DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing страсть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.апогей страстиthe altitude of passion
Gruzovik, inf.африканская страстьunbridled passion
gen.безрассудная страстьan insane passion for something (к чему-либо)
gen.безрассудная страстьinfatuation
Makarov.безумная страстьtowering passion
Makarov.безумная страстьfrenzy
gen.безумная страстьfrenzied passion
gen.безумная страстьan insane passion for something (к чему-либо)
Makarov.безумная страсть к путешествиямfrenzy for travelling
Makarov.безумная страсть к путешествиямa frenzy for travelling
gen.болезненная страсть к покупкам и потребительствуconsumeritis (Victorian)
gen.большая страстьgreat passion (freedomanna)
med.бред страстиdelusion of passion
Makarov.будить страстиarouse passions
Makarov.бурная страстьwindy passion
gen.бурная страстьhigh-wrought passion
gen.бурные страстиturbulent passions
Gruzovikбурные страстиviolent passions
gen.бурные страстиtumultuous passions
inf.да-а-а, быстро страсти разгорелисьwell, that escalated pretty quickly (Shabe)
Makarov.быть во власти страстиbe under the sway of passion
gen.быть во власти страстиbe under the sway of passion
gen.быть охваченным страстьюpassion
gen.быть охваченным страстьюbe smitten with passion
gen.быть под влиянием собственных страстейbe guided by one's passions
gen.быть рабом своих страстейbe enslaved by one's passions
Makarov.быть рабом своих страстейbe enslaved by passions
gen.быть рабом своих страстейbe a thrall to one's passions
gen.в порыве страстиin surge of passion (TaylorZodi)
gen.в порыве страстиin a passion (stnatik)
gen.в порыве страстиin the heat of passion (Andrey Truhachev)
Makarov.в пылу страстиin the heat of passion
gen.в том месте, где у большинства живёт страстьwhere most have passion (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.в угаре страстейin the heat of passion
gen.великая страстьgreat passion (freedomanna)
gen.владеть своими страстямиmaster passions
gen.внушать страстьimpassion
gen.внушить безрассудную страстьbesot (Pippy-Longstocking)
gen.внушить безрассудную страстьinfatuate
Makarov.во власти своих низменных страстейin servitude to one's evil passions
gen.во время споров разгораются страстиpassions wake during controversy
gen.возбуждать низменные страстиanimalize
fig.возбуждать страстиblow up
Makarov.возбуждать страстиevoke passions
gen.возбуждать страстиwake passions
gen.возбуждать страстиpassionate
obs.возбуждать страстьempassion
gen.возбуждать страстьpassionate
gen.возбуждать страстьimpassion
gen.возбуждение низменных страстейanimalization
ironic.волнения страстиheart-throb
gen.волнения страстиheartthrob
gen.воспылать страстьюconceive a passion for (к кому-либо)
Игорь Мигвоспылать страстью кbe head over heels in love with
Makarov.воспылать страстью кconceive a passion for (someone – кому-либо)
gen.воспылать страстью кconceive a passion from (кому-либо)
Makarov.время или необходимость чаще всего являются усмирителями самых сильных страстейtime, or necessity, are the ordinary abaters of all violent passions
Makarov.вселять страстьexcite passion
Makarov.вселять страстьinflame passion
Makarov.вселять страстьstir up passion
Makarov.вселять страстьarouse passion
gen.всепобеждающая страстьan overpowering passion
Gruzovikвсепоглощающая страстьovermastering passion
gen.всепоглощающая страстьall-consuming passion (ustug80)
Makarov.вспыхнувшая страстьgust of passion
gen.вспыхнувшая страстьa gust of passion
poeticвыражать страстьpassion
gen.выражать страстьpassionate
gen.где нет места страстиwhere passion has no place (Interex)
gen.главная страстьruling passion (напр., о предмете в университете Pokki)
Makarov.говорить со страстьюspeak with passion
Makarov.говоря по существу, кто свободен от страстей?speak ad rem, who is free from passion?
Makarov.год работы на судне удовлетворил его страсть к приключениямyear of working aboard ship glutted his love for adventure
Makarov.год работы на судне удовлетворил его страсть к приключениямa year of working aboard ship glutted his love for adventure
Makarov.горящий страстьюafire
gen.грязные страстиhorrid lusts
gen.давать волю какой-либо страстиgive rein to a passion (dushka)
Makarov.давать волю страстямuncurb passions
gen.дать волю дурным страстямset loose evil passions
gen.дать волю дурным страстямlet loose evil passions
Makarov.дать волю своим страстямunchain passions
Makarov.дать волю страстямgive the reins to one's passions
Makarov.дать волю страстямgive rein to one's passions
gen.действовать под влиянием собственных страстейbe guided by passions
gen.дешёвые страстиcheap thrills (cristalker)
Gruzovik, inf.до страстиpassionately
Makarov.довольно часто "обожания" и "страсти" школьников и школьниц подвергаются высмеиваниюit is common to make fun of schoolboy and schoolgirl "pashes" and "crushes"
Makarov.дремлющие страстиdormant passions
gen.дрожащий от волнения или страстиvibrant with passion
gen.дрожащий от страстиvibrant with passion
Makarov.его глаза горели страстьюhis eyes blazed with passion
gen.его глаза пылали страстьюhis eyes blazed with passion
Makarov.его замечания, вероятно, значительно повысили политический накал страстейhis remarks are likely to raise the political considerably
Makarov.его речь распалила страстиhis speech inflamed popular feeling
gen.его способность к познанию окружающего мира была совершенно ослеплена, усыплена и притуплена охватившими его страстямиhis knowing faculty was blinded and sopited, dosed and drugged by his passions (J. S. Blackie)
Makarov.его страсть не ослабеваетhis passion is unmitigated
Makarov.его страсть не ослабевалаhis passion was unmitigated
Makarov.ей нужны были деньги, чтобы утолить свою страсть к игреshe needed money to feed her addiction to gambling
inf.ей страсть как хочется видеть Америкуshe wants terribly to see America
gen.ей страсть как хочется пойти тудаshe badly wants to go there
gen.ей страсть как хочется пойти тудаshe is dying to go there
Makarov.её голос дрожал от страстиher voice was vibrating with passion
Makarov.ждать, пока страсти улягутсяwait for the dust to settle
Makarov.жертва страстиprey to passion
Makarov.животная страстьanimal passion
Makarov.животная страстьanimal desire
gen.загореться страстьюset heart upon (Sergei Aprelikov)
gen.знойная страстьtorrid love
gen.и тогда он раскрыл всю силу своей страсти леди Белластонhe then unbosomed the violence of his passion to Lady Bellaston
fig.игрушка страстей и обстоятельствshuttlecock
gen.изучение страстейpathetics
gen.икона Страстей Господнихthe Icon of the Passion of Our Lord
gen.им владеет страсть к интригамhe lets a fondness for intrigue run away with him
gen.им движут собственные страстиhe is driven by his own passions
fig.иметь страсть кhave a thing about (Mikhail11)
Makarov.иметь страсть кbe crazy on something (чему-либо)
Makarov.иметь страсть кbe crazy about something (чему-либо)
gen.имеющий страсть к составлению плановscheming
Makarov.искусство процветает там, где есть страсть к неизведанномуart flourishes where there is a sense of adventure
vulg.испытывать страстьitch
Игорь Мигиспытывающий страсть кwith a penchant for
gen.их страсть утихлаtheir passion smoothed down
gen.какие страсти!how terrible!
Gruzovik, inf.какие страсти!how ghastly!
Gruzovik, inf.какие страсти!how terrible!
gen.какие страсти!how ghastly!
Makarov.капитан был весьма далек от безрассудной страстиthe captain was by no means so far gone in his infatuation
Makarov.картины – его единственная страстьpictures are his sole passion
gen.картины-его единственная страстьpictures are his sole passion
Makarov.когда он вдруг обнаружил, что находится в самой гуще таинственных событий, в нём снова проснулась былая страсть к расследованиямwhen he suddenly found himself in the very heart of a mystery, his old investigative temper rekindled
gen.когда страсти немного улягутся, переговоры можно возобновитьwhen things have simmered down a bit talks can be resumed
gen.когда страсти улеглисьafter the dust settled (ART Vancouver)
gen.когда страсти улягутсяwhen the dust settles (after an activity stops КГА)
gen.когда улеглись страстиwhen passions cooled
gen.крайняя страстьrage
Makarov.кровосмесительная страсть, добавленная как довесок к сюжету, чтобы дополнить пятый актan incestuous passion brought forward as the make-weight of a plot, to eke out a fifth act
gen.ложе страстиbed of flames (а не "горящая постель" (ссылка на библейские аллюзии) TaylorZodi)
obs.лоно чувств и страстейreins (некогда отождествляемое с почками)
gen.любовь-страстьdesirous love (margarita09)
gen.людские страстиhuman appetites
Makarov.между нашими намерениями и их исполнениями могут неожиданно встать присущие нам страсти и страстишкиbetween our intentions and our practices, our little and our great passions may intervene
Makarov.митинговые страстиthe heat of crowded rally
Makarov.митинговые страстиthe heat of crowded meeting
inf.мне страсть как хочетсяI'm dying to (Stas-Soleil)
gen.мною овладела страстьI was seized with passion
gen.модная страстьcurrent folly
gen.музыкальное оформление евангельских страстей Христовыхmusical settings of the Passion of Christ
inf.мучительная страстьdemon (lawput)
Makarov.на стадионе кипели страстиthe stadium was a seething cauldron of emotion
gen.над школьными "увлечениями" и "страстями" принято посмеиватьсяit is common to make fun of schoolboy and schoolgirl "pashes" and "crushes"
gen.наигранная страстьsimulacrum of passion
gen.накал политических страстейpolitical heat
gen.накал страстейexcitement (sankozh)
Makarov.накал страстейtemperature
gen.накал страстейemotions run high (Tanya Gesse)
gen.накал страстейemotionally charged atmosphere (triumfov)
gen.накал страстейfervor (Maria Klavdieva)
gen.накал страстейfever pitch (АннаБельская)
gen.накал страстейstrength/depth of feeling (Telecaster)
gen.накал страстейintensity of emotions
gen.накалять страстиfuel tensions (VLZ_58)
gen.накалять страстиinflame passions (VLZ_58)
gen.не волнуемый страстямиunmoved
Makarov.не давать выхода страстямsit on the safety
gen.не давать выхода страстямsit on the safety valve
gen.не дать выхода страстямsit on the safety valve
Makarov.не знающий страстейexempt from passions
gen.не имеющий страстиicy
gen.не поддавайтесь своей страсти к интригамdon't let a fondness for intrigue run away with you
gen.не поддавайтесь страстямdon't let your passions govern you
gen.нежная страстьtender passion
gen.неистовая страстьfire and fury
gen.неистовство страстейviolence of passions
gen.неистовство страстиthe rage of passion
gen.неистовые страстиviolent passions
gen.ненасытная страстьgluttonous appetite (PanKotskiy)
Makarov.необузданная страстьunchecked passion
Makarov.необузданные страстиuncontrolled passions
Makarov.необузданные страстиlawless passions
gen.необузданные страстиuntamed passions
gen.необузданные страстиunreined passions
gen.необузданные страстиungovernable passions
Makarov.непреоборимые страстиelemental passions
gen.непреодолимая страстьovermastering passion
gen.неугасимая страстьabiding passion (АннаСимонова)
gen.неудержимая страстьinsatiable lust (Ivan Pisarev)
gen.неудержимая страстьunquenchable thirst (Ivan Pisarev)
gen.неудержимая страстьinsatiable hunger for (Ivan Pisarev)
gen.неудержимая страстьinsatiable appetite for (Ivan Pisarev)
gen.неудержимая страстьan insatiable desire for (Ivan Pisarev)
gen.неудержимая страстьinsatiable urge (Ivan Pisarev)
gen.неудержимая страстьinsatiable quest for (Ivan Pisarev)
gen.неудержимая страстьinsatiable thirst for (Ivan Pisarev)
Makarov.неудовлетворённая страстьunappeased passion
fig.неулегшаяся страстьunappeased passion
Gruzovik, fig.неулёгшаяся страстьunappeased passion
explan.нечто убивающее страстьpassion killer (Дмитрий_Р)
gen.низменные страстиlowly desires (scherfas)
gen.низменные страстиsmall passions
gen.обуздание страстиa curb to passion
gen.обуздать свои страстиgovern one's passions
gen.обуздать свою страстьrestrain one's passion
gen.обуздать свои страстиcurb passion
gen.обуздать страстьconquer passion
Makarov.обуздывать свои страстиgovern one's passions
gen.обуздывать свои страстиgovern passions
Makarov.обуздывать свою страстьcurb one's passion
Makarov.обуздывать свою страстьrestrain one's passion
gen.обуздывать свою страстьrestrain passion
Makarov.обуздывать страстиrepress passions
Makarov.обуреваемый страстямиwild
gen.одержимая страстьcathexis (VLZ_58)
gen.одержимый болезненной страстью к трупам человекnecrophile
med.одержимый страстью к деятельностиworkoholic
med.одержимый страстью к работеworkoholic
med.одержимый страстью к трудуworkoholic
gen.околофутбольные страстиoff-field drama (Tamerlane)
gen.он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейнit's all hopeless
gen.он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейнhe'd love to get rid of his infatuation for Jane
Makarov.он бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн, всё это безнадёжноhe'd love to get rid of his infatuation for Jane, it's all hopeless
Makarov.он был во власти дикостей своей фантазии и страстейhe was swayed by the wildings of his imagination and his affections
gen.он был во власти своей необузданной фантазии и страстейhe was swayed by the wildings of his imagination and his affections
Makarov.он был рабом своих страстейhe was held in thrall to his passion
gen.он был рабом своих страстейhe was in thrall to his passions
Makarov.он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболуhe returned to Britain so that he could indulge his passion for football
gen.он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболуhe returned to Britain so that he could indulge his passion for football
gen.он до страсти любит свою работуhe loves his work passionately
gen.он идёт на поводу у своих страстейhe is ruled by his passions
Makarov.он излечился от страсти к азартной игреhe was cured of gamblings
gen.он не владеет своими страстямиhe has no government of his passions
Makarov.он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских высокопарных ложных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
gen.он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских ложных высокопарных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
Makarov.он подвержен страстямhe is ruled by his passions
Makarov.он провоцировал развитие порочных страстейhe fermented the passions of the vicious
gen.он пылал страстьюhe burnt with passion
gen.он раб своих страстейhe is a galley-slave to his own lusts
Makarov.он раб своих страстейhe is a galley slave to his own lusts
gen.он раб своих страстейhe is driven by his own passions
Makarov.он страсть как не любит расставаться с деньгамиhe hates to part with his money
gen.орудия страстейthe instruments of Christ's sufferings (иконограф. предметы крёстных мук Иисуса Христа: крест, копие, губка; иногда-гвозди, плеть, терновый венок и т.п.; Христовых)
gen.орудия страстейthe instruments of the Passion (иконограф. предметы крёстных мук Иисуса Христа: крест, копие, губка; иногда-гвозди, плеть, терновый венок и т.п.; Христовых)
gen.орудия страстейthe instruments of the Crucifixion (иконограф. предметы крёстных мук Иисуса Христа: крест, копие, губка; иногда-гвозди, плеть, терновый венок и т.п.; Христовых)
gen.орудия страстейthe instruments of Christ's Passions (иконограф. предметы крёстных мук Иисуса Христа: крест, копие, губка; иногда-гвозди, плеть, терновый венок и т.п.; Христовых)
gen.орудия страстей Христовыхthe Instruments of Christ's Passions (me исторические или легендарные предметы, которые ассоциировались со страстями Христа)
Игорь Миготдаваться со страстьюbe obsessed with
gen.охватить страстьюsmite
gen.охваченный страстьюimpassioned
gen.охлаждать страстиcool passions (ssn)
gen.охлаждение страстейcooling off
gen.охлаждение страстейcooling-off (конфликтующих сторон)
Makarov.оценить накал страстей в аудиторииjudge the temperature of the meeting
gen.пик страстиthe altitude of passion
fig.питать страстьfuel
fig.питать страстьfewel
gen.пламя страстиthe wildfire of passion
gen.плотские страстиthe lusts of the flesh
gen.подавить страстиsubdue passions
gen.подавление страстейthe mortification of the passions
gen.подавление страстиrepression of desire (Ремедиос_П)
gen.подавлять свои страстиconquer one's passions
Игорь Мигподверженный страсти кwith a penchant for
gen.подверженный страстямpassionate
gen.поддаться порыву страстиfly into passion (Viksi-tasty)
gen.подчинение страсти разумуthe subjugation of passion by reason
gen.подчинить страсть рассудкуreason down a passion
gen.подчинять страсти рассудкуsubordinate passions to reason
gen.весь пожираемый страстьюconsumed with desire
gen.поклонение страстямadultery
gen.политические страстиpolitical passions (bookworm)
Makarov.поток страстейtorrent of emotion
gen.предаваться любовной страстиmake love (Alexander Matytsin)
gen.предаваться страстиabandon oneself to passion
Makarov.предаваться страстямgive oneself up to passion
gen.предаваться страстямabandon oneself to passion
gen.предаться страстямabandon oneself to one's passions
fig.предмет его страстиhis bird of beauty
gen.предмет страстиlady love
gen.предмет страстиpassion
jarg.предмет страсти и поклоненияpassion
Makarov.премьер-министр боролся со свойственной ему страстьюthe prime minister fought with characteristic passion
gen.преобладающая страстьruling passion
gen."Престол с орудиями страстей Иисуса Христа"the Altar with the Instruments of Christ's Sufferings (иконограф. композиция)
gen.преступление на почве страстиcrime of passion (sophistt)
gen.придавание человеческих страстей божествуanthropopathy
gen.придавать страстьpassionate
gen.природа – её страстьthe outdoors is her greatest love
gen.пробудить чью-либо страстьstir passions
Makarov.пробуждать страстиarouse passions
Makarov.пробуждать страстьstir up inflame passion
Makarov.пробуждать страстьinflame passion
Makarov.пробуждать страстьexcite passion
Makarov.пробуждать страстьarouse passion
Makarov.проникаться страстью кlove someone passionately (кому-либо)
gen.проникнутый страстьюimpassioned
gen.противоположные страстиcontending passions
Makarov.пыл юношеских желаний превращается в изысканную страстьthe ardours of a youthful appetite become an elegant passion
Makarov.пыл юношеских склонностей превращается в изысканную страстьthe ardours of a youthful appetite become an elegant passion
Makarov.пылать страстьюbe afire with passion
Makarov.пылать страстьюbe in a rage
Makarov.пылать страстьюburn with passion
Makarov.пылать страстьюbe consumed with passion
gen.пылать страстьюbe in a flaming passion
Makarov.пылать страстьюblaze with anger
gen.пылать страстьюbe consumed with desire
gen.пылать страстью кhold a flame for (кому-то Abysslooker)
Игорь Мигпылать страстью кbe head over heels in love with
gen.пылающий страстьюafire
Gruzovikпылая страстьюaflame with passion
gen.пылкие страстиincandescent passions
gen.Р.' "Страсти по Иоанну"the 'St. John (И.С. Баха)
gen.разбудить страстиstir up passions (emotions, чу́вства)
fig.разжечь страстиfan the flame
Makarov.разжечь страстиunleash passions
gen.разжигание страстейfuel
gen.разжигать национальные страстиstir up national passion (ssn)
gen.разжигать страстиignite passions (ssn)
gen.разжигать страстиarouse the passions (ssn)
gen.разжигать страстиwhip up emotion
Makarov.разжигать страстиarouse passion
Makarov.разжигать страстиblow the fire (и т. п.)
Makarov.разжигать страстиinflame the passions
Makarov.разжигать страстиstir passions
Makarov.разжигать страстиkindle the passions
gen.разжигать страстиwhip up emotions
fig.разжигать страстиfan the flame
fig.разжигать страстиblow up
gen.разжигать страстиfuel passions (VLZ_58)
gen.разжигать страстиexcite passions
gen.разжигать страстиheat the passions
gen.разжигать страстиwave a bloody shirt
gen.разжигать страстиkindle passions
gen.разжигать страстиstir up emotions
gen.разжигать страстиstir up emotion
gen.разжигать страстиblow the fire
gen.разжигать страсти толпыinflame a mob
gen.разжигать страстьinfluence with a passion
gen.с каждым днём страсть его становилась сильнейhis passion rose from day to day
gen.с сердцем, пылающим страстьюwith heart afire
Makarov.садоводство – его страстьgardening is his hobby
Игорь Мигсгорать от страсти кbe head over heels in love with
Makarov.сдержать страстиbridle one's passions
gen.сдержать страстиbridle passions
gen.сдерживать свои страстиcontain one's passions (one's anger, etc., и т.д.)
gen.сдерживать свои страстиrule one's affections
Makarov.сдерживать свою страстьrestrain one's passion
Makarov.сдерживать свою страстьdominate one's passion
Makarov.сдерживать страстиcontrol passions
gen.сжигаемый страстьюaflame with passion
Makarov.сила страстиintensity of passion
gen.сильная страстьviolent passion (Franka_LV)
gen.сильная страстьrage
gen.сильная страстьgratitude (Брит. сленг almapirata)
gen.скульптурное изображение распятия Христа на открытом воздухе или изображение страстей Христаcalvary (в Зап. церкви, храме)
gen.сласти или страстиtrick or treat (имхо, наиболее удачная калька традиционной хэллоуиновской угрозы; прежде всего следует обратить внимание на правильность аллитерации; и хотя мужская рифма подменена женской, в данном случае англо-русского перевода это мелочь fa158)
gen.слепая страстьa blind passion
gen.смирять свои страстиconquer one's passions
context.снизить накал страстейlow the temperature (And in doing so, we need to work together to give each other a chance, to lower the temperature, and most of all, we need to stand in solidarity as fellow Americans. youtube.com Mr. Wolf)
gen.со всей страстьюpassionately (April May)
gen.со всей страстьюwith all the burning ardor (triumfov)
gen.со всей страстьюwith all the fervor (triumfov)
gen.со страстью с рвением занимающийсяfull of zeal for something (чем-либо)
gen.способность контролировать страстиcommand of passions
Makarov.стиль её письма полон энергии и страстиher writing is full of passion and energy
gen.страсти бушуютfeelings run high
gen.страсти бушуютpassions run high
gen.страсти бушуютemotions run high (Баян)
gen.страсти вокруг...passions over...
gen."Страсти Господни"the Passion of Christ (иконограф. композиции на евангельскую историю, повествующие о предательстве Иуды, суде над Иисусом Христом, заключении его в темницу, бичевании и распятии)
gen."Страсти Господни"the Passion of Our Lord (иконограф. композиции на евангельскую историю, повествующие о предательстве Иуды, суде над Иисусом Христом, заключении его в темницу, бичевании и распятии)
gen.страсти ГосподниSaviour's passion
lat."Страсти Господни"Jesu XPI Passio (надпись)
gen."Страсти Господни"the Holy Passion (иконограф. композиции на евангельскую историю, повествующие о предательстве Иуды, суде над Иисусом Христом, заключении его в темницу, бичевании и распятии)
inf.страсти кипятfrenetic environment (lady_west)
gen.страсти кипятhigh drama (DoctorKto)
ecol.страсти могут накалятьсяthings can get rather heated (translator911)
gen.страсти-мордастиfat-faced passions (mazurov)
gen.страсти-мордастиterror
fig.страсти накалилисьthings got heated (At a council meeting on May 6, things got heated between Ledingham McAllister's representative and Coquitlam City Council over the timeline for the project. (storeys.com) ART Vancouver)
fig.страсти накалилисьtempers flared (While waiting for the cab, he picked a fight with 22-year-old Devin Stacey, who was on crutches after undergoing knee surgery four days earlier. Prosecutor Marta Juzwiak said Wasylyshen started berating and belittling Stacey, calling him a cripple. Tempers flared, the two exchanged hostile words. (The Province) • The eighth person in the group, an unnamed woman, faces even more legal trouble as apparently tempers flared during the encounter with the cops and, in the chaos, she allegedly hit one of them in the face. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.страсти накаляютсяtempers flare (Taras)
gen.страсти накаляютсяtensions escalate (Israeli jets bomb Gaza as tensions escalate ft.com aldrignedigen)
gen.страсти накаляютсяtempers are running high (Yu_Mor)
gen.страсти накаляютсяemotions run high (Баян)
Makarov.Страсти по Матфеюthe St. Matthew Passion
gen."Страсти по Матфею"the "St. Matthew Passion" (оратория И.С. Баха)
gen."Страсти по Матфею"the "Passion according to St. Matthew" (оратория И.С. Баха)
gen.страсти разбушевалисьtempers flared (VLZ_58)
fig.страсти разгораются и дело может кончиться дракойfeelings are running high and it may end up in a fight
gen.страсти разгорелисьtempers flared (VLZ_58)
Makarov.страсти разгорелисьtempers ran high
gen.страсти разгорелисьblood is up
gen.страсти разгорелисьpassions ran high
gen.страсти разгорелисьfeeling ran high
gen.страсти разгорелись в то времяfeelings ran high at the time
Makarov.страсти, раздирающие человекаwarring passions
Игорь Мигстрасти распаляютсяit becomes toxic
Makarov.страсти улеглисьthe dust settled
Makarov.страсти улеглисьdust settled
fig.страсти улягутсяthe dust settles (used to talk about what happens when things become clear or calm after a period of change or confusion: You should let the dust settle before you make any big decisions. Holly71)
gen."Страсти Христовы"the Passion of Our Lord
gen."Страсти Христовы"the Passion of the Christ (фильм М. Гибсона)
gen."Страсти Христовы"the Passion of Christ
gen."Страсти Христовы"the Holy Passion
Игорь Мигстрасть кpenchant for
psychiat.страсть кaddiction (Alexander Matytsin)
Gruzovikстрасть кpassion for
Игорь Мигстрасть кaddiction to
Makarov.страсть к беспутной жизниthe desire for a fast life
gen.страсть к болтовнеchatteration
gen.страсть к борьбеcombativeness
gen.страсть к вздорным спорамergotism
gen.страсть к дракеcombativeness
gen.страсть к древностямantiquarianism
gen.страсть к золотуlust for gold
Makarov.страсть к игре захватила его безмерноthe passion for play raged in him without measure
gen.страсть к интриганствуa passion for intrigue
gen.страсть к картамgambling
gen.страсть к книгамbibliomania
gen.страсть к коллекционированиюcollecting passion (nifella)
Makarov.страсть к коллекционированию – это у них семейноеthe collecting spirit runs in the family
gen.страсть к коллекционированию – это у них семейноеcollecting spirit runs in the family
obs.страсть к модеmodishness
gen.страсть к морализированиюmoralism
gen.страсть к наживеgreed for profit (Andrey Truhachev)
gen.страсть к накопительствуhoarding addiction (Depression, lack of social interaction, and the inability to discard items are signs of a hoarding addiction. Alexander Demidov)
Makarov.страсть к неизведанному, которая всегда была моей бедойthe spirit of adventure that had been my curse
gen.страсть к неизведанному, необычному, таящему опасностьsense of adventure (Dollie)
gen.страсть к нравоучениямmoralism
avia.страсть к пилотированиюflight passion (Andrey Truhachev)
avia.страсть к пилотированиюpassion for flying (Andrey Truhachev)
gen.страсть к писательствуcacoethes of writing
gen.страсть к подглядываниюvoyeurism
gen.страсть к поджогамpyromania (обыкн. у душевнобольных)
gen.страсть к подслушиваниюvoyeurism
gen.страсть к познаниюaddiction to knowledge (andrew_egroups)
psychiat.страсть к покупкамcompulsive shopping (Alexander Matytsin)
psychiat.страсть к покупкамcompulsive buying (Alexander Matytsin)
psychiat.страсть к покупкамshopaholism (Alexander Matytsin)
psychiat.страсть к покупкамshopping addiction (Alexander Matytsin)
gen.страсть к приключениямtaste for adventure (ulibawka)
gen.страсть к путешествиямwanderthirst (ElvisMULOTR)
gen.страсть к путешествиямwanderlust
gen.страсть к путешествиямwander bug (Ying)
inf.страсть к путешествиямtravel bug (Andrey Truhachev)
gen.страсть к путешествиямa yen for far-off places
obs.страсть к пьянствуintemperateness
gen.страсть к спиртным напиткамintemperance
gen.страсть к странствиямwanderlust (red rat)
gen.страсть к театруstage fever
gen.страсть к уголовным романамpassion for crime novels
inf.страсть какbadly (Stas-Soleil)
inf.страсть как желатьdie (I'm dying to ... – я страсть как желаю ... Stas-Soleil)
inf.страсть как хотетьdie (I'm dying to ... – мне страсть как хочется ... Stas-Soleil)
gen.страсть как хотетьdie (что-либо)
gen.страсть ко всему английскомуanglomania
book.страсть ко всему иностранномуxenomania
Makarov.страсть любвиthe flame of love
Makarov.страсть нашла выражение в словахpassion found vent in words
obs.страсть противоречитьthwartness
Игорь Мигстрасть сколькоgazillion
gen.страсть, увлечениеacting crazy (AlexP73)
obs.тот, кто разжигает страстиincensor
gen.трепетать от страстиvibrate with passion
gen.трепещущий от страстиvibrant with passion
gen.у его жены была страсть к драгоценностямhis wife was greedy for jewels
Makarov.у него была страсть к дорогим костюмамhe has a partiality for expensive suits
gen.у него просто страсть к гольфуgolf has become a passion with him
gen.у него страсть к деньгамhe loves money above everything else
gen.у него страсть к пословицамhe loves to quote proverbs
Makarov.у неё страсть к операм Моцартаshe is mad about Mozart's operas
gen.у неё страсть к операм Моцартаshe is mad about Mozart's operas
Makarov.удовлетворять свою страстьsatisfy one's passion
Makarov.удовлетворять свою страстьgratify one's passion
obs.удовлетворять страстямhumourize
gen.удовлетворять страстямhumour
gen.удовлетворять страстямhumorize
gen.удовлетворять страстямhumor
Makarov.укротить свои страстиcurb passions
gen.укрощать страстьappease passion
Makarov.умерить накал политических страстейcool the political heat
gen.умерить страстиquench passions
gen.умерить страстиquell passions
Makarov.унять накал политических страстейtake off the political heat
gen.ураган страстиa whirlwind of Passion
gen.успокаивать страстиcalm passions (ssn)
Makarov.худшие страсти смягчаются победойthe worst passions are softened by triumph
gen.человек, одержимый болезненной страстью к трупамnecrophile
gen.человек, одержимый маниакальной страстьюfreak (делать что-либо; в сочетаниях 4uzhoj)
gen.человек, преданный страстямrioter
gen.чтение – это моя страстьreading is my avocation
gen.чтение-это моя страстьreading is my avocation
inf.что вы такие страсти рассказываете?why do you tell such scary stories?
gen.чувственная страстьlusty passion
gen.чувственная страстьKama
poeticчувствовать страстьpassion
Makarov.эта музыка исполнена страстиthe music is charged with passion
Makarov.эта музыка исполнена страстиmusic is charged with passion
Makarov.это всего лишь страсти из жизни королейthese are but the eddies of the royal history
gen.это всего лишь страсти из жизни королей.these are but the eddies of the royal history
gen.это проблема, вокруг которой кипят страсти, и которая по этой причине требует деликатного подходаit is an issue that arouses deep passions and therefore needs to be handled delicately
Showing first 500 phrases