DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ставить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.вновь ставить на ногиset afloat
gen.высокая стойка в баре, на которую ставят напиткиcountertop (klarisse)
gen.галерея в церкви, в которой ставилось распятиеrood loft
gen."Дон Карлос" Верди-превосходное зрелое творение, но ставится эта опера редкоDon Carlos is a fine, mature work, but it is seldom given
gen.именно это ставит западную цивилизацию выше всех остальныхthis, in particular, elevates western society above others (bigmaxus)
gen.именно это ставит многие браки на грань разводаthis puts many relationships on the rocks (bigmaxus)
Игорь Мигможно ставить крест наso much for
gen.ни в грош не ставитьcare a button (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a darn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a fiddlestick (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a fig (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a doit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a dern (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях; continental - название бумажных американских денег, обесцененных в период войны за независимость)
gen.ни в грош не ставитьcare a brass farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a bit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a bean for (sb., sth, обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a groat (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hoot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a iota (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a jot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a rap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьhold cheap
gen.ни в грош не ставитьcare a sixpence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a stiver (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a thing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a tinker's damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a twopenny (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two hoots (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two pins (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьnot to care a damn
gen.ни в грош не ставитьnot to care a jack-straw
gen.ни в грош не ставитьnot to give a damn for (sb., sth.)
gen.ни в грош не ставитьnot to give a crap
gen.ни в грош не ставитьnot to care a damn for (sb., sth)
gen.ни в грош не ставитьcare two straws (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two hoots in hell (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a whoop (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a twopence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a tinker's curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a snap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a rush (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a pin (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a jack-straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hoot in Hades (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hang (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьset at naught
gen.ни в грош не ставитьnot to care a dime
gen.ни в грош не ставитьnot to care a brass farthing
gen.ни в грош не ставитьnot to care a stiver
gen.ни в грош не ставитьnot to set at a pin's fee
gen.ни в грош не ставитьnot to care a dash
gen.см. ни в грош не ставитьhave a brazen disregard (He exhibited a brazen disregard for other people's feelings. // “The sheer number of bullets and the way they were scattered all over his body showed this police officer had a brazen disregard for the very people he was supposed to protect in that community, ” Mr. Crump said. “We want to make sure people understand what this case is about: This case is about a police officer executing a young unarmed man in broad daylight.” 4uzhoj)
gen.ни в грош не ставитьnot give a damn (for)
Игорь Мигни в грош не ставитьnot to care a whit about
gen.ни в грош не ставитьnot to give a damn about
gen.ни в грош не ставитьtake no account of
gen.ни в грош не ставитьbite one's thumb at
gen.ни в грош не ставитьnot to think much (of)
gen.ни в грош не ставитьnot to give a brass farthing (for)
gen.ни в грош не ставитьhave no regard (for someone Anglophile)
gen.ни в грош не ставитьnot to value at a pin's fee
gen.ни в грош не ставитьnot give a darn
gen.ни в грош не ставитьnot to care a darn
gen.ни в грош не ставитьnot to care an iota
gen.ни в грош не ставитьthumb down
gen.ни в грош не ставитьcare a bean (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
Игорь Мигни в медный грош не ставитьnot to care a whit about
Игорь Мигни в медный грош не ставитьnot to care a jot about
Игорь Мигни в медный грош не ставитьwalk all over
gen.ни во что не ставитьride roughshod over (Anglophile)
gen.ни во что ни в грош не ставитьnot to care a jack-straw
gen.ни во что не ставитьhold cheap
gen.ни во что не ставитьbid defiance to
gen.ни во что не ставитьset at defiance
gen.ни во что не ставитьnot to care a doit
gen.ни во что не ставитьvalue a fig (кого-либо, что-либо)
gen.ни во что не ставитьthink little of
gen.ни во что не ставитьnot to care a doit about (кого-либо)
gen.ни во что не ставитьtreat like dirt (кого-либо)
gen.ни во что не ставитьset at nought
gen.ни во что не ставитьbid defiance to (кого-либо)
gen.ни во что не ставитьthink nothing of
gen.ни во что не ставитьset no store on (grigoriy_m)
Игорь Мигни во что не ставитьthumb one's nose at
gen.ни во что не ставитьdepreciate
gen.ни во что не ставитьdisregard
gen.ни во что не ставитьmake nothing of
gen.ни во что не ставитьtake no account of
gen.ни во что не ставитьnot to care a damn
gen.ни во что не ставитьnot to care a damn for (sb., sth)
gen.ни во что не ставитьnot to give a crap
gen.ни во что не ставитьnot to give a damn for (sb., sth.)
gen.ни во что не ставитьnot to care a jack-straw
gen.ни во что не ставитьoutscorn
Игорь Мигни во что не ставитьwalk all over
gen.ни во что не ставитьset at defiance (кого-либо)
gen.ни во что не ставить жизньvalue one's life a brass farthing
gen.ни во что не ставить жизньvalue one's life a farthing
gen.ни во что не ставить чьи-либо советыset someone's counsel at nought
gen.оппозиция не собирается ставить этот вопрос на голосование в парламентеthe Opposition does not propose to divide the House on this question
gen.оспаривать миф о / ставить под сомнение миф оchallenge a myth about (The report challenges myths about food and poverty Maeldune)
gen.с усилием ставитьplump (что-либо)
gen.снова ставить на рельсыrerail
gen.снова ставить на сценеrevive (спектаклб, оперу и т.п.)
gen.ставится акцентemphasis is made (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигставится во главу углаis paramount
gen.ставится перед именем для означения принадлежности к дворянскому сословиюsir
gen.ставить автомобиль в гаражgarage
Игорь Мигставить акцент наplace a premium on
gen.ставить алфавитным порядкомalphabet
gen.ставить банкиperform cupping therapy (Dude67)
gen.ставить банкиcup
gen.ставить банкиapply glass-cups
gen.ставить безопасность под угрозуthreaten safety
gen.ставить безопасность под угрозуendanger safety
gen.ставить безопасность под угрозуmenace safety
gen.ставить блюдо на столdish
gen.ставить более высокую цельraise the bar (sankozh)
gen.ставить буйput down a buoy
gen.ставить в затруднительное положениеtie up
gen.ставить кого-л. в неловкое положениеmake a fool of (sb.)
Gruzovikставить вехиset up landmarks
gen.ставить кого-л. во главеplace smb. in command of (smth., чего́-л.)
gen.ставить во главеprefix (чего-л.)
Игорь Мигставить во главу углаprioritize over
gen.ставить во главу углаcommit to (commitment to superior proficiency sankozh)
Игорь Мигставить во главу углаplace a premium on
gen.ставить во главу углаgive top billing to (Tanya Gesse)
gen.ставить во главу углаplace utmost importance on (Tanya Gesse)
gen.ставить во главу углаput at the top of the list
gen.ставить во главу углаconsider paramount
gen.ставить во главу углаgive top priority to
gen.ставить во главу углаput at the heart of (Moscowtran)
gen.ставить вперёдset out
gen.ставить вперёдput forward
gen.ставить высокую планкуset a high bar for someone (Specifically, you've "set a high bar" for them, because they'll have to work hard to do as well as you. тж. см. set the bar high 'More)
gen.ставить высокую планкуset the bar high (To "set the bar high" is to set a high standard 'More)
gen.ставить горчичникиapply a mustard-plaster (leeches, etc., и т.д.)
gen.ставить Данте выше Шекспираrank Danseuse above Shakespeare
gen.ставить Данте выше Шекспираrank Dante above Shakespeare
gen.ставить деньгиlay down money (в карточной игре и т.п.)
gen.ставить деньгиput (на бегах и т.п.)
gen.ставить деньги на конput money in (the kitty)
gen.ставить деньги на конplace one's bet (Anglophile)
gen.ставить деньги на лошадьput money on a horse
gen.ставить дополнительную подкладкуinterline
gen.ставить дополнительную подкладку в одеждеinterline
gen.ставить дополнительную подкладку к одеждеinterline (ватин и т.п.)
gen.ставить задачуassign a task (перед, to)
gen.ставить задачуset out to (Originally, Motorola didn't set out to build a modern-day flip phone though. In fact, the company originally considered creating a wearable with a flexible display. 4uzhoj)
gen.ставить западнюset a gin
gen.ставить западнюtrap
gen.ставить западнюset a snare
gen.ставить западнюset a trap
gen.ставить здоровье выше всего остальногоplace health above every other consideration (honour above achievements in scholarship, etc., и т.д.)
gen.ставить знак вместо подписиrubricate
gen.ставить или класть обратноreplace
gen.ставить инициалыinitiate (By initiating in the space provided, Seller agrees that... Mongolian_spy)
gen.ставить инициалыinitial
gen.ставить истину во главу углаput truth first
gen.ставить к позорному столбуpillory
gen.ставить к причалуberth
gen.ставить капканы на кроликов и зайцевrabbit
gen.ставить книги на полкуput books on the shelve
gen.ставить книги на полкуput the books on the shelf
gen.ставить книги на полкуshelve the books
gen.ставить книги на полкуput the books on the shelve
gen.ставить ковыbelay a man's way
gen.ставить количество выше качестваput quantity before quality
gen.ставить крестscuttle (something – на чём-либо Юрий Гомон)
gen.ставить крест наgive up on (+ prepl.)
gen.ставить крест наgive up as hopeless (+ prepl.)
Игорь Мигставить крест наdrop
Игорь Мигставить крест на проектеscuttle he project
gen.ставить курок на предохранительuncock
gen.ставить материальные блага впереди духовныхput material benefits ahead of spiritual pursuits (anyname1)
gen.ставить мачтуget a mast up
gen.ставить что-либо междуinterpose (чем-либо)
gen.ставить междуinterpose (чем-л.)
gen.ставить между скобкамиbracket
gen.ставить на...bet on
gen.ставить наput a stake on (MichaelBurov)
Игорь Мигставить наgamble on
Игорь Мигставить наbet on
gen.ставить наput one's stake on (MichaelBurov)
Игорь Мигставить на боевое дежурствоplace on high alert
gen.ставить на видtwit with
gen.ставить на видlay before
gen.ставить на видtwit for
gen.ставить на видrepresent
gen.ставить на видreproach
gen.ставить на возвышенииmount
gen.ставить на второй планrelegate to the back burner (JLGuernsey)
gen.ставить на второй планput on the back burner (JLGuernsey)
gen.ставить e.g. вопрос на голосованиеput to the vote
gen.ставить на голосованиеput to the vote
gen.ставить на голосованиеbring up for vote (Anglophile)
gen.ставить на голосованиеcall for a vote
gen.ставить на голосованиеput the question
gen.ставить на голосованиеput to vote
gen.ставить на голосованиеtake a ballot
gen.ставить на голосование в целомput the question to voting to the vote as a whole
gen.ставить на голосование по частямput to the vote in parts
gen.ставить на голосование проект резолюцииtake a vote on the draft resolution
Игорь Мигставить на грань провалаderail
Игорь Мигставить на грань срываderail
Игорь Мигставить на дежурствоplace on high alert (ракету)
gen.ставить на длительную стоянкуpark
gen.ставить на документе печатьattach a seal to a document
gen.ставить на документе штамп с адресом и датойstamp a document with the address and date (notepaper with one's address, an article with a trade mark, a letter with a seal, the paper with one's initials, etc., и т.д.)
gen.ставить на дрожжахleaven
gen.ставить на дрожжахmake with yeast
gen.ставить на закладstake
gen.ставить на землюkeep the ground
gen.ставить на картуput at stake
gen.ставить на картуset on stake
gen.ставить на картуgamble with (Andrey Truhachev)
gen.ставить на картуpyramid
gen.ставить на картуdice
gen.ставить на картуventure
gen.ставить на картуstake out
gen.ставить что-нибудь на картуstake
gen.ставить на картуset
gen.ставить на картуhazard
gen.ставить на картуwager (жизнь и т.п.)
gen.ставить на картуstake
gen.ставить на картуtake a chance on
gen.ставить жизнь на картуset on a chance
gen.ставить на карту, рисковатьput at stake (Svetlana Sfarzo)
gen.ставить что-либо на клеюsecure something with glue
gen.ставить на книге экслибрисplate
Игорь Мигставить на колениbring to one's knees
gen.ставить на коммерческую ногуcommercialize
gen.ставить на коммерческую основуcommercialize
Игорь Мигставить на конput skin in the game
gen.ставить на конput money in the kitty
gen.ставить на конput on the line (scherfas)
Игорь Мигставить на конвейерchurn out
gen.ставить на консервациюconserve
gen.ставить на консервациюmothball (обрудование)
gen.ставить на консервациюcocoon
gen.ставить на консервациюimmobilize
gen.ставить на корабль мачтыmast
gen.ставить на лошадейplay the horses (в скачках)
gen.ставить на лошадьback
gen.ставить деньги на лошадьlay money on a horse
gen.ставить на лошадьplay a horse
gen.ставить на лошадьput money on a horse (на скачках)
gen.ставить на лошадьput money on a horse
gen.ставить на местаstation
gen.ставить на местаpost
gen.ставить на местоtidy
gen.ставить на местоput back
Игорь Мигставить на местоtake someone down a peg or two
gen.ставить на местоtidy away
gen.ставить на какое-либо местоset
Игорь Мигставить на местоrebuff
gen.ставить на местоsnub (POTUS snubs neocons. Taras)
gen.ставить на местоhumble (SirReal)
Игорь Мигставить на местоtake someone down a peg
gen.ставить на местоdeflate
gen.ставить на нейтралкуput into neutral (Ремедиос_П)
gen.ставить на новое местоreplace
gen.ставить на ногиbring one about
gen.ставить на ногиstand up (VLZ_58)
gen.ставить кого-либо на ногиcure
gen.ставить кого-нибудь на ногиget someone on her feet
gen.ставить кого-нибудь на ногиget someone on his feet
gen.ставить кого-либо на ногиset someone on his feet
gen.ставить на обсуждениеput
gen.ставить на обсуждениеmoot
gen.ставить на обсуждениеpropound
gen.ставить на обсуждение проблемуintroduce a problem (a subject of discussion, a question, an item, etc., и т.д.)
gen.ставить на одну доскуplace on the same shelve
Gruzovikставить на одну доскуput on a level with
gen.ставить на одну доскуevener
gen.ставить на одну доскуplace on a par
gen.ставить на одну доскуequate
gen.ставить на одну доскуeven
Игорь Мигставить на одну доскуliken
gen.ставить на одну доскуput on par with (Mosley Leigh)
gen.ставить на одну доскуput on a level (with; он)
gen.ставить на одну доскуname in the same day
gen.ставить на одну доску сbracket
gen.ставить на определённое местоstation
gen.ставить на определённое местоgo
gen.ставить на очередьplace on a waiting list (Anglophile)
gen.ставить на очную ставкуconfront (свидетелей)
gen.ставить на паузуput on pause (If things at work or school aren't going your way, put them on pause. VLZ_58)
Игорь Мигставить на первое местоprioritize over
Игорь Мигставить на первое местоmainstream
Игорь Мигставить на первое местоplace a premium on
gen.ставить на первое местоput a premium on (Bullfinch)
gen.ставить на первое место работуput work first (sophistt)
gen.ставить на плане штамп «совершенно секретно»stamp a plan top secret (an envelope personal, a letter urgent, etc., и т.д.)
gen.ставить на повторное голосованиеrevote
gen.ставить на подкладкуline
gen.ставить на подкладкуback
gen.ставить на подобающее местоkeep in proper place (slimy-slim)
gen.ставить на полflump
gen.ставить что-л. на полкуlay smth. on a shelf (on the table, up the bench, upon the bench, on the ground, etc., и т.д.)
gen.ставить на полкуshelve
gen.ставить на постstation
gen.ставить на постойquarter (особ. войска)
gen.ставить на постойbillet
gen.ставить на постойquarter upon (к кому-либо)
gen.ставить на постыpost
gen.ставить на потокchurn out (Alexander Matytsin)
gen.ставить на предохранительhalf cock
gen.ставить на предусмотренное местоstation
gen.ставить на прежнее местоmove backward
gen.ставить на прежнее местоmove back
gen.ставить на причалmoor
Игорь Мигставить на прослушкуtap into
gen.ставить кого-либо на пьедесталput on a pedestal
gen.ставить на раздельное голосованиеput to the vote in parts
gen.ставить на рассмотрениеbroach (вопрос)
Gruzovikставить на ремонтput in for repair
gen.ставить на ремонтlay up for repairs
gen.ставить на службуharness
Игорь Мигставить на службуexploit
gen.ставить что-л. на столplace smth. on the table (on the shelf, on smb.'s grave, etc., и т.д.)
gen.ставить на столtable (что-либо)
gen.ставить на стоянкуpark (автомобиль и т. п.)
gen.ставить на сценеrepresent
gen.ставить на сценеdramatize (литературное произведение)
gen.ставить на сценеput on the stage
Gruzovikставить на сценеstage
gen.ставить на сценеenact
gen.ставить на сцене литературное произведениеdramatize
gen.ставить на сцене литературное произведениеdramatise
gen.ставить на сцене трагедию Шекспираstage a Shakespeare tragedy
gen.ставить что-л. на сценуget up a work for the stage
gen.ставить на ту же полкуplace on the same shelve
gen.ставить на уровень егоlevel
gen.ставить на шарнирыswivel
gen.ставить на якорьberth (судно)
gen.ставить на якорьberth
gen.ставить на якорьanchor
gen.ставить кого-либо надset (кем-либо, чем-либо)
Игорь Мигставить надprioritize over
gen.ставить наряду сclass
gen.ставить наряду сclass with
gen.ставить непростые задачиchallenge (Stas-Soleil)
gen.ставить ни во чтоdisesteem
gen.ставить нижеpostpone
gen.ставить новую пьесуbring out a new play
gen.ставить новый передок на ботинокvamp
gen.ставить новый передок, союзку на ботинокvamp
Gruzovikставить новый рекордset a new record
gen.ставить ноги носками внутрьturn toes in
gen.ставить ноги носками внутрьturn one's toes in
gen.ставить ноги носками внутрьtoe in
gen.ставить ноги носками вперёдtoe forward
gen.ставить ноги носками врозьtoe out (в стороны)
gen.ставить ноги носками наружуturn toe out
gen.ставить ноги носками наружуturn toes out
gen.ставить ногуstep
gen.ставить носки врозьtoe out
gen.ставить обратно на местоreplace
gen.ставить общественные интересы выше личныхpostpone own interests to the public welfare
gen.ставить один на другойstack vertically (qwarty)
gen.ставить определённые условияpostulate for certain conditions
gen.ставить опять на прежнее местоreplace
gen.ставить оружие в козлыpile arms
gen.ставить оружие пирамидамиpile arms
gen.ставить особнякомinsulate
gen.ставить отдельноinsulate
gen.ставить отточие вместо нецензурного словаblank
gen.ставить памятникraise a monument (a statue, etc., и т.д.)
gen.ставить передappose (кем-либо)
gen.ставить передprefix (чем-л.)
gen.ставить передpresent with (present with a fait accompli – ставить перед с(о)вершившимся фактом Stas-Soleil)
gen.ставить перед дилеммойput in a dilemma (Баян)
gen.ставить перед дилеммойput in a double bind (Atlantic Alex_Odeychuk)
gen.ставить перед дилеммойpresent with a dilemma (Anglophile)
gen.ставить перед кем-либо новые задачиplace someone before new challenges (Alexey Lebedev)
gen.ставить перед словом префиксprefix
gen.ставить перед словом приставкуprefix
gen.ставить перед словом частицуprefix
gen.ставить перед собойset itself (напр., цель 25banderlog)
gen.ставить перед собой амбициозные целиreach for the stars (Alexander Demidov)
gen.ставить перед собой высокие целиaim high (VLZ_58)
gen.ставить перед собой высокую планкуset the bar high for oneself (редк. обычно "ставить себе" тж. см. set a high bar 'More)
Игорь Мигставить перед собой задачуset out to
gen.ставить перед собой задачуchallenge oneself (SirReal)
gen.ставить перед собой задачуset oneself a task (ABelonogov)
gen.ставить перед собой задачуmake it one's mission to do something (сделать что-либо denghu)
Игорь Мигставить перед собой несущественные цели и задачиaim small
gen.ставить перед собой трудную задачуset oneself a difficult task
gen.ставить перед собой цельset oneself an aim (ABelonogov)
gen.ставить перед совершившимся фактомpresent with a fait accompli
Игорь Мигставить перед фактомcreate a fait accompli
gen.ставить подлеset against
gen.ставить подмосткиstaddle
gen.ставить подмосткиscaffold
gen.ставить подмётку кsole
gen.ставить подпись наput a signature on (Johnny Bravo)
gen.ставить предложение и т.д. на голосованиеput a motion а proposal, a matter, resolution, a decision, etc. to the vote
gen.ставить предложение на голосованиеput the motion to the vote
gen.ставить противlay against (чего-л.)
gen.ставить кому-л. рогаcornute
gen.ставить рожкиgive someone bunny ears (VLZ_58)
gen.ставить рожкиput bunny ears over someone head (VLZ_58)
gen.ставить рожкиmake bunny ears (TaylorZodi)
gen.ставить рожкиcup
gen.ставить "рожки" на фотоgive bunny years (Mirinare)
gen.ставить рядомrange
gen.ставить с глухим звукомflump
gen.ставить с глухим звуком, стукомflump (что-либо)
gen.ставить что-нибудь с ног на головуturn e.g. an argument on its head
gen.ставить с ног на головуstand on one's head (lop20)
gen.ставить свою печать на документеplace one's seal on a document
gen.ставить свою подпись под документомput one's signature under a document (to a will, on the dotted line, etc., и т.д.)
gen.ставить свою подпись под документомput one's name under a document (to a will, on the dotted line, etc., и т.д.)
gen.ставить свою репутацию под ударput reputation to hazard
gen.ставить себе что-либо в заслугуthink highly of own actions
gen.ставить что-либо себе в заслугуmake a merit of
gen.ставить себе в заслугуmake a virtue of (что-либо)
gen.ставить себе в заслугуtake the credit for (что-либо)
gen.ставить себе в заслугуgive itself the credit for (andrew_egroups)
gen.ставить себе в заслугуtake credit (for something Andrey Truhachev)
Игорь Мигставить себе в заслугуtake pride in
gen.ставить себе в заслугуtake credit for (smth., что-л.)
gen.ставить себе высокую цельhitch one's waggon to a star (You can do anything you want, so why not hitch your wagon to a star?)
gen.ставить себе высокую цельhitch waggon to a star
gen.ставить себе задачуset a task for oneself
gen.ставить себе низкую планкуset a low bar for oneself ('More)
gen.ставить себе низкую планкуset the bar low for oneself ('More)
gen.ставить себе цельpromise oneself (suburbian)
gen.ставить себе цельюset as one's goal
gen.ставить себе цельюpromise oneself (suburbian)
gen.ставить себя в глупое положениеmake an ass of oneself
Gruzovikставить себя в глупое положениеmake a fool of oneself
gen.ставить себя в неловкое положениеmake a fool of oneself
gen.ставить себя в неловкое положениеlook like a fool
gen.ставить себя выше своих коллегset oneself up over one's colleagues (over one's people, etc., и т.д.)
gen.ставить себя на чьё-л. местоput oneself in smb.'s position
gen.ставить себя на чьё-л. местоput oneself in smb.'s place
gen.ставить себя на место другогоput oneself in the other person's shoes (Morning93)
gen.ставить себя на место другогоput oneself in the other's shoes (Morning93)
gen.ставить себя на место другогоtake the place of (any one else; Fairness Test. If I/we were assigned to take the place of any one of the stakeholders in this situation, would I/we perceive this decision and action plan to be essentially fair, given all of the circumstances? Fesenko)
gen.ставить себя на место другогоput oneself in someone else's shoes (4uzhoj)
gen.ставить себя на место кого-нибудьput oneself into someone else's shoe (Interex)
gen.ставить себя на первое местоput oneself first (VLZ_58)
gen.ставить себя на чьё-то местоrelate (I have a feeling you relate, when you are watching this skater. Moscowtran)
gen.ставить себя под ударput one's ass on the line (george serebryakov)
gen.ставить себя под ударleave oneself open to attack (Anglophile)
gen.ставить себя под ударput one's neck on the line (VLZ_58)
gen.ставить себя под ударlay oneself open to attack
gen.ставить себя под ударcourt danger (VLZ_58)
Игорь Мигставить серьёзные вопросыraise grave questions
gen.ставить синякиbruise
gen.ставить скот в конюшнюstable
gen.ставить скот в хлевstable
gen.ставить собственные интересы и т.д. на первое местоput one's interests problems of health, science, etc. first
gen.ставить ставку на лошадьpunt
gen.ставить тесто на дрожжахraise pastry
gen.ставить тесто на дрожжахraise dough
gen.ставить что-л. у стены и т.д. прислонять что-л. к стенеplace smth. against the wall (against the door, against the window, etc., и т.д.)
gen.ставить условием, чтоmake it a condition that
gen.ставить условияcondition
gen.ставить условияmake terms
gen.ставить условияmake terms with (кому-либо)
gen.ставить условияstipulate
gen.ставить условияset down conditions
gen.ставить условияlay down terms (Franka_LV)
gen.ставить условияlay down conditions (Franka_LV)
gen.ставить фильм по мотивам литературного произведенияcinematize (Franka_LV)
gen.ставить цветы в вазуput flowers in a vase
gen.ставить амбициозные целиchallenge (challenge the team sankozh)
gen.ставить цельюtry (MichaelBurov)
gen.ставить чашку на столset a cup on the table
gen.ставить штамп поверхoverstamp (to apply a stamp over existing text: The submarine blueprints were overstamped with a TOP SECRET watermark. 4uzhoj)
gen.ставить штамп с адресомstamp an address
gen.ставиться на определённое местоgo
gen.ставлю на девятый номерnumber nine is my chance
gen.Ставлю один к десятиA buck gets ten (felog)
gen.ставят перед собой масштабные задачиset ambitious goals for themselves (tfennell)
gen.тот, кто ставитsetter
gen.тот, кто ставитputter
gen.тот, кто ставит банкиcupper
gen.тот, кто ставит в рядranker
gen.тот, кто ставит в тупикpuzzler
gen.тот, кто ставит в тупикposer
gen.тот, кто ставит вместо своей подписи какой-нибудь знакmarksman
gen.тот, кто ставит западнюtrepanner
gen.тот, кто ставит заплатыpiecer
gen.тот, кто ставит ловушкуtrepanner
gen.тот, кто ставит что-либо на огоньfirer
gen.тот, кто ставит побочный вопрос до решения существа делаinterpleader
gen.тот, кто ставит подножкиtripper (Taras)
gen.тот, кто ставит подпоркиtimber man (в копях)
gen.угол, куда ставят ребёнка в качестве наказанияnaughty corner (брит vasvas)
gen.цель, которую я себе ставлюthe object I propose to myself
Showing first 500 phrases