумуminimize violence
fig.свести обидуput in one's pocket
math.свести общую задачу теории управления к задаче ... definition 2.1 given by Wiener allow us to convert the general control problem of the form 2.7 to a problem of the form (2.8)
gen.свести объём повреждения к минимумуminimize damage (Echie)
econ.свести остаток денег к минимумуrestrict balance to a minimum
gen.свести чьи-л. планы и т.д. к нулюbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nothing
gen.свести чьи-л. планы и т.д. к нулюbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nought
gen.свести чьи-л. планы и т.д. на нетbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nothing
gen.свести чьи-л. планы и т.д. на нетbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nought
fig.свести почти до нуляnarrow it down to virtually nothing (A.Rezvov)
busin.свести проблемы к минимумуminimize the problems
Makarov.свести противодействие к минимумуminimize opposition
gen.свести пятнаget off stains
Makarov.свести разрушение к минимумуminimize damage
mil.свести риск к минимумуminimize risks
consult.свести риски до минимумаmitigate risk (Moscowtran)
Makarov.свести роль к минимумуkeep the role to minimum
gen.свести с кем-л.get sb. in touch with sb. ("I couldn't even leave a message as their mailbox was full," he said. He had better luck with the City of Burnaby, which closed the trail and got him in touch with a conservation officer. (richmond-news.com) ART Vancouver)
gen.свести с престолаdethrone
gen.свести с рельсовderail
Makarov.свести с кем-либо счётыget even with (someone)
Gruzovik, inf.свести с умаdrive mad
gen.свести с умаderange
gen.свести с умаinfatuate
gen.свести с умаloco
gen.свести с умаdrive someone nuts
gen.свести с умаdrive someone crazy
gen.свести с умаbesot (Pippy-Longstocking)
Игорь Мигсвести с умаmake go crazy
Игорь Мигсвести с умаmesmerize
gen.свести с умаsend somebody mad (кого-либо)
gen.свести кого-либо с умаdeprive of his reason
gen.свести кого-л. с умаcrack the brain
uncom.свести с умаmad
gen.свести с умаdrive a person crazy ("It had a cry that was enough to drive a person crazy. That was almost 3 years ago and I still wake up in my sleep sometimes when that sound comes back to me.” -- от которого можно сойти с ума mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.свести с умаmadden
gen.свести с умаdistract
Makarov.свести с умаmake wild (with delight, admiration, ets.; от восхищения и т. п.)
Makarov.свести с умаsend someone mad (кого-либо)
Makarov.свести кого-либо с умаturn someone's brain
Makarov.свести кого-либо с умаdeprive someone of his reason
Makarov.свести с умаdrive out of senses
Makarov.свести кого-либо с умаturn someone's brains
proverbсвести с умаcarry away
Makarov.свести с умаdrive crazy
gen.свести с умаcraze
gen.свести с умаdement
gen.свести кого-либо с умаdrive mad
Makarov.свести себя в могилу непосильным трудомwork oneself to death
gen.свести спор к нескольким существенным вопросамnarrow down the dispute
gen.свести спор к нескольким пунктамnarrow an argument down
Makarov.свести спор к нескольким существенным вопросамnarrow down the dispute
gen.свести старые счётыwipe off an old score
gen.свести старые счётыsettle off one's old score
gen.свести старые счётыsettle off one's old scores
Makarov.свести старые счётыpay off old scores (с кем-либо)
Makarov.свести старые счётыsettle old scores (с кем-либо)
Makarov.свести старые счётыsettle an old account (с кем-либо)
gen.свести старые счётыsettle old scores (bookworm)
gen.свести старые счётыsettle an old score
Gruzovik, account.свести счетаbalance accounts
econ.свести счетаsettle accounts
gen.свести счётstate an account
gen.свести счётfoot
gen.свести счётыpay a score (с кем-либо)
gen.свести счётыsettle hash (Beloshapkina)
gen.свести счётыsettle score (Vadim Rouminsky)
gen.свести счётыsquare accounts (с кем-либо)
gen.свести счётыstrike a balance
gen.свести счётыbalance an account
gen.свести счётыlook up
Makarov.свести счётыget even (с кем-либо)
Makarov.свести счётыpay old scores
Makarov., amer.свести счётыsquare off (с кем-либо)
Makarov.свести счётыsquare up (с кем-либо)
Makarov.свести счётыwipe off scores
Makarov.свести счётыget one's own back
gen.свести счётыget back (to gain revenge, retaliate (Merriam-Webster) -- at sb. = с кем-л. ART Vancouver)
gen.свести счётыbe even with (someone – с кем-либо)
inf.свести счётыput it across (с кем-либо)
fig.свести счётыquit scores
inf.свести счётыcash in (с кем-либо) She was not ready to leave because she had disliked me for a long time and she was now cashing in Андрей Шагин)
gen.свести счётыwipe off old scores
gen.свести счётыput it across a person
gen.свести счётыbe even
gen.свести счётыget even
gen.свести счётыsquare accounts
gen.свести счётыsettle old scores
gen.свести счётыsettle accounts
Makarov.свести счёты сreckon with
Makarov.свести счёты сbalance accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сget square with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сhave a bone to pick with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сpay a score (кем-либо)
Makarov.свести счёты сpay off a score (кем-либо)
fig.свести счёты сget back at (ART Vancouver)
Gruzovik, fig.свести счёты сsettle accounts with (someone); take revenge)
Makarov.свести счёты сsettle a score (with; кем-либо)
Makarov.свести счёты сsquare accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сwipe off a score (кем-либо)
Makarov.свести счёты сsettle accounts with (someone – кем-либо)
gen.свести счёты сget even with
gen.свести счёты сget square with (с кем-либо)
gen.свести счёты сget even with (расквитаться, с кем-либо)
gen.свести счёты сsettle accounts with (с кем-либо)
gen.свести счёты сget even with (с кем-либо)
gen.свести счёты сget square with
gen.свести счёты сget even with (someone – кем-либо)
gen.свести счёты сput it across
gen.свести счёты сput it across (someone)
Makarov., amer.свести счёты с жизньюgo called to one's to hand to one's account
Makarov.свести счёты с жизньюgo to one's account
Makarov., amer.свести счёты с жизньюbe called to one's to hand to one's account
gen.свести счёты с жизньюtake one's own life (ankicadeenka)
gen.свести счёты с кем-либоsettle the score (That kid has been picking on me for weeks, and it's time for me to settle the score. Interex)
gen.свести тексты воединоconsolidate texts (при выработке общего документа)
Makarov.свести ущерб к минимумуminimize damage
gen.свести футы и дюймы к одному наименованиюreduce feet and inches to the same denomination
gen.свести что-то к единому образцуconfine something to a single example (It's none too easy to confine one's exposition of them to a single example scrooblk)
Gruzovikсвестись к нолюcome to naught
gen.свестись к нулюshrink to nullity
Игорь Мигсвестись к нулюbecome pretty much nonexistent
gen.свестись к нулюcome to naught
gen.свестись к нулюcome to nothing
gen.свестись к нулюshrink to a nullity
gen.свестись на нетcome to naught
Игорь Мигсвестись на нетgo up in smoke
gen.свестись на нетshrink to nullity
Makarov.систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет"absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort
gen.сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концамиhowever much I cut down I cannot make both ends meet
gen.слабость, которая может свести на нет это достоинствоa weakness which may counterpoise this merit
gen.случай свёл нас вместеchance had thrown us together
gen.случай свёл нас вместе на лыжном курортеchance had thrown us together at a skiing resort
relig.стать сведущим в исламеbecome Islam-aware (Alex_Odeychuk)
Makarov.стоящую перед нами задачу можно свести к трём основным требованиямthe task before us may be resolved into three basic requirements
Makarov.стоящую перед нами задачу можно свести к трём основным требованиямtask before us may be resolved into three basic requirements
Игорь Мигсудьба свела нас вместеwe were meant to be together
gen.судьба свела нас, чтобы мы были вместеwe are meant to be together (Ivan Pisarev)
gen.таким образом, чтобы свести к минимумуin a way that minimises (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.трудно свести воедино столь разные утвержденияit is difficult to combine these several propositions
Makarov.ты меня в могилу сведёшьyou will be the end of me
gen.ты меня в могилу сведёшьyou'll be the death of me (ad_notam)
Makarov.тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилуa serious cold, which in seven days carried him off
gen.у меня свело ногуI have a cramp in my leg
gen.у меня свело ногуI've got a cramp in my foot
Makarov.у него ногу свелоhe has cramp in his leg
Makarov.у него ногу свелоhe has a cramp in his leg
Makarov.у него оказался прекрасный шанс свести старые счётыhe now had a wonderful chance to even old scores
gen.у него оказался прекрасный шанс свести старые счётыhe now had a wonderful chance to even old scores
gen.у него свело судорогой мышцыhis muscles cramped (Technical)
Makarov.христианство никогда невозможно свести просто к набору этических заповедейchristianity can never be reduced to a mere code of Ethics
mech.eng., obs.человек, сведущий в машиностроенииmechanical man
gen.чистый случай свёл меня с вамиit was sheer chance that we two met
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
Makarov., proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит)
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей тужить некомуhe is a fool that forgets himself
gen.эта работа сведёт меня в могилуthis work will be the death of me
Makarov.эти поражения свели на нет шансы нашей команды на выигрышthose defeats have put the mockers on our team's chances of winning
gen.эти факты можно свести к трём рубрикамthe facts may all be reduced to three headings
inf.это меня с ума сведётit will drive me demented
gen.это поможет свести ущерб до минимумаit will help to minimize the damage
gen.это сведёт меня в могилуit'll be the death of me
gen.это сведёт меня в могилуthis will be the death of me
gen.это свело бы его в могилуit would sink him
gen.этого достаточно, чтобы свести с умаthat is enough to make one mad
Makarov.этот шум меня с ума сведётthe noise is driving me silly
Showing first 500 phrases