DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing хитрость | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.администрация всегда справляется с неожиданными ситуациями при помощи сочетания популистских речей и лисьей хитростиthe way the administration keeps ahead of the game is to use a combination of populist rhetoric and Byzantine cunning (букв. византийского хитроумия)
gen.бог хитрости и обманаGod of Mischief (wikipedia.org Taras)
Makarov.в глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственноdeceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiatics
gen.в этом-то вся хитростьthat's the catch
gen.вводить хитростьюinsinuate
gen.взаимные хитростиplot and counter
Makarov.взять хитростьюmanage by ruse
Makarov.взять хитростьюeffect by stratagem
gen.внедрять хитростьюinsinuate
gen.вовлечь хитростьюwire
lawвоенная хитростьruse of war
slangвоенная хитростьwire
gen.военная хитростьwar stratagem
mil.военная хитростьruse de guerre (Taras)
mil.военная хитростьmilitary cunning
mil.военная хитростьwar ruse
Gruzovik, mil.военная хитростьwar stratagem
mil.военная хитростьruse (e.g.)
mil.военная хитростьruse (Mobile crematoriums are the latest Russian ruse.)
gen.военная хитростьstratagem
mil.военная хитрость, допускаемая общепринятыми правилами ведения войныgood-faith ruse
inf."воспаление хитрости"recessionitis (Nevtutor)
child.воспаление хитростиinstamatic flu (выражение из стихотворения "Sick" Шела Сильверстайна Linch)
inf.воспаление хитростиSelective Fatigue Syndrome (по аналогии с Chronic Fatigue Syndrome Халеев)
progr.вот ещё одна маленькая хитрость, которая может оказаться полезной в приложениях с двойной буферизацией, в которых меняются местами два указателяthis little trick can actually be useful in the application of double buffering, in which two pointers are swapped (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn)
gen.врождённая хитростьinnate cunning (tlumach)
gen.всеми хитростямиby hook or by crook
Makarov.выиграть с помощью хитростиwin by a trick
gen.выманивание хитростьюcajolery
gen.выманивать хитростьюbeguile
gen.грубая хитростьfool trap
gen.действовать хитростьюfinesse
Makarov.дикие животные требуют от фотографа скрытности и определённой доли хитростиwild animals demand secrecy and a certain amount of stealth from the photographer
gen.добиваться чего-либо хитростьюsteal
Makarov.добиваться хитростью или интригамиachieve by wangle or intrigue
Makarov.добиться победы хитростьюsteal the victory
gen.добиться хитростьюoverreach (чего-либо)
gen.добывание хитростьюcajolement (Taras)
gen.добывание хитростьюcajolery (Taras)
gen.достать хитростьюwangle (Taras)
gen.дьявольская хитростьdiabolical ingenuity
gen.дьявольская хитростьdiabolic ingenuity
gen.его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбереженияhe was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings
gen.его силе она противопоставила свою хитростьshe matched her wits against his strength
Makarov.его хитрость с получением дополнительной недельной оплаты полностью провалиласьhis ruse to get an extra week s pay failed completely
gen.его хитростью заставили вернутьсяhe was cheated into coming back (into staying, into marrying her, etc., и т.д.)
Makarov.его хитростью заставили уйти с работыhe was jockeyed out of the job
gen.ей понадобилась вся её хитрость, чтобы достать билетit took all her ingenuity to manage to get a ticket
gen.женская хитростьfeminine wiles (m_rakova)
gen.житейская хитростьlife hack (Dollie)
gen.завербовывать хитростьюkidnap
gen.завладеть хитростьюbob
gen.завлечь кого-л. хитростьюnet
gen.задержать кого-л. с помощью хитростиcatch smb. by a trick
gen.заманивать хитростьюspirit away
gen.заполучить хитростьюwangle
gen.захватить хитростьюcircumvent
gen.захватить хитростьюbob
gen.знать все хитростиbe up to all the dodges
gen.идти на хитростьresort to cunning (APavlova)
gen.идти на хитростьresort to guile
Makarov.иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывалоand I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга)
Makarov.использование хитрости, уловок в достижении намеченногоstrategy
gen.лисья хитростьrat-like cunning (Franka_LV)
gen.лисья хитростьvulpinism
proverbлучше дурак с кротостью, чем умный с хитростьюbetter be a fool than a knave
progr.маленькая хитростьlittle trick (ssn)
gen.маленькая хитростьlifehack (TransAccess)
progr.маленькая хитрость, которая может оказаться полезнойlittle trick can actually be useful (ssn)
market.маркетинговая хитростьmarketing ploy (Sergei Aprelikov)
gen.мне ясна ваша хитростьI see through your little game
Makarov.мой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал самmy father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knew
gen.мы должны употребить хитростьwe must try our wit
Makarov.мы приписываем храбрость льву, а хитрость лисеwe attribute courage to the lion and cunning to the fox
comp.набор хитростейbag of tricks
gen.нам пришлось пуститься на хитростьwe had to use a ruse
gen.не без некоторой доли хитростиnot without a touch of guile
gen.не велика хитростьit takes no great skill
inf.не велика хитростьit doesn't take much (to)
inf.не велика хитростьthere's no trick to (it)
inf.не велика хитростьit's no big deal (Andrey Truhachev)
inf.не велика хитростьthere's nothing to it
Игорь Мигне велика хитростьchild's play
Игорь Мигне поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца, ибо один расставил сети хитрости, а другой раскрыл глотку жадностиa friend's frown is better than a foe's smile (Саади)
gen.обнаружить чьи-нибудь хитростиfrustrate one's wiles
gen.овладевать чем-либо хитростьюsteal
gen.окружить хитростьюcircumvent
Makarov.он знает все её хитростиhe knows all her tricks
gen.он кормится с помощью своей хитростиhe lives by his wits
gen.он хитростью добился своей целиhe gained his ends by arts
Makarov.он хитростью достиг своей целиhe gained his ends by art
gen.он хитростью достиг своей целиhe gained his ends by arts
gen.он хитростью заманил его в какую-то церквушку и заколол там кинжаломhe trained him to a church and stabbed him there
Makarov.она заставляла детей делать что-либо с помощью хитростиshe aroused the children with tricks
Makarov.она заставляла детей делать что-либо с помощью хитростиshe aroused the children with tricks
gen.она хитростью женила его на себеshe cheated him into marrying her
Makarov.они прибегали ко всяческим хитростям, чтобы добиться от нас помощиthey used every artifice to get our help
gen.он-олицетворённая хитростьhe is cunning personified
gen.оригинальная хитростьclever ploy
nautic., fig.орудие чужой хитростиcat's-paw
gen.открыть чьи-нибудь хитростиfrustrate one's wiles
gen.отчасти силой, отчасти хитростьюwhat by force, what by policy
polit.победить на выборах, используя хитростьsteal the election (Nu Zdravstvuy)
gen.поймать кого-л. с помощью хитростиcatch smb. by a trick
gen.поймать хитростьюbob
Gruzovik, inf.пойти на хитростьresort to a trick
gen.пойти на хитростьtake shrewd (VASILY PRO)
gen.пойти на хитростьuse a trick (Alexander Demidov)
media.политическая хитростьpolitical ploy (bigmaxus)
Игорь Мигполитическая хитростьpolitical stunt
gen.политическая хитростьpolitical guile (bookworm)
gen.получать хитростьюsteal (что-либо)
gen.получить хитростьюwangle (Taras)
gen.получить что-либо хитростьюget by guile
gen.потом он направил свои войска на Вавилон, который захватил с помощью военной хитрости после долгой осадыhe then turned his arms against Babylon which he took by stratagem after a long siege
Makarov.потом он направил свою армию на Вавилон, который он захватил с помощью военной хитрости после долгой осадыhe then turned his arms against Babylon which he took by stratagem after a long siege
Makarov.потребовалось немало хитрости, чтобы убедить егоit took a good deal of management to persuade him
gen.потребовалось немало хитрости, чтобы убедить егоit needed a good deal of management to persuade him
gen.потребовалось немало хитрости чтобы убедить егоit needed a good deal of management to persuade him
fig.of.sp.практическая хитростьlifehack (Vadim Rouminsky)
fig.of.sp.практическая хитростьlife hack (Vadim Rouminsky)
media.предвидеть ч-л хитростьanticipate a ploy (bigmaxus)
Makarov.предупреждать хитростьanticipate a ploy
gen.прибегать к военной хитростиuse a stratagem
Makarov.прибегать к хитростиuse a stratagem
Makarov.прибегать к хитростиresort to a stratagem
gen.прибегать к хитростямcamouflage
Makarov.прибегнув к хитрости, он вскоре миновал многочисленных привратниковhe soon finagled his way past the innumerable porters
Makarov.прибегнув к хитрости, я вскоре миновал многочисленных привратниковI soon finagled my way past the innumerable porters
gen.придумать какую-либо хитростьthink up a ploy (Taras)
gen.приёмы и хитростиtips and tricks (Yuriy83)
ITпрограммирование с "хитростями"trickology
ITпрограммирование "с хитростями"underwater programming
comp.программирование с хитростямиtrickology
mil.пропагандистская хитростьpropaganda ploy
Игорь Мигпропагандистские хитростиbogus propaganda ruses
gen.профессиональные хитростиtricks of the trade (VLZ_58)
Gruzovik, inf.пускаться на хитростиresort to cunning
inf.пуститься на хитростиresort to cunning
Makarov.пуститься на хитростьresort to cunning
gen.распространять хитростьюinsinuate
Makarov.реагировать на хитростьrespond to a ploy
gen.соединять хитрость с силойpatch a fox's tail to a lion's skin
obs.состоящий в военной хитростиstratagemical
proverbстарую лису хитростям не учатan old fox is not easily snared
gen.стратегическая хитростьpoint of strategy
gen.схватить кого-л. с помощью хитростиcatch smb. by a trick
mil.тактическая хитростьtactical ruse
lit.тот, кто хитростью или силой присваивает чужие праваJacob (выживает или вытесняет кого-л.)
gen.употреблять хитрость против хитростиcounterplot
gen.хитрости и уловки политикановarts and wiles of politicians
gen.хитрость для отвода глазblind (e.g.: "The bicycle may have been a blind. It may have been hidden somewhere, and the pair gone off on foot." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.Хитрость заключается в томthe trick is (Artjaazz)
gen.хитрость заключалась в том, чтоthe subtlety was that (raf)
gen.хитрость историиcunning of history
gen.хитрость лисыrat-like cunning (Franka_LV)
philolog.хитрость мирового разумаcunning of reason (идея Гегеля Beforeyouaccuseme)
gen.хитрость, полезная в бытуlife hack (Dollie)
gen.хитрость преодолевает силуpolicy goes beyond strength
gen.хитрость против хитростиcounterplot
mil.хитрость, уловкаstratаgem (Alexander Demidov)
gen.хитростью вводитьinsinuate
gen.хитростью вовлекатьfinesse (во что-либо)
gen.хитростью выманить у кого-л. деньгиcheat smb. out of his money (out of one's property, etc., и т.д.)
gen.хитростью вынудитьwangle
gen.хитростью вынудить или побудитьwangle
media.хитростью добиваться мираmaneuver peace (bigmaxus)
Makarov.хитростью добиваться мираto manoeuvrer peace
media.хитростью добиться встречиwangle the meeting (bigmaxus)
gen.хитростью заставитьtrick into (хитростью заставил выпить – A London cab driver who tricked female passengers into drinking drugged champagne before sexually assaulting them in the back of his taxi was jailed for a minimum of eight years. ART Vancouver)
Makarov.хитростью заставить кого-либо сделатьdecoy someone to do something (что-либо)
gen.хитростью заставить кого-либо сделатьmake do by artifice (что-либо)
gen.хитростью заставить кого-либо сделатьdecoy to do (что-либо)
Makarov.хитростью заставлять сделатьtrick into (что-либо)
gen.хитростью лишить кого-л. его правbe cheated out of one's rights (out of one's privileges, out of one's legacy, out of one's share, etc., и т.д.)
gen.хитростью побудитьwangle
gen.хитростью получитьjockey out (что-либо)
lawхитростью попастьblag one's way into (Sirenya)
media.хитростью пробраться внутрьcon into (On a number of occasions, he conned his way into apartment buildings by pretending he had lost his keys. ART Vancouver)
gen.хитростью склонитьjockey into (к чему-либо)
gen.хитростью удаватьсяslyly manage (Technical)
Makarov.эта смесь трусости, хитрости и лицемерияthat farrago of cowardice, cunning and cant
gen.это тонкая хитрость'tis a fetch of wit
Makarov.я вижу насквозь все ваши хитростиI see through your little game
gen.я разгадал все ваши хитростиI see through your little game