Russian | German |
атака в одну линию | Angriff in einer Linie |
атака в стойке | Angriff im Stand |
батман в четвёртую позицию | Quartklingenschlag |
бокс в оборонительном стиле | Defensivboxen |
бороться за выход в финал | um den Einzug ins Finale ringen |
бороться за выход в финал | um den Einzug ins Finale kämpfen |
бросаться в ноги | sich vor die Füße werfen (о вратаре) |
бросаться в ноги | sich vor die Füße fallenlassen (о вратаре) |
бросаться в угол ворот | in die Ecke hechten (о вратаре) |
броситься в ноги | sich vor die Füße werfen (о вратаре) |
броситься в ноги | sich vor die Füße fallenlassen (о вратаре) |
броситься в угол ворот | in die Ecke hechten (о вратаре) |
бросок в ближний угол ворот | Wurf ins kurze Eck |
бросок в верхний угол ворот | Wurf in den Winkel |
бросок в дальний угол ворот | Wurf ins lange Eck |
бросок в корзину | Korbwurf |
бросок в корзину в прыжке с поворотом | Drehsprungwurf |
бросок в корзину в прыжке с поворотом | Drehschuß |
бросок в корзину двумя руками снизу с места | beidhändiger Korbwurf von unten aus dem Stand |
бросок в корзину двумя руками снизу с места | beidhändiger Unterhandwurf aus dem Stand |
бросок в корзину крюком в прыжке | Hakenkorbwurf im Sprung |
бросок в корзину одной рукой в прыжке | einhändiger Sprungwurf |
бросок в корзину одной рукой с места | einhändiger Korbwurf aus dem Stand |
бросок в корзину одной рукой снизу | einhändiger Unterhandwurf |
бросок в корзину одной рукой снизу | Einleger |
бросок в корзину одной рукой через голову назад | einhändiger Überkopfwurf nach hinten |
бросок в корзину от груди двумя руками | Korbwurf von der Brust |
бросок в корзину со средней дистанции | Halbdistanzwurf |
бросок в корзину со средней дистанции | Korbwurf aus Mitteldistanz |
бросок в нижний угол ворот | Wurf in die untere Torecke |
бросок в падении | Fallwurf |
бросок в прыжке | Sprungwurf |
бросок в угол ворот | Hechten in die Torecke (о вратаре) |
бросок в угол ворот | Wurf in die Torecke |
бросок копья, выполненный в полную силу под оптимальным углом | Kernwurf |
вбрасывание мяча, шайбы в месте остановки игры | Einwurf am Ort der Spielunterbrechung |
вбрасывание мяча, шайбы в месте остановки игры | Anwurf am Ort der Spielunterbrechung |
вбрасывание мяча, шайбы в средней зоне | Einwurf in der neutralen Zone |
вбрасывание мяча, шайбы в средней зоне | Anwurf in der neutralen Zone |
вбрасывание мяча, шайбы в точке нарушения | Einwurf am Tatort |
вбрасывание мяча, шайбы в точке нарушения | Anwurf am Tatort |
вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля | Anwurf in der Spielfeldmitte |
вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля | Einwurf in der Spielfeldmitte |
вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля | Einwurf in der Mitte des Spielfeldes |
вбрасывание мяча, шайбы в центральной точке поля | Anwurf in der Mitte des Spielfeldes |
вбрасывание мяча, шайбы в центре поля | Anwurf in der Spielfeldmitte |
вбрасывание мяча, шайбы в центре поля | Einwurf in der Mitte des Spielfeldes |
вбрасывание мяча, шайбы в центре поля | Einwurf in der Spielfeldmitte |
вбрасывание мяча, шайбы в центре поля | Anwurf in der Mitte des Spielfeldes |
ведение мяча в беге | Ballführen im Laufen |
вернуться в игру | ins Spiel wiedereintreten (об игроке) |
взаимодействие в звеньях | Zusammenspiel der Mannschaftsteile |
включение в состав | Nominierung (команды) |
включить в состав команды | in die Mannschaft einschließen |
включить в состав команды | in die Mannschaft hineinnehmen |
включить в состав команды | in die Mannschaft berufen |
возвратиться в строй | wiederauftreten (напр. после длительного перерыва) |
ворваться в штрафную площадь | in den Strafraum eindringen |
воткнуть палку в снег | den Stock in den Schnee einsetzen |
воткнуть палку в снег | den Stock in den Schnee einstechen |
воткнуть шест в ящик упора | den Stab den Einstichkasten stemmen |
всадник, участвующий в барьерных скачках | Hindernisreiter |
вступить в единоборство | sich dem Zweikampf liefern |
вступить в игру | ins Spiel eingreifen |
вступить в игру | ins Spiel eintreten |
вступить в пререкание с судьёй | sich in einen Wortwechsel mit dem Schiedsrichter einlassen |
втолкнуть вратаря в ворота | den Torwart in das Tor hineindrängen |
втягивание головы в плечи | Hochziehen der Schultern |
вход в поворот | Kurveneingang |
выбить в аут | ins Out schlagen |
выбить в аут | ins Out spielen |
выбить в аут | ins Aus spielen |
выбить в аут | ins Aus schlagen |
выдох в воду | Ausatmung ins Wasser |
выдох в обе стороны | beiderseitige Ausatmung |
выигрыш "в гостях" | Auswärtserfolg |
выигрыш "в гостях" | Auswärtssieg |
выйти в аут | im Out landen |
выйти в аут | ins Out gehen |
выйти в аут | ins Aus gehen |
выйти в аут | im Aus landen |
выйти в лидеры | die Führung erzielen |
выйти в лидеры | in Führung gehen |
выйти в море | See gehen |
выйти в следующий круг соревнований | sich für die nächste Runde qualifizieren, eine Runde weiterkommen |
выйти в финал | ins Endspiel kommen |
вынимающийся в сторону барабан револьвера | seitlich ausschwenkbare Trommel |
выпад в сторону | Ausfallschritt seitwärts |
выстроиться в линию | sich in einer Linie aufstellen |
выход в турпоход | Wanderauftakt |
выход в турпоход | Wanderstart |
галопировать в равновесии | im Gleichgewicht galoppieren |
гол в свои ворота | Selbsttor |
гол, восстанавливающий равновесие в счёте | Ausgleichstreffer |
гол, восстанавливающий равновесие в счёте | Ausgleichstor |
гол, забитый в соответствии с правилами | regulär erzieltes Tor |
гол, забитый в соответствии с правилами | reguläres Tor |
гребля в кильватерной струе | Schlauchen |
гребля в кильватерной струе | Sogfahren |
гребля в переменном темпе | Fahrtspiel |
гребок в стороны | Seitwärtszug |
движение в группировке | Bewegung in der Hocke |
длина лошади в скачке | Pferdelänge |
добиться перелома в игре | eine Wendung im Spiel erzwingen |
добиться перелома в игре | eine Wende im Spiel erzwingen |
дриблинг в воздухе | Luftdribbeln |
единоборство в воздухе | Luftduell |
единоборство в воздухе | Luftkampf |
заезд в гонках на тандеме | Tandemlauf |
заезд в гонке преследования | Verfolgungsrennenlauf |
заезд в рысистых испытаниях | Trabrennlauf |
заезд в рысистых испытаниях | Trablauf |
заезд в спринтерской гонке | Malfahrenlauf |
заезд в спринтерской гонке | Fliegerrennenlauf |
заезд в стайерской гонке | Steherrennenlauf |
заманить в офсайд | ins Abseits locken |
запас прочности в мячах | Polster an Toren |
запас прочности в очках | Polster an Punkten |
записать в протоколе игры | im Spielbericht vermerken |
заплыв в комплексном плавании | Lagenschwimmen lauf |
заплыв в плавании на спине | Rückenschwimmenlauf |
заслон в движении | Freisperren |
заступ в площадь вратаря | Betreten des Torraums |
заступить в площадь ворот | den Torraum betreten |
застывать в одной позе | in einer Stellung verharren |
затолкнуть соперника в площадь ворот | den Gegner in den Torraum stoßen |
захват в замок | Hakengriff |
заход в крутку | Eindrehen |
заявка на участие в соревновании | Anmeldung zur Teilnahme an einem Wettbewerb |
заявка на участие в соревновании | Nennung zu einem Wettbewerb |
заявка на участие в соревновании | Meldung zur Teilnahme an einem Wettbewerb |
звание чемпиона в индивидуальном зачёте | Einzeltitel |
звание чемпиона в парном разряде | Doppeltitel |
игровое поле в футболе | Acker (спортивный жаргон: Er flog vom Acker, т.е. был удален с поля jerschow) |
игрок в теннис | Tennisspieler |
игрок, вступивший в игру | Eintretende |
игрок, вступивший в игру | eintretender Spieler |
игрок, добивающий мяч в атаке | Angriffsnachsetzer |
идти в подъём | steigen |
имитация положения тела в полёте | Flughaltungsimitation |
инициатива в поединке | Kampfinitiative |
интервал в одну минуту | Abstand von einer Minute |
исследования в спорте | Sportuntersuchungen |
исследования в спорте | Sportforschungen |
исходное положение борца в партере | Ausgangsstellung am Boden |
исходное положение борца в партере | Bodenposition |
исходное положение борца в партере | Bodenstellung |
команда, играющая в полном составе | vollzählige Mannschaft |
команда, играющая в численном большинстве | Mannschaft in Mehrzahl |
команда, играющая в численном меньшинстве | Mannschaft in Minderzahl |
круговая система розыгрыша в два круга | Punktsystem mit Doppelrunde |
круговая система розыгрыша в два круга | Punktsystem mit Vor- und Rückrunde |
круговая система розыгрыша в один круг | Punktsystem mit einfacher Runde |
Кубок Конфедераций 2017 в РФ | Confedcup (Torriz) |
лазанье по канату в положении "ноги углом" | Seilklettern im Winkelhang |
лазанье по канату в положении "ноги углом" | Tauklettern im Winkelhang |
лечь в дрейф | aufbrassen |
либела со сменой ног в прыжке | Libella mit dem Beinwechsel im Sprung |
лутц в пол-оборота | halber Lutz |
лучшее время в сезоне | Jahresbestzeit |
мяч для игры в теннис | Tennisball |
мяч не в игре | "toter" Ball |
мяч не в игре | unspielbarer Ball |
мяч не в игре | Ball aus dem Spiel |
мяч, попавший во внутреннюю сторону боковой стойки ворот и отскочивший в поле | Innenpfosten |
нападение в рамках правил | regelrechter Angriff |
нападение в рамках правил | korrekter Angriff |
нападение в рамках правил | fairer Angriff |
нападение на соперника, находящегося в положении нокдауна | Angriff auf den zu Boden gegangenen Gegner |
направлять мяч в определённую часть поля | den Ball placieren |
находиться в зоне | sich in der Zone befinden |
находиться в пике формы | in Überform sein |
находиться в пике формы | in Topform sein |
находиться в пике формы | sich in Überform befinden |
находиться в пике формы | sich in Topform befinden |
находиться в площади ворот | sich im Torraum befinden |
находиться в площади ворот | im Torraum stehen |
находиться в положении "вне игры" | in Abseitsstellung sein |
находиться в положении "вне игры" | in Abseitsposition sein |
находиться в положении "вне игры" | sich in Abseitsposition befinden |
находиться в положении "вне игры" | sich im Abseits befinden |
находиться в положении "вне игры" | sich in Abseitsstellung befinden |
находиться в положении "вне игры" | abseits sein |
находиться в положении "к бою" | in Kampfstellung stehen |
находиться в положении "к бою" | in Fechtstellung stehen |
недостаток в движении | Bewegungsfehler (лошади) |
неуверенность в полёте | unruhige Skiführung |
неуверенность в полёте | ungleiche Skiführung |
неуверенность в полёте | Unsicherheit der Körper- und Armführung |
ныряльщик в лёгком снаряжении | leichter Taucher |
ныряние в длину | Streckentauchen |
ныряние в комплекте N1 | Tauchen mit "ABC-Geräten" |
обеспечить выход в финал | sich den Einzug ins Finale sichern |
оборудование для прыжков в воду | Sprungausrüstung |
оборудование для тренировки прыгунов в воду на суше | Trockensprunganlage |
обшивка судна в виде планок | Beplankung |
общий объём тренировки в метрах | Gesamtmeterzahl des Trainings |
объём тренировки в воде | Umfang der Wasserarbeit |
объём тренировки в воде | Umfang des Wassertrainings |
обязательное снаряжение в ориентировании | Pflichtgepäck (выкладка) |
одновременная игра в шахматы | Simultanspiel |
одновременная игра в шахматы | Simultanschach |
одновременная игра в шахматы | Reihenspiel |
окно в парусе из прозрачного материала | durchsichtiges Fenster |
опускание рук вниз из положения "руки в стороны" | Seittiefsenken |
оспаривать выход в финал | den Einzug ins Finale bestreiten |
остановка в упражнении | Übungsunterbrechung |
остановка мяча в воздухе | Anhalten des hochgespielten Balles |
остановка мяча в воздухе | Ballstoppen in der Luft |
остановка мяча в движении | Ballanhalten im Laufen |
остановка мяча в движении | Ballanhalten im Lauf |
остановка мяча в движении | Ballstoppen im Laufen |
остановка мяча в движении | Ballstoppen im Lauf |
остановка мяча в прыжке | Ballanhalten im Sprung |
остановка мяча в прыжке | Ballstoppen im Sprung |
отбить шайбу в сторону | die Scheibe zur Seite schießen |
отбить шайбу в сторону | den Puck zur Seite schießen |
отбор для участия в эстафете | Staffelnominierung |
отбросить мяч в сторону | den Ball wegwerfen |
отбросить мяч в сторону | den Ball fortwerfen |
отдых в воде | Ruhepause im Wasser |
отдых в воде | Ausruhen im Wasser |
открывание глаз в воде | öffnen der Augen unter dem Wasser |
отобрать в команду | nominieren |
отобрать в команду | selektionieren |
отправиться в турне | eine Tournee antreten |
отрыв в два очка | Zwei-Punkte-Vorsprung |
отставание в баллах | Runktnachteil |
оттянуться в защиту | sich die Defensive zurückziehen |
оттянуться в защиту | in die Abwehr zurückhängen |
ошибиться в смазке | verwachsen (для лыж) |
падение в воду | Sturz ins Wasser |
падение в воду | Fall ins Wasser |
падение в конечной фазе прыжка | Sturz der Endphase des Sprunges |
первенство в смешанном разряде | gemischte Doppelmeisterschaft |
перевод рывком захватом шеи сверху и туловища сзади с упором ступнёй в голень снаружи | Gegengriff auf Ein-Bein-Angriff |
передать шайбу в зону | die Scheibe in die Zone passen |
передать шайбу в зону | den Puck in die Zone passen |
передача в движении | Zuspiel in der Bewegung |
передача в движении | Abgabe im Lauf |
передача в движении | Paß in der Bewegung |
передача в зону | Zuspiel in die Zone |
передача в зону | Paß in die Zone |
передача в падении | Abgabe im Fallen |
передача в парах | Spiel 1:1 |
передача в парах | Zuspiel zu Paaren |
передача в прыжке | Sprungabspiel |
передача в прыжке | Sprungpaß |
передача в сторону | seitliches Zuspiel |
передача в сторону | Seitpaß |
передача в тройках | Spiel 3 |
передача из рук в руки | Übergeben in die andere Hand (какого-л. предмета) |
передача эстафеты из левой руки в правую | Außenwechsel (во внешнюю руку) |
передача эстафеты из правой руки в левую | Innenwechsel (во внутреннюю руку) |
передняя нога в выпаде | Ausfallbein |
перейти в атаку | zum Angriff übergehen |
перейти в более высокую лигу | sich für die nächsthöhere Spielklasse qualifizieren |
перейти в более высокую лигу | eine höhere Spielklasse erreichen |
перейти в более низкую лигу | in der nächstunteren Spielklasse spielen (müssen) |
перейти в более низкую лигу | in der tieferen Spielklasse spielen (müssen) |
перейти в более низкую лигу | absteigen |
перейти в другой клуб | den Verein wechseln |
перейти в другой клуб | den Klub wechseln |
перейти в контратаку | zum Gegenangriff übergehen |
перейти в партер | Bankstellung einnehmen |
перейти в партер | in die Bankstellung übergehen |
перелом в игре | Wende im Spiel |
перелёт ноги врозь с поворотом на 180° в вис | aus Riesenfelge vorwärts Fluggrätsche über die Stange mit 1/2 Drehung in den Hang, Markelow |
перелёт на перекладине ноги врозь с поворотом на 180° в вис | Markelov-Überflug |
перемах в упор ноги врозь вне | Grätschwinkelstütz |
перемах в упор присев | Aufhocken vorwärts |
перемах в упор присев на левой согнувшись | Aufbücken links |
перемах в упор присев на правой согнувшись | Aufbücken rechts |
перемах двумя в вис | Flanke in den Hang |
перемах двумя в упор | Flanke in den Stütz |
перемах двумя в упор углом | Flanke den Winkelstütz |
перемах двумя прогнувшись с поворотом на 90° в соскок | Wende |
перемах ноги врозь в вис | Durchgrätschen in den Hang |
перемах ноги врозь в упор | Ausgrätschen in den Stütz |
перемах ноги врозь в упор | Durchgrätschen in den Stütz |
перемах ноги врозь в упор, из упора на руках | Oberarmgrätsche |
перемах ноги врозь в упор лёжа сзади | Vorgrätschen in den Liegestütz rücklings |
перемах ноги врозь в упор углом | Durchgrätschen in den Winkelstütz |
перемах ноги врозь в упор углом, хватом за концы брусьев с прыжка | aus Querstand am Barrenende Sprung mit Grätschen in den Winkelstütz |
перемах ноги врозь в упор, хватом за концы брусьев с прыжка | aus Querstand am Barrenende Sprung mit Grätschen den Stütz |
перемах прогнувшись с поворотом в упор поперёк на ручке, из упора сзади | aus dem Stütz rücklings Flanke rückwärts mit 1/4 Drehung und Stützwechsel den Querstütz auf einer Pausche |
перемах согнув ноги в упор сзади | Vorhocken in den Stütz rücklings |
перемах согнув ноги в упор сзади | Durchhokken in den Stütz rücklings |
перемах согнувшись в вис | Durchbücken den Hang |
перемах согнувшись в упор углом | Durchbükken in den Winkelstütz |
перемах углом с поворотом на 90° в вис | Überkehren mit 1/4 Drehung zum Vorschwung im Hang |
перемах углом через снаряд в упор | Kreiskehre |
перемена ноги на галопе в воздухе | fliegender Galoppwechsel |
питание в походе | Wanderverpflegung |
победа в игре | Spielgewinn |
победа в игре на своём поле | Spielsieg auf eigenem Feld |
победа в игре на чужом поле | Spielsieg auf fremdem Feld |
победа в личном зачёте | Einzelsieg |
победа в подгруппе | Gruppensieg |
победа в предварительных соревнованиях | Vorrundensieg |
победа в результате дисквалификации соперника | Sieg durch Disqualifikation des Gegners |
победа в розыгрыше Кубка | Cupsieg |
победа в розыгрыше Кубка | Pokalsieg |
победа в финальном круге | Endrundensieg |
победа в чемпионате | Sieg in der Meisterschaft |
поворот в движении переступанием с наружной лыжи | Umtreten bergwärts |
поворот в прыжке | Sprungdrehung |
поворот "маятником" в плавании вольным стилем | Handüber-Hand-Wende |
поворот "маятником" в плавании вольным стилем | hohe Wende seitlich |
поворот на 360° в вис на верхней жерди, махом назад из упора на верхней жерди | 1/1 гимн. Drehung aus dem Stütz am oberen Holm in den Hang am oberen Holm |
поворот на 360° лицо -лицо в прыжке с волны | Gesicht-Gesicht Sprungdrehung von der Welle |
поворот на 180° лицо-спина в прыжке с волны | Gesicht-Rücken 1/2 Sprungdrehung von der Welle |
поворот на 180° лицо-спина в прыжке с волны с перешагиванием | Gesicht-Rücken Sprungdrehung von der Welle mit Übertreten |
поворот на 180° лицо-спина в прыжке с волны с удержанием фала ногой | Gesicht-Rücken Sprungdrehung von der Welle mit Halten der Leine mit dem Fuß |
поворот на 540° спина-лицо в прыжке с волны | 1 1/2 Sprungdrehung von der Welle |
поворот на 180° спина-лицо в прыжке с волны | Rücken-Gesicht 1/2 Sprungdrehung von der Welle |
поворот на 180° спина-лицо в прыжке с волны с перешагиванием | Rücken-Gesicht 1/2 Sprungdrehung von der Welle mit Übertreten |
поворот на 180° спина-лицо в прыжке с волны с удержанием фала ногой | Rücken-Gesicht 1/2 Sprungdrehung von der Welle mit Halten der Leine mit dem Fuß |
погрузить лопасть весла, ласты в воду | das Blatt einsetzen |
погрузить лопасть весла, ласты в воду | das Blatt setzen |
погрузиться в воду | ins Wasser sinken |
поднимание мяча в воздух | Hochspielen des Balles |
поднимание ноги, согнутой в колене | Knieheben |
поднимание штанги на грудь в два приёма | Umsatz der Hantel in zwei Bewegungen |
подняться в турнирной таблице | sich in der Tabelle verbessern |
подняться в турнирной таблице | in der Tabelle vorstoßen |
подскоки в приседе | Schlußhüpfen im Hockstand (ноги вместе) |
подскоки в приседе | Hockhüpfen |
подскоки в приседе | Hüpfen in der Hockstellung |
позиция, благоприятная для отражения броска в корзину | Wurfabwehrposition |
положение в спортивных играх, когда мяч оказывается за пределами боковых линий игрового поля | Aus |
положение в спортивных играх, когда шайба оказывается за пределами боковых линий игрового поля | Aus |
положение в турнирной таблице | Tabellenposition |
положение в турнирной таблице | Tabellenplatz |
положение в турнирной таблице | Tabellenstand |
положение пловца в воде | Wasserlage |
положение пловца в воде | Schwimmlage |
положение судна в воде | Aufliegen des Bootes |
попытка в прыжках | Probesprung |
поражение в гостях | Auswärtsniederlage |
последний срок подачи заявки на участие в соревнованиях | Nennungsschluß |
последний срок подачи заявки на участие в соревнованиях | Meldeschluß |
поставить соперника в критическое положение | den Gegner in eine gefährliche Lage bringen |
правила игры в волейбол | Volleyball-Spielregeln |
правила игры в волейбол | Volleyballregeln |
пребывание в определённой местности в горной местности | Höhenaufenthalt |
прибавить в игре | stark aufspielen |
прибавить в игре | groß aufspielen |
прибавить в скорости | das Tempo erhöhen (об игроках) |
прибавить в скорости | schneller spielen (об игроках) |
привести соперника в замешательство | den Gegner durcheinanderbringen |
призвать в сборную | in die Auswahl berufen |
прийти в замешательство | in Verwirrung kommen |
прийти в замешательство | Verwirrung geraten |
приём в стойке | Griff im Standkampf |
приём мяча в движении | Ballannahme der Bewegung |
произвести перестановку в линии атаки | den Angriff umbesetzen |
произвести перестановку в линии атаки | den Angriff umstellen |
произвести перестановку в линии обороны | die Abwehr umbesetzen |
произвести перестановку в линии обороны | die Abwehr umstellen |
произвести перестановку в составе команды | eine Umbesetzung in der Mannschaft vornehmen |
произвести перестановку в составе команды | die Mannschaft umbesetzen |
произвести перестановку в составе команды | die Mannschaft umstellen |
произвести перестановку в составе команды | eine Umstellung in der Mannschaft vornehmen |
проникнуть в зону | in die Zone eindringen |
прыгун в высоту | Hochspringer |
прыжки в высоту | Hochsprung (дисциплина в лёгкой атлетике) |
прыжки в "ножницах" | Springen im Ausfall (тренировочное упражнение) |
прыжки в ширину | Weitspringen (дисциплина в конном спорте) |
прыжок в длину с разбега | Weitsprung aus Anlauf |
прыжок в длину с разбега | Weitsprung mit Anlauf |
прыжок в кольцо | Ringsprung |
прыжок в ласточку | Libella-Sprung |
прыжок в либелу | Libella-Sprung |
прямой удар правой в туловище | rechte Gerade zum Körper |
прямой удар правой в туловище | Gerade zum Körper mit der Schlaghand |
пуститься в погоню | nachsetzen |
разведение рук в стороны | Ausbreiten der Arme |
разминка в воде | Einschwimmen |
разминка в спортивной гимнастике | Einturnen |
разминка-настройка в метаниях | Wurfabstimmung |
разрыв в мячах | Tore-Vorsprung |
разрыв в очках | Punkte-Vorsprung |
разрыв в счёте | Tore-Vorsprung |
разрыв в шайбах | Tore-Vorsprung |
расставить ноги в стороны | Beine spreizen |
расстановка бегунов в эстафете | Staffelaufstellung |
расстановка игроков в две линии | Aufstellung der Spieler in zwei Linien |
расстановка игроков в линии атаки | Sturmformation |
расстановка игроков в линии атаки | Angriffsformation |
расстановка игроков в линии обороны | Verteidigungsformation |
расстановка игроков в линию | Linienaufstellung der Spieler |
расстановка игроков в линию атаки | Angriffsaufstellung |
расстановка игроков в линию обороны | Verteidigungsaufstellung |
результат в верховой езде | Ergebnis im Reiten |
результат в короткой программе | Kurzprogrammergebnis |
результат в короткой программе | Kurzlaufenergebnis |
результат в короткой программе | Kurzlaufergebnis |
результат в лыжной гонке | Rennergebnis |
результат в лыжной гонке | Laufleistung |
результат в обязательном катании | Pflichtergebnis |
результат в полуфинале | Halbfinalergebnis |
результат в произвольном катании | Kürergebnis |
результат в стрельбе | Schießleistung |
результат в сумме двоеборья | Gesamtergebnis |
результат в сумме двоеборья | Zweikampfresultat |
результат в сумме многоборья | Mehrkampfresultat |
результат в финале | Finalergebnis |
рипост ответ в темп | Riposte ins Tempo |
рипост ответ в темп | Temporiposte |
сальто вперёд в вис согнувшись ноги врозь вне на верхней жерди, из виса лёжа на нижней жерди лицом вниз махом назад | Janzrolle |
сальто вперёд в вис согнувшись ноги врозь вне на верхней жерди, из виса лёжа на нижней жерди лицом вниз махом назад | aus dem Liegehang am unteren Holm Rückschwung und Salto vorwärts in den Grätschkipphang am oberen Holm |
сальто вперёд ноги врозь в вис, махом назад | Jägersalto |
сальто вперёд ноги врозь в вис, махом назад | aus der Riesenfelge vorwärts Salto vorwärts mit gegrätschten Beinen zum Vorschwung in den Hang |
сбивание с упором предплечьем в грудь и рывком за пятку | Knöchelgriff diagonal |
сгибание в боку | Seitenbeugung |
сгибание в боку | Rippenbiegung |
сгибание в затылке | Biegung im Genick |
сгибание туловища в тазобедренных суставах | Hüftbeugung |
сгибание туловища в тазобедренных суставах | Hüftbeuge |
сесть в лодку | einsteigen |
система игры в защите | Verteidigungssystem |
система игры в нападении "через игрока передней линии" | Angriffssystem über den Netzspieler |
скорость движения в походе | Wanderngeschwindigkeit |
снижение оценки за ошибки в исполнении | Abzug für Ausführungsfehler |
собрать трос в бухту | das Tau aufschießen |
соревнования в закрытом манеже | Hallenturnier |
соревнования в эстафете | Staffelwettkampf |
спорт. 1) Завоевать, отвоевать напр., титул в боксе | erboxen ((Beispiel: "Gleich acht der neun gestarteten Boxer konnten sich den Meistertitel erboxen". Yelyzaveta Denysova) |
спорт. 1) Завоевать, отвоевать напр., титул в боксе | erboxen (Yelyzaveta Denysova) |
срок подачи заявки на участие в соревнованиях | Meldetermin |
срок подачи заявки на участие в соревнованиях | Anmeldungstermin |
ставить лошадь в денник | das Pferd unterstellen |
старт с интервалом в одну минуту | Start im Abstand von einer Minute |
стартовая линия в беге на 400 метров и в эстафетном беге 4 Х 100 метров | Evolvente |
стрельба из лука в закрытом помещении | Hallenschießen |
стрельба из лука в зале | Indoor-Schießen |
стрельба из лука в зале | Hallenschießen |
счёт в партии | Satzstand |
счёт в пользу | es steht (кого-л., für j-n) |
сыграть в пас | zuspielen |
сыграть в пас | einen Paß spielen |
сыграть в пас | passen |
сыграть в пас | einen Paß geben |
сыграть в "стенку" | Doppelpaß spielen |
теннис в атакующем стиле | Angriffstennis |
теннис в зале | Hallentennis |
техничный в работе с мячом | balltechnisch |
толчок соперника в спину | Rückenstoßen des Gegners |
трусы для прыжков в воду | Sprunghose |
тур в кубковых соревнованиях | Cuprunde |
тур в кубковых соревнованиях | Pokalrunde |
убежать в отрыв | ausreißen |
углубление в земле | Bodenvertiefung (для постановки мяча) |
удар в ближний угол ворот | Schuß die kurze Torecke |
удар в дальний угол ворот | Schuß in die lange Torecke |
удар в перекладину ворот | Lattentreffer |
удар в перекладину ворот | Lattenschuß |
удар в прыжке | Schuß im Sprung |
удар в прыжке | Schlag im Sprung |
удар в стойку ворот | Pfostentreffer |
удар в стойку ворот | Pfostenschuß |
удар по мячу в движении | Ballschuß aus dem Lauf |
удар по мячу в движении | Ballschlag aus dem Lauf |
ударить в сетку | ins Netz schlagen |
удержать перевес в счёте | den Tore vorsprung halten |
удержать перевес в счёте | den Tor vorsprung halten |
удержать соперника в критическом положении | den Gegner in einer gefährlichen Lage festhalten |
уйти в отрыв | ausreißen |
уйти в подсед | unter die Hantel gehen |
укол в голову | Kopfstoß |
укол в пол | Bodentreffer |
укол в сгиб локтя | Stoß zur Ellbogenbeuge |
укол в стопу | Fußstich |
упражнение в висе | Hangübung |
упражнение в воде с поддерживающими снарядами | Wasserübung mit Stützhilfsgeräten |
упражнение в прицеливании | Visierenübung |
упражнение в равновесии | Gleichgewichtsübung |
упражнение в скольжении | Gleitübung |
упражнение в скольжении с толчка | Gleitübung mit Abstoß |
участвовать в игре | sich am Spiel beteiligen |
участвовать в игре | am Spiel teilnehmen |
участвовать в перебое | Stichkampf fechten |
участвовать в перебое | stechen |
участвовать в соревновании | am Wettkampf teilnehmen |
фаза выхода в упор | Phase des Umsetzens |
фаза выхода в упор | Drehumstütz |
физкультура в семье | Sporttreiben in der Familie |
физкультура в семье | Familiensport |
физкультура в школе | Schulsportunterricht |
физкультура в школе | Schulsport |
флип в пол-оборота | getupfter eingehakter Salchow |
флип в пол-оборота шпагатом | getupfter eingehakter halber Spreiz-Salchow |
флип в четыре оборота | vierfacher Flip |
футбол в зале | Hallenfußball |
хоккей на траве в зале | Hallenhockey |
чемпион в парном разряде | Meister im Doppelspiel |
чемпион в парном разряде | Doppelmeister |
шайба в игре | Scheibe im Spiel |
шайба в игре | Puck im Spiel |