Subject | Russian | English |
gen. | беден, но честен | poor but honest |
gen. | безукоризненно честный | thoroughly honest |
gen. | безупречно честный человек | a man of sterling character |
gen. | благородные, честные чувства | gentrice |
gen. | будьте честны с собой | don't compromise your integrity (klarisse) |
Makarov. | было что-то особенно честное и искреннее в их лицах | they had something singularly honest and sincere in their faces |
amer. | быть не до конца честным | be not kosher about (Taras) |
gen. | быть невероятно добрым и честным | be unbelievably kind and honest |
gen. | быть невероятно добрым и честным | be unbelievably kind and honest |
gen. | быть перед самим собой честным | unto-thyself-type honest (Coquinette) |
gen. | быть пленником на честное слово | be a prisoner upon parole |
gen. | быть пленником на честное слово | be a prisoner upon parol |
gen. | быть полностью честным | lay on the line (juliab.copyright) |
inf. | быть честным | be on the level (svetlyak) |
amer. | быть честным | be kosher about (Taras) |
amer. | быть честным | keep it real (He said he went to the store, but he didn't keep it real to tell me he also went to the strip club later on spelled) |
gen. | быть честным | have clean hands |
gen. | быть честным | be up front (Кура Иванов) |
Makarov. | быть честным | demonstrate good faith |
gen. | быть честным | be up-front about something (Taras) |
gen. | быть честным | to be honest |
Makarov. | быть честным | show good faith |
Makarov., slang | быть честным | level with (с кем-либо) |
gen. | быть честным | be honest |
Makarov. | быть честным в играх | be fair in games |
Makarov. | быть честным в поведении | be fair in one's conduct |
gen. | быть честным в своих делах | be straight in one's dealings |
Makarov. | быть честным в своих решениях | be fair in one's decisions |
book. | быть честным и прямым человеком | be on the straight and narrow (WiseSnake) |
gen. | быть честным, откровенным | go up front with (someone – с кем-либо andrew_egroups) |
Makarov. | быть честным относительно | be honest in something (в чём-либо; чего-либо) |
Makarov. | быть честным относительно | be honest about something (в чём-либо; чего-либо) |
Игорь Миг | быть честным перед самим собой | take the high road |
gen. | быть честным перед самим собой | be honest with oneself |
gen. | быть честным перед собой | be honest to oneself |
Gruzovik | быть честным перед собой | be honest to oneself |
Makarov. | быть честным с | be honest with (someone – кем-либо) |
Makarov. | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king |
gen. | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king |
Makarov. | в пьесе говорилось о моральном падении честного человека | the play was about the fall of an honest man |
gen. | в сущности, он был честным человеком | he was in essence an honest person |
energ.ind. | Ведомство по проблемам организации честной торговли | Office of Fair Trade (Великобритания) |
Makarov. | вернуться к честной жизни | return to the straight and narrow |
Makarov. | вести с кем-либо честную игру | give someone a square deal |
busin. | вести честную жизнь | lead an honourable life |
gen. | вести честную игру | shoot straight (To talk or deal honestly. Bullfinch) |
inf. | вести честную игру | shoot square (VLZ_58) |
gen. | вести честную игру | play the game |
gen. | вести честную игру | play square |
gen. | вести честную игру | play fair |
gen. | вести честную игру | play squarely |
busin. | вести честный образ жизни | lead an honourable life |
Makarov. | вести честный образ жизни | run straight |
gen. | вести честный и т.д. образ жизни | live honestly (simply, happily, honourably, well, comfortably, fashionably, etc.) |
gen. | начать вести честный образ жизни | go straight |
gen. | вести честный образ жизни | keep straight |
humor. | висеть на честном слове | hang by a thread (igisheva) |
gen. | внешне честный | plausible (kee46) |
gen. | все по-честному | fair and square (NumiTorum) |
Makarov. | всегда совершай только правильные и честные поступки | always do what is right and honourable |
gen. | вставлять замечание и т. п. не совсем честным способом | sneak in (Arcola) |
Gruzovik, humor. | вся честна́я компания | the whole lot of them |
Gruzovik, humor. | вся честна́я компания | the entire gang |
gen. | вся честная компания | rag tag |
Makarov. | вся честная компания | the entire shoot |
Makarov., ironic. | вся честная компания | the illustrious gathering |
Makarov. | вся честная компания | whole kit and caboodle |
Makarov. | вся честная компания | the whole kit and caboodle |
humor. | вся честная компания | the entire gang |
Makarov. | вся честная компания | the whole shoot |
gen. | вся честная компания | rag-tag |
gen. | выигранный в честной борьбе | well won |
gen. | выигранный в честной борьбе | well-won (и т.п.) |
gen. | выигранный в честной борьбе | well-won |
Makarov. | глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазами | looking at me with such apparently earnest, wide-open eyes |
fig. | грубоватый, но хороший, честный человек | rough diamond |
inf. | давайте будем честны сами с собой | let's face it (4uzhoj) |
gen. | дать честное слово | pledge honour |
gen. | дать честное слово | be on honour |
gen. | дать честное слово | pawn one's word |
gen. | дать честное слово | give one's word |
gen. | дать честное слово | be upon honour |
Makarov. | дать честное слово | pledge one's word of honour |
Makarov. | дать честное слово | give one's word of honour |
gen. | дать честное слово | pledge one's word |
gen. | дать честное слово | give one's word of honor (He gave me his word of honor that he would bring the car back by noon today. VLZ_58) |
gen. | дать честный ответ | give an honest answer |
gen. | дать честный ответ | give an open answer |
gen. | дать честный ответ | give a frank answer |
gen. | даю вам честное слово, что | you may have my word that |
inf. | деньги, заработанные быстро и не всегда честным путём | fast back |
humor. | держаться на честном слове | hang by a thread (igisheva) |
inf. | держаться на честном слове | held together with bubblegum and paper clips (VLZ_58) |
inf. | держаться на честном слове | held together with spit and baling wire (VLZ_58) |
inf. | держаться на честном слове | held together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58) |
inf. | держаться на честном слове | hold on spit and bailing wire (1Sasha1) |
inf. | держащийся на честном слове | jerry-rigged (Ремедиос_П) |
humor. | "джентльмен без денег, без приличного платья и честного имени" | a gentleman of the three outs (george serebryakov) |
gen. | для торговца он довольно честен | of a tradesman he is pretty honest |
Makarov. | добиться чего-либо напористыми, не всегда честными действиями | hustle up |
gen. | добиться чего-либо напористыми, не всегда честными действиями | hustle |
gen. | доставшийся честным трудом | well won |
gen. | доставшийся честным трудом | well-won |
gen. | его поведение было во всех отношениях честным и открытым | his conduct was throughout honest and aboveboard |
gen. | его поступки характеризуют его как честного человека | his acts stamp him as an honest man |
Игорь Миг | если быть предельно честным, то | in truth |
gen. | если быть честным | if I'm honest (reverso.net Aslandado) |
gen. | если быть честными | if we're honest (SirReal) |
Makarov. | жить честной жизнью | live a honest life |
gen. | жить честным трудом | earn an honest livelihood |
gen. | Закон о честной рекламе | Honest Ads Act (ria.ru aldrignedigen) |
busin. | Закон о честном ведении переговоров | Truth in Negotiations Act (США Samura88) |
Makarov. | заниматься честной торговлей | do fair business |
gen. | зарабатывать деньги честным путём | earn money honestly |
Makarov. | зарабатывать честным путём | turn an honest penny |
gen. | заработать честным путём | turn an honest penny |
gen. | заработать честным трудом | turn an honest penny |
Makarov. | зарекомендовать себя как честного человека | have a name for honesty |
gen. | заставить кого-либо дать честное слово | put on his honor |
gen. | заставить кого-либо дать честное слово | put on his honour |
gen. | знать, что он честен | know him to be honest (the judge to be just, herself to be pretty, etc., и т.д.) |
gen. | знать, что он честный человек | know him to be honest (the judge to be just, herself to be pretty, etc., и т.д.) |
Makarov. | игра проходила в честной борьбе | the game had been cleanly fought |
gen. | исключительно честный | rarely honest |
gen. | к тому же он очень честный человек | he is an honest man withal |
gen. | как честный человек | as I am an honest man |
gen. | капитан был человеком честным и прямым | the captain was an honest and plain dealing man |
adv. | Кодексы честной конкуренции | fair trade acts (регулирующие уровень цен; действовали в период "Нового курса" президента Ф.Д. Рузвельта) |
amer. | Кодексы честной конкуренции | fair-trade acts (регулирующие уровень цен; действовали в период Нового курса президента Ф. Рузвельта) |
gen. | компрометировать честное имя | bring an imputation upon one's character (кого-л.) |
gen. | кристально честный | honest to goodness |
gen. | кристально честный | honest-to-God |
gen. | кристально честный | unerringly honest (Alex_Odeychuk) |
gen. | кристально честный | honest-to-goodness |
gen. | кристально честный | honest to god |
Makarov. | лейтенант был честным полицейским | the lieutenant was a righteous cop |
gen. | лучше беднее, да честнее | a clean fast is better than a dirty breakfast |
Makarov. | Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честен | there was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness |
inf. | мать честная! | dear me! (Andrey Truhachev) |
inf. | мать честная! | I'll be a monkey's uncle! (Andrey Truhachev) |
inf. | мать честная! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
inf. | мать честная! | good heavens! (Anglophile) |
gen. | мать честная! | hell's bells! (Марчихин) |
Gruzovik | мать честная! | my goodness! |
gen. | мой отец был порядочным, честным, невиновным человеком | my father was a decent, honest, innocent man |
Makarov. | мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
Makarov. | мораль этой истории та, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
gen. | мы дали честное слово не списывать на экзамене | we were on our honor not to cheat at the exam |
gen. | мы дали честное слово не списывать на экзамене | we were on our honour not to cheat at the exam |
Makarov. | мы следуем принципу, по которому с каждым следует поступать по-честному | we adhere to the principle that everyone should be treated fairly |
Makarov. | мы хотим, чтобы наши друзья были честными | we like our friends to be honest |
inf. | на честном слове | with spit and baling wire (held together with spit and bailing wire joyand) |
gen. | на честном слове | on a wing and a prayer (bubuka) |
humor. | на честном слове и на одном крыле | on a wing and a prayer (выражение заимствовано из американской песни "Comin' in on a Wing and a Prayer" (в русском переводе – "Бомбардировщики") igisheva) |
gen. | нажить честным путём | turn an honest penny |
gen. | нажить честным трудом | turn an honest penny |
Makarov. | начать вести честный образ жизни | run straight |
gen. | начать вести честный образ жизни | go straight |
gen. | не всегда выгодно быть честным | it doesn't always pay to be honest |
gen. | не совсем честный | on the queer |
gen. | не совсем честный | less-than-honest (Andrey250780) |
Makarov. | необыкновенно честный | singularly honest |
Makarov. | обойтись с кем-либо по-честному | give someone a square rattle |
Makarov. | объединённая служба пробации и надзора за условно-досрочно освобождёнными под честное слово | integrated probation and parole service |
Makarov. | он абсолютно честен | he is as straight as a die |
Makarov. | он безукоризненно честен | he is as straight as a die |
gen. | он безукоризненно честный человек | he is an honest man throughout |
gen. | он безупречно честен | his honesty is above reproach |
gen. | он безусловно честен | there is no question but that he is honest |
gen. | он безусловно честный человек | he is an absolutely honest man |
Makarov. | он был в высшей степени честным человеком | he got high marks for honesty |
Makarov. | он был достаточно честен, чтобы не брать взяток | he had the integrity not to accept bribes |
gen. | он был совершенно честен со мной | he was quite square with me |
gen. | он был честен во всех своих делах | he was honest in all his dealings |
gen. | он в высшей степени честный человек | he is an honest man through and through |
Makarov. | он всегда безупречно честен | he is always scrupulously honest |
gen. | он всегда делал это сам, честное слово | he has no he would always do it himself, that's a fact |
Makarov. | он всегда делал это сам, честное слово | he has no he would always do it himself, that's a fact |
gen. | он всегда делал это сам, честное слово | he would always do it himself, that's a fact |
Makarov. | он всегда считал её честным человеком | he always considered her an honest person |
Makarov. | он всегда честен во всех своих делах | he is always square in all his dealings |
gen. | он дал честное слово | he passed his word of honour |
gen. | он зарабатывает на хлеб честным трудом | he plies an honest trade |
gen. | он имеет репутацию безукоризненно честного человека | he has an excellent character for honesty |
gen. | он кристально честный человек | he is characterised by complete moral honesty |
Makarov. | он не всегда ведёт честную игру | his play is not always square |
gen. | он не просто обещал, а дал честное слово | he reinforced his promise by his word of honour |
Makarov. | он не слишком честен | he is dishonestly inclined |
gen. | он не такой уж честный, как хочет казаться | he is not so honest as he pretends |
Makarov. | он поддержал её, сказав, что всегда считал её честным человеком | he stood up for her and said he had always found her to be honest |
gen. | он поддержал её, сказав, что всегда считал её честным человеком | he stuck up for her and said he had always found her to be honest |
Makarov. | он производил впечатление честного человека | he seemed to be an honest man |
Makarov. | он просто честный малый, который зарабатывает себе на жизнь | he is just an earnest Joe trying to earn enough money to live |
gen. | он считает его за честного человека | he considers him an honest man |
gen. | он считает его за честного человека | he believes him to be an honest man |
gen. | он считает его честным человеком | he considers him an honest man |
gen. | он считает его честным человеком | he believes him to be an honest man |
gen. | он честен | his hands are clean |
Makarov. | он честен с нами по поводу этого дела | he is honest about this matter with us |
gen. | он честный человек | he is an honest soul |
Makarov. | она объяснила, что он честен и ему можно доверять | she told us how he was honest and could be trusted |
Makarov. | она объяснила, что он честен и что ему можно доверять | she told us how he was honest and could be trusted |
Makarov. | она очень честная в денежных вопросах | she is very honest in money matters |
Makarov. | она пообещала мне под честное слово, что отправит сообщение | she gave me her word that she would deliver the message |
Makarov. | они поддерживали его, так как считали его честным человеком | they backed him because they figured him an upright man |
gen. | освободить под честное слово | parole |
mil. | освобождать пленного под честное на определённых условиях | parole |
gen. | освобождать пленного под честное слово | parole |
busin. | освобождать под честное слово | release on parole |
gen. | освобождать под честное слово | parole |
busin. | освобождение под честное слово | release on parole |
busin. | освобождение под честное слово | parole |
gen. | освобождённый под честное слово | on parole |
gen. | освобождённый под честное слово | parolee |
med. | основываясь на честных намерениях | in good faith (Mr. Daniels claims the money was given to him in good faith amatsyuk) |
gen. | оставаться честным | keep straight |
gen. | по сути своей он честный человек | he is a fundamentally honest person |
gen. | по-честному | to be honest (jodrey) |
inf. | по-честному | straight up (cnlweb) |
amer. | по честному | fair play (Val_Ships) |
inf. | по-честному | but honestly (Andrey Truhachev) |
gen. | по-честному | if we're honest (SirReal) |
gen. | по-честному | on the level (A.Rezvov) |
gen. | поведение, не приличествующее честному человеку | conduct unworthy of an honest man |
Makarov. | поведение Эдварда было во всех отношениях честным и открытым | Edward's conduct was throughout honest and aboveboard |
gen. | погубить чьё-либо честное имя | assassinate character |
busin. | под его честное слово | on his honour |
Makarov. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life |
gen. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
gen. | под честное слово | on parole |
busin. | под честное слово | on one's honour |
gen. | под честное слово | be on the honor system (You're on the honor system Taras) |
gen. | под честное слово | honor system (Nika Franchi) |
gen. | Политика честной деловой практики | Fair Dealing Policy (YGA) |
amer. | поступить по-честному | give a fair shake (AI's got a good rep. They'll give you a fair shake Taras) |
gen. | поступить по-честному | get a fair shake (NumiTorum) |
gen. | поступить честно | play fair |
gen. | правдивый честный человек | pure upright character |
busin. | правила честной информационной практики | code of fair information practice |
sport. | правила честной финансовой игры | Financial Fair Play Regulations (ИВГ) |
Makarov. | превращение преступника в честного человека | transformation of a criminal into an honest man |
Makarov. | превращение преступника в честного человека | the transformation of a criminal into an honest man |
gen. | предельно честный | brutally candid (Ремедиос_П) |
gen. | предельно честный | brutally honest (atheistd) |
inf. | при всей честной компании | in plain sight (Val_Ships) |
humor. | при всей честной компаний | openly |
gen. | при всём честном народе | for all to hear (Taras) |
gen. | при всём честном народе | in front of everyone (Taras) |
inf. | при всём честном народе | in plain sight (Val_Ships) |
gen. | при всём честном народе | in public (Taras) |
gen. | при всём честном народе | for all to see (ударение на второй слог: "честном" Taras) |
gen. | призывать всех честных людей отстаивать дело мира | call on all honest people to support peace |
gen. | простой честный парень | honest John |
busin. | репутация честного и платёжеспособного человека | tick |
busin. | репутация честного и порядочного человека | tick |
gen. | ручаюсь, что он совершенно честный человек | I will warrant him a perfectly honest man |
Makarov. | ручаюсь, что он честный человек | I'll warrant him an honest fellow |
gen. | ручаюсь, что он честный человек, я поручусь за его честность | I'll warrant him an honest fellow |
gen. | с ним вели честную игру | he was given a fair deal |
gen. | с честным лицом | fair faced |
gen. | сбивать с честного пути | cross up |
gen. | свободные и честные выборы | free and fair elections (bookworm) |
Makarov. | согласиться на любую работу при условии, что эта работа честная | be willing to do any work, so long as it is honourable |
gen. | соглашение о "честной игре" | Integrity pact (denis.a.kostin) |
busin. | соглашение о честном поведении | integrity pact (inplus) |
jarg. | т.е. открытый, честный человек | crimson heart (exnomer) |
gen. | у него была репутация честного и мудрого в делах человека | he had a reputation of being honest and wise in his dealings |
gen. | у него честное и т.д. лицо | honesty candour, frankness, innocence, refinement, his selfishness, etc. is written in his face |
gen. | у него честное и т.д. лицо | honesty candour, frankness, innocence, refinement, his selfishness, etc. is written on his face |
gen. | упорно и т.д. заявлять, что ты честный человек | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
gen. | упорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
gen. | условно - досрочно освобождать под честное слово | parole |
gen. | условнодосрочное освобождение под честное слово | parole |
busin. | условное освобождение под честное слово | conditional parole |
math. | частично честный | subfair |
gen. | человек честный | as good as his word |
gen. | человек честный | a man of his word |
gen. | честен душою | pure in heart (Alexander Demidov) |
gen. | честная борьба | fair contest (Rucci) |
amer. | честная давалка | giver (Taras) |
gen. | честная девушка | an honest girl |
adv. | честная деловая практика | fair business practice |
Makarov. | честная жизнь | sincere life |
fig. | честная игра | fair play |
gen. | честная игра | clean fight |
inf. | честная игра | cricket |
gen. | честная игра | fair game |
gen. | честная игра | Queensberry rules |
humor. | честная компания | merry men (DC) |
gen. | честная компания | the whole caboodle |
gen. | честная конкурентная борьба | fair trading (bookworm) |
gen. | честная конкурсная борьба | fair competition (соревнования alemaster) |
gen. | честная критика | outspoken criticism |
gen. | честная ошибка | honest mistake (ошибка, совершенная не по халатности или злому умыслу scherfas) |
media. | честная позиция | fair position (bigmaxus) |
gen. | честная позиция | conscientious status |
gen. | честная попытка | an honest effort |
gen. | честная попытка | an honest attempt |
gen. | честная пресса | untainted journalism (grafleonov) |
gen. | честная, равная борьба | fair contest (Rucci) |
gen. | честная сделка | the square thing |
gen. | честная сделка | square deal |
gen. | честная сделка | a square deal |
busin. | честная сделка | fair square |
inf. | честная сделка | fair trade (пример: That seems like a fair trade to me. – По мне, это – удачная сделка. Rust71) |
gen. | честная сделка | even bargain |
gen. | честная сделка | a fair deal |
gen. | честная торговля | fair trade (ВВладимир) |
gen. | честно поступить с кем-либо вести с кем-либо честную игру | give a square deal |
gen. | честное ведение дел | plain dealing |
gen. | честное ведение дел | straight dealings |
gen. | честное ведение дел | procedural fairness (A.Rezvov) |
gen. | честное ведение дел | straight dealing |
gen. | честное ведение дел | square dealing |
Makarov. | честное занятие | honest employment |
gen. | честное занятие | legit business |
gen. | честное и правдивое точное и достоверное представление | true and fair concept |
inf. | честное и уважительное | up-and-up (поведение; an honest or respectable course Val_Ships) |
inf. | честное или вызывающее уважение поведение | straight bat (Brit informal krolikova) |
gen. | честное имя | repute |
gen. | честное имя | honour (Aly19) |
gen. | честное имя | fair name |
Makarov. | честное лицо | an honest face |
gen. | честное лицо | an honest countenance |
gen. | честное намерение | bona fides |
adv. | честное освещение | fair coverage |
inf., ironic. | честное пионерское | pinky swear (Баян) |
gen. | честное пионерское | scout's honour (Aiduza) |
inf., ironic. | честное пионерское | pinky promise (Баян) |
gen. | честное пионерское | scout's honor (fukuro) |
gen. | честное поведение | honest dealing |
gen. | "Честное предупреждение" | fair warning (название фильма scherfas) |
gen. | честное признание | candid confession (Ремедиос_П) |
gen. | честное скаутское | scout's honour (Abysslooker) |
gen. | честное слово | on my honour |
gen. | честное слово | upon my say-so |
gen. | честное слово | take it from me (DC) |
gen. | честное слово! | on my word of honour! |
gen. | честное слово | take my word (ssn) |
gen. | честное слово | you have my handshake on it (4uzhoj) |
gen. | честное слово! | so help me God! (в уверениях, клятвах) |
gen. | честное слово! | bless me! |
gen. | честное слово! | bless my heart! |
gen. | честное слово | scout's honor (Taras) |
gen. | честное слово | upon my word of honor (даю) |
gen. | честное слово | upon my word of honour (даю) |
gen. | честное слово | in faith |
gen. | честное слово | upon my troth |
gen. | честное слово | in troth |
gen. | честное слово! | honest to goodness! |
gen. | честное слово | by this hat! |
gen. | честное слово! | dog it |
gen. | честное слово | I bet |
gen. | честное слово | I will eat my boots |
gen. | честное слово | I will eat my hat |
gen. | честное слово | I'll eat my boots |
gen. | честное слово | I'll eat my hat |
gen. | честное слово | I'll eat my head |
gen. | честное слово | my word upon it! |
gen. | честное слово! | my word upon it! |
gen. | честное слово | my hat to a halfpenny! |
gen. | честное слово | I will eat my head |
gen. | честное слово! | dog my cats! |
gen. | честное слово! | word of honor! |
gen. | честное слово | i'faith |
inf. | честное слово | honor bright |
amer., inf. | честное слово! | honest Indian! |
amer. | честное слово | take my word for it (тж. см. take one's word Taras) |
amer. | честное слово | I crap you not (Taras) |
amer. | честное слово | I kid you not (Taras) |
inf. | честное слово! | upon my word of honour! |
inf. | честное слово! | my eye! |
inf. | честное слово! | I mean it! (Andrey Truhachev) |
inf. | честное слово | straight up (Asemeniouk) |
inf. | честное слово | honour bright |
gen. | честное слово | word |
gen. | честное слово | on the level |
gen. | честное слово! | on my word of honor! |
gen. | честное слово | my word! (linton) |
gen. | честное слово | word of honour |
gen. | честное слово | as I live by bread |
gen. | честное слово! | I'll take my Sam upon it! |
gen. | честное слово | on my honour, word of honour |
gen. | честное слово! | on my soul! |
gen. | честное слово! | upon my Sam! |
gen. | честное слово | by my troth |
gen. | честное слово | honest Injun |
gen. | честное слово | on my oath |
gen. | честное слово | upon my honor |
gen. | честное слово | upon my soul |
gen. | честное слово | parole of honour |
gen. | честное слово | by my fay |
gen. | честное слово | as I live and breathe |
gen. | честное слово | by George |
gen. | честное слово | upon my honour |
gen. | честное слово! | upon my life! |
gen. | даю честное слово | on my word |
gen. | под честное слово | on my word of honour |
gen. | даю честное слово | upon my word |
gen. | честное слово! | bless my heart and soul! |
gen. | честное слово | solemn word (Interex) |
gen. | честное слово | parole |
humor. | честное слово, это не я сделал! | the cat did |
humor. | честное слово, это не я | the cat did it (это сделал; разг. Bobrovska) |
mil. | честное соглашение | honourable agreement |
mil. | честное соглашение | honorable agreement |
gen. | честному человеку ложь претит | lying is abhorrent to an honest man |
gen. | честному человеку ложь противна | lying is abhorrent to an honest man |
gen. | честному человеку подобает говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
gen. | честные выборы | electoral integrity (Ремедиос_П) |
gen. | честные выборы | integrity of elections (Ремедиос_П) |
busin. | честные деньги | honest money |
obs. | честные и верные люди | good men and true (Lily Snape) |
busin. | честные и традиционные методы | fair and traditional practices |
gen. | честные намерения | honourable intentions (преим. в отношении женитьбы) |
patents. | честные обычаи | honest practices |
obs. | честные, порядочные люди | good men and true (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Dogberry: "Are you good men and true?" Verges: "Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing', act III, sc. 3) – Кизил: "Вы люди честные и верные?" Булава: "Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела" (перевод Т. Щепкиной-Куперник) Lily Snape) |
obs. | честные, порядочные люди | good and true (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Twelve bagpipers, eight drummers and a drum major, 21 healthy Scotsmen good and true, a-striding up the beach in full regalia and blow Lily Snape) |
gen. | честные сделки | straight dealings |
Makarov. | честные средства | honest means |
mil. | честный анализ | honest analysis |
gen. | честный бой | clean fighting |
gen. | честный бой | straight fight |
gen. | честный боксёр | clean fighter |
gen. | честный в основании человек | a man grained in honesty |
gen. | честный в отношении | honest about something (чего-то) |
gen. | честный гражданин | honest citizen (Protosaider) |
gen. | честный заработок | an honest living |
gen. | честный справедливый и богобоязненный | upright and God-fearing (Olga Fomicheva) |
gen. | честный и животворящий крест | the precious and life-giving cross |
gen. | честный и справедливый | fair and square |
gen. | честный и справедливый человек | square shooter |
gen. | честный игрок | clean fighter |
gen. | честный как раввин | real as a rabbi (Fructo) |
amer., hist. | честный курс | square deal (Square Deal; политический лозунг президента Теодора Рузвельта) |
Makarov. | честный маклер | honest broker (прозвище Бисмарка) |
Makarov. | "честный маклер" – прозвище немецкого государственного деятеля Бисмарка | honest broker is a sobriquet for the German statesman Bismarck |
Makarov. | честный малый | an all-right guy |
fig. | честный малый | true penny |
Makarov. | честный малый | all-right guy |
inf. | честный мужик | straight guy ("We're pals with the Sheriff. We think he's a straight guy. We don't blame him because he can't stop guys like Menendez. Nobody can stop gambling as long as it's legal in all forms in some places and legal in some forms in all places." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
obs. | честный, надёжный человек | truepenny |
inf. | честный образ жизни | straight |
gen. | Честный образ жизни его немного тяготил | Going straight was getting him down a little (Taras) |
gen. | честный ответ | honest answer (D. Zolottsev) |
gen. | честный ответ | straight answer |
gen. | честный ответ или выполнение приказания | truth or dare (описательный перевод Aiduza) |
gen. | честный подход | straightforward approach |
gen. | честный поединок | fair match (Vadim Rouminsky) |
gen. | честный политик | honest politician |
gen. | честный поступок | square deal |
gen. | честный поступок | fair play |
busin. | честный поступок | fair deal |
busin. | честный поступок | fair square |
gen. | честный поступок | the square thing |
gen. | честный поступок | square thing |
math. | честный противник | fair opponent |
gen. | честный работник корпорации | honest corporate executive (архетипический персонаж в художественном произведении Alexey Lebedev) |
gen. | "честный" рынок | fair market |
gen. | честный судья | a Daniel come to judgement (шекспиризм Anglophile) |
gen. | честный торг | an even bargain |
mil. | честный характер | honest character |
gen. | честный человек | truepenny |
gen. | честный человек | mensch (Pippy-Longstocking) |
gen. | честный человек | decent human being (Alex_Odeychuk) |
gen. | честный человек | decent human (Alex_Odeychuk) |
gen. | честный человек | honorable man (Alex_Odeychuk) |
gen. | честный человек | a man of honor |
gen. | честный человек | plain dealer |
Makarov. | честный человек | pure upright character |
ironic. | честный человек | goodie |
gen. | честный человек | straight man |
inf. | честный человек | square shooter |
gen. | честный человек | incorruptible |
gen. | честный человек | a man of integrity |
gen. | честный человек | an honest man |
gen. | честный человек | honourable man |
gen. | честный человек | upright man |
gen. | честный человек | upright character (Franka_LV) |
gen. | честный человек | a man of honour |
gen. | честный человек | sportsman |
hist. | честный Эйб | Honest Abe |
gen. | честным путём | by fair means |
Makarov. | честным способом | by fair means |
gen. | честным способом честными средствами | by fair means |
gen. | честным трудом зарабатывать на жизнь | make an honest living |
Makarov. | честными средствами | by fair means |
Makarov. | чтобы открыть истину, мы сами должны быть честны | in order to discover truth, we must be truthful ourselves |
gen. | щепетильно честный человек | scrupulously honest man |
gen. | это доказывает, что он честный человек | it argues him to be an honest man |
gen. | это доказывает, что он честный человек | it argues him an honest man |
gen. | это честный человек | he is a brave man |
gen. | я головой ручаюсь, что он честный человек | I would hazard my life on his honesty |
gen. | я никогда не видел его, честное слово! | I have never seen him, so help me God! |
Makarov. | я поддержал его, сказав, что всегда считал его честным человеком | I stood up for him and said I had always found him to be honest |
Makarov. | я поддержала его, сказав, что всегда считала его честным человеком | I stuck up for him and said I had always found him to be honest |
gen. | я принял его за честного человека | I took him to be an honest man |
Makarov. | явно честный человек | a man of transparent honesty |
Makarov. | явно честный человек | man of transparent honesty |
gen. | явно честный человек | a man of transpicuous honesty |