DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing желание | all forms | exact matches only
RussianGerman
без желанияhalbherzig (Vas Kusiv)
благородное желаниеein reines Wollen
быть воодушевлённым желаниемvom Wunsche getragen sein
быть воодушевлённым желаниемvom Wunsch getragen sein
быть движимым желаниемvom Wunsche getragen sein
быть движимым желаниемvom Wunsch getragen sein
в соответствии с Вашим желаниемIhrem Wunsch gemäß
в соответствии с его желаниемseinem Wunsch gemäß
вносится по желаниюAngabe freiwillig (OLGA P.)
вносится по желаниюEintrag auf Wunsch (dolmetscherr)
возбудить в ком-либо желаниеjemandem Lüste machen zu etwas (к чему-либо)
возбудить в ком-либо желаниеjemandem Lust machen zu etwas (к чему-либо)
возбудить желаниеdie Begierde nach etwas erregen (чего-либо)
что-либо возбуждает сильное желаниеetwas erregt heftiges Verlangen
вопреки его желаниямentgegen seinen Wünschen
вопреки моему желаниюgegen meinen Wunsch
вопреки моему желаниюgegen meinen Willen
вызвать желаниеden Wunsch wecken (Лорина)
вызывать желаниеden Wunsch wecken (Лорина)
вынужденное желание − не желаниеgezwungener Wille ist Unwille
великодушно согласиться выполнить чьё-либо желаниеeinen Wunsch gewähren
выполнять желаниеeinen Wunsch erfüllen
выполнять чьё-либо желаниеjemandes Begehren erfüllen
выразить желаниеden Wunsch äußern (Лорина)
выразить своё желаниеseinen Wunsch äußern
выразить желание ехать вместеmitwollen (с кем-либо)
выразить желание идти вместеmitwollen (с кем-либо)
высказать желаниеeinen Wunsch äußern
высказать желаниеeinen Wunsch Vorbringen
высказать желаниеeinem Wunsch Ausdruck verleihen
главное желаниеHauptanliegen
глубокое желаниеein tiefes Verlangen
гореть желаниемvor Begierde brennen
гореть желанием сделатьetwas brennendgern tun mögen (что-либо)
горячее желаниеheiße Begierde nach etwas (чего-либо)
горячее желаниеheißer Wunsch
горячее желаниеein heißes Verlangen
горячее желаниеheiße Begierde nach (etwas, чего-либо)
горячее желаниеbrennender Wunsch (Andrey Truhachev)
самое горячее желаниеder innigste Wunsch
давнишнее желаниеein langgehegter Wunsch
делать что-либо по чьему-либо желаниюjemandem seinen Willen tun
детское желаниеKinderwunsch (Nackedei)
добиться осуществления своего желанияseinen Wunsch erreichen
его желание законноer verlangt nur, was billig ist (всего лишь справедливо)
его неожиданно охватило сильное желание жить в этом красивом домеihn kam ein Gelüst an, in diesem schönen Haus zu wohnen
его охватило непреодолимое желаниеes überkam ihn eine unbezwingbare Begierde
Ее охватило желание похудетьder Magerwahn packte sie (alyona1987)
ей пришлось приноравливаться к его желаниямsie hat sich seinen Wünschen anbequemen müssen
её самым сокровенным желанием было увидеть сына ещё разes war ihr sehnlichstes Verlangen, den Sohn noch einmal zu sehen
жгучее желаниеbrennender Wunsch (Andrey Truhachev)
желание бороться за мирFriedensbereitschaft
желание вернуть ч.-либоRückgabewunsch (promasterden)
желание вести переговорыVerhandlungsbereitschaft
желание возвратаRückgabewunsch (promasterden)
желание вступить в бракHeiratswunsch
желание выздороветьGesundungswille
желание высказатьсяMitteilungsbedürfnis
желание идти на рискRisikofreude (tina_tina)
желание иметь детейKinderwunsch (Nackedei)
желание иметь ребёнкаKinderwunsch (Nackedei)
желание иметь свой домder Wunsch nach einem eigenen Heim
желание иметь свой очагder Wunsch nach einem eigenen Heim
желание исправитьсяBesserungswille
желание купитьKauflust
желание купитьKaufstimmung
болезненное желание лакомитьсяNaschsucht
желание мираFriedenswille
желание мираFriedensstreben
желание нравитьсяEitelkeit
желание нравитьсяGefallsucht
желание полакомитьсяNäscherei
желание полакомитьсяNascherei
желание понравитьсяGefälligkeitstraum (неосознанное желание пациента понравиться аналитику)
желание похудетьMagerwahn (alyona1987)
желание проявить себя свои способностиBetätigungsdrang
желание проявить себя в чём-либоGeltungsdrang
желание работатьArbeitswille
желание работатьArbeitseifer
желание сделать что-либоLust (подчёркивает внутреннюю потребность)
желание смертиTodeswunsch (агрессивный импульс, направленный на убийство другого, определенного лица (отца, матери и других любимых людей), который может быть направлен и против собственной личности при условии, если для него не обнаружится другой формы выражения)
желание созидатьGestaltungswille (SBSun)
желание стать отцомVaterfreude (otto-aus-bonn)
желание трудитьсяArbeitslust
желание трудитьсяArbeitsfreude
желание учитьсяLernfreude
желание учитьсяLernfreudigkeit
заветное желаниеsehnlicher Wunsch (Slawjanka)
загадать желаниеsich etwas wünschen (Tanu)
загадать желаниеsich einen Wunsch ausdenken (Tanu)
загадывать желаниеsich einen Wunsch ausdenken (Лорина)
законное желаниеein billiger Wunsch
затаить желаниеeinen Wunsch in sich verschließen
заявить о своём желанииsich melden
заявить о своём желанииseinen Wunsch erklären (Лорина)
идя навстречу вашему по желаниюIhrem Wunsche Folge leistend (...)
идя согласно вашему по желаниюIhrem Wunsche Folge leistend (...)
Избавление от желаний, стремленийErlösungssehnsucht (Minne 1)
изъявить желаниеseinen Wunsch erklären (Лорина)
иметь в запасе желаниеeinen Wunsch frei haben (du hast einen Wunsch bei mir frei / исполню одно твое желание (Film von Sandra Nettelbeck "Bella Martha") Sol12)
иметь желаниеAppetit nach etwas haben (к чему-либо)
иметь желаниеLüste haben (что-либо делать)
иметь желаниеLust haben (что-либо делать)
иметь желаниеAppetit haben (к чему-либо)
иметь желаниеeinen Wunsch haben (Лорина)
иметь желаниеAppetit nach etwas haben (к чему-либо)
иметь желаниеAppetit auf etwas haben (к чему-либо)
иметь желаниеeinen Wunsch hegen
иметь желаниеAppetit auf etwas haben (к чему-либо)
иметь желание и возможностьwillens und fähig sein
иметь желание поехатьmitmögen (с кем-либо)
иметь желание пойтиmitmögen (с кем-либо)
имеющий желание работатьarbeitswillig
импульсивное желаниеTriebwunsch (наследуемые человеком непроизвольные, порывистые желания, связанные инцестом, каннибализмом и кровожадностью, жаждой убийства)
инстинктивное желаниеTriebwunsch (наследуемые человеком непроизвольные, порывистые желания, связанные инцестом, каннибализмом и кровожадностью, жаждой убийства)
ио не о желании съесть что-либо определённое, а о наличии аппетита вообщеEßlust Appetit
искреннее желаниеernsthafter Wunsch
искреннее желаниеHerzenswunsch
исполнение желанияWunscherfüllung (психологический процесс, представляющийся таким образом, будто желание индивида находится на стадии реализации – в этом смысле любое сновидение являет собою исполнение желания)
исполнение желанияBefriedigung eines Wunsches
исполнить желаниеden Wunsch befriedigen
исполнить желание отцаdem Wunsche des Vaters willfahren
исполнять все желанияkeine Wünsche offen lassen (Veronika78)
испытывать желаниеlüsten
каково твое желание?was ist dein Begehren?
корыстные желанияhabsüchtige Wünsche
личное желаниеein persönlicher Wunsch
маниакальное желаниеzwanghafte Sucht (Ремедиос_П)
министр ушёл в отставку по собственному желаниюder Minister hat freiwillig abgedankt (добровольно)
многие желания остаются неисполненнымиviele Wünsche bleiben offen
мы всегда будем стараться удовлетворить ваши желанияwir werden immer versuchen, Sie zufriedenzustellen
навязчивое желаниеzwanghafter Wunsch (Lassielle)
наперекор всем желаниямallen Wünschen zum Trotz
наперекор желаниямallen Wünschen zum Trotz
настойчивое желаниеein dringlicher Wunsch
настойчивое желаниеverbissener Wunsch (Andrey Truhachev)
не имеющий желанийwunschlos
не раз его охватывало сильное желание вернуться домойMehr als einmal verspürte er große Lust, nach Hause zurückzukehren (Ebenda)
необузданные желанияungezähmte Begierden
непомерное желаниеHeißhunger
непонятное желаниеein unbegreiflicher Wunsch
непреодолимое желаниеein übermächtiges Verlangen
непреодолимое желаниеzwanghafte Sucht (Ремедиос_П)
непреодолимое желаниеein unbezwingbarer Wunsch
непреодолимое желаниеKitzel (чего-либо)
нереализованное желание иметь ребёнкаunerfüllter Kinderwunsch (jurist-vent)
нереализованное желание материнстваunerfüllter Kinderwunsch (/ отцовства jurist-vent)
несбывшиеся желанияbegrabene Wünsche
несбыточное желаниеein vergeblicher Wunsch
нескромное желаниеein unbescheidener Wunsch
неукротимое желаниеunbändige Gier (mirelamoru)
неукротимое желание что-либо сделатьeine unbezähmbare Lust, etwas zu tun
неутолимое желаниеein unstillbares Verlangen
непреодолимое неутолённое желаниеVerlangen (вытекающее из насущной внутренней потребности)
нечистое желаниеein unreines Begehren
он горит желанием видеть еёer brennt vor Begierde, sie zu sehen
он доверительно сообщил мне о своём желании поехать в Австралиюer teilte mir vertraulich seinen Wunsch mit, eine Reise nach Australien zu unternehmen
он исполняет её желание, но не может его одобритьer kommt ihrem Wunsche nach, kann ihn aber nicht billigen
он не испытывает никакого желания пойти сегодня куда-нибудьer empfindet keine Lust, heute noch auszugehen
он приветливо улыбнулся, когда она высказала ему своё желаниеer lächelte freundlich, als sie ihren Wunsch vortrug
он сгорает от желанияer vergeht vor Sehnsucht
он сделал всё это по собственному желаниюdas hat er alles aus sich selbst getan
он старается выполнить любое её желаниеer ist bestrebt, ihr jeden Wunsch zu erfüllen
оправданное желаниеein berechtigter Wunsch
особые желанияbesondere Wünsche
осуществление желанияVerwirklichung des Wunsches (Лорина)
отказаться выполнить чьё-либо желаниеjemandem seinen Wunsch versagen
отказаться выполнить чьё-либо желаниеjemandem einen Wunsch versagen
отказаться выполнить чьё-либо желаниеjemandem den Wunsch versagen
отказаться исполнить чьё-либо желаниеjemandem einen Wunsch abschlagen
отказываться выполнять чьё-либо желаниеjemandem einen Wunsch versagen
открыть кому-либо своё желаниеjemandem seinen Wunsch eröffnen
отсутствие желанияUnlust (Лорина)
отчислен по собственному желаниюexmatrikuliert auf Antrag des Studenten (4uzhoj)
пламенное желаниеbrennender Wunsch (Andrey Truhachev)
по Вашему желаниюwie Sie wollen (Andrey Truhachev)
по глазам угадывать чьи-либо желанияjemandem etwas an der Nasenspitze ansehen
по его желаниюnach seinem Wunsch
по его желаниюauf sein Verlangen
по его желаниюauf seinen Wunsch
по желаниюwie man wünscht (Andrey Truhachev)
по желаниюje nach Wunsch (ichplatzgleich)
по чьему-либо желаниюauf jemandes Wunsch
по желаниюfalls gewünscht (Nilov)
по желаниюnach Belieben
по желаниюnach eigenen Wünschen (ichplatzgleich)
по желаниюdem Wunsch zufolge
по желаниюüber Wunsch (Лорина)
по желаниюinfolge Begehrens (Лорина)
по желаниюauf Wunsch
по желаниюnach Wunsch
по желаниюnach Herzenslust
по желаниюmit Wollen (Лорина)
по желанию клиентовnach Kundenwünschen (/-а OLGA P.)
по желанию покупателяnach Wahl des Käufers
по настоятельному желаниюauf dringenden Wunsch (Лорина)
по настоятельному желаниюauf ausdrücklichen Wunsch (wanderer1)
по первому желаниюauf den ersten Wunsch hin
по собственному желаниюauf Antrag des Arbeitsnehmers (dolmetscherr)
по собственному желаниюaus persönlichen Gründen
побуждать к чему-либо, пробуждая в ком-либо желание сделатьanreizen (что-либо)
подавить в себе желаниеeinen Wunsch ersticken
подслушать чьё-либо сокровенное желаниеjemandem einen Wunsch abhören
подтверждая своё желаниеin der Bekräftigung seines Willens
подчёркивает, что кто-либо пытается подавить или тайно удовлетворить своё желание насладитьсяlüstern (чем-либо)
подчёркивает, что кто-либо пытается подавить или тайно удовлетворить своё желание приобрестиlüstern (что-либо)
пойти навстречу желаниюeinem Wunsch nachkommen (Andrey Truhachev)
право выбора врача по своему желаниюfreie Arztsanitätsstelle (для пациента)
право выбора врача по своему желаниюfreie Arztwahl (для пациента)
предупреждать чьи-либо желанияjemandes Wünschen zuvorkommen
предупреждать каждое желаниеjemandem die Gedanken vom Mund nehmen (кого-либо)
преисполненный желанияgetragen von dem Wunsche
преисполненный желанияgetragen von dem Wunsch
пренебрегать чьим-либо желаниемjemandes Wunsch missachten
при всём своём желанииbeim besten Willen
при всём желании я не могу иначеich kann beim besten Willen nicht anders
При всём желании я не могу сегодня придтиBeim besten Willen kann ich nicht heute kommen
при желанииfalls gewünscht (Nilov)
при желанииfalls gewuenscht (Zutrauen)
при желанииje nach Wunsch (ichplatzgleich)
при желанииauf Wunsch (Zutrauen)
при желанииwenn gewünscht (Nilov)
что-либо пробуждает сильное желаниеetwas erweckt heftiges Verlangen
против желанияwider Willen
против моего желанияgegen meinen Wunsch
против моего желанияgegen meinen Wunsch Willen
против моего желанияwider meinen Wunsch Willen
противоестественные желанияwidernatürliche Triebe
проявлять желаниеsich gewillt zeigen (Лорина)
разжигать у кого-либо желаниеjemandem Appetit machen (чего-либо)
самое большое желаниеHauptanliegen
самое сильное желаниеder sehnlichste Wunsch
самое сокровенное желаниеder sehnlichste Wunsch
сгорать от желанияvor Begierde brennen
сгорать от желания сделать что-то чаще всего невозможноеnicht übel Lust haben etwas zu tun (große Lust haben, etwas zu tun, was eigentlich nicht möglich ist ptraci)
Сейчас желания становятся реальностью из рекламыJetzt werden Wünsche wahr. (Alex Krayevsky)
Сейчас сбываются желания. из рекламыJetzt werden Wünsche wahr. (Alex Krayevsky)
Сексуальное желание со временем спадаетSexuelles Verlangen laesst mit der Zeit nach (Katerina Iwanowna)
серьёзное желаниеein ernster Wunsch
сильное желаниеein starkes Verlangen
сильное желаниеHunger (nach D чего-либо, напр., мести)
следовать мгновенному желаниюeinem augenblicklichen Gelüst folgen
согласно желаниюdem Wunsch zufolge
согласно желаниюwunschgemäß
сокровенное желаниеHerzenswunsch (Ремедиос_П)
сокровенное желаниеheimlicher Wunsch
сокровенное желаниеGedankenwunsch
самое сокровенное желаниеder innigste Wunsch
спрашивать о чьём-либо желанииnach jemandes Begehren fragen
страстное желаниеheißes Verlangen
страстное желаниеbrennende Begierde nach (etwas, чего-либо)
страстное желаниеein leidenschaftliches Verlangen
страстное желаниеSehnsucht
страстное желаниеleidenschaftlicher Wunsch
страстное желаниеbrennende Begierde nach etwas (чего-либо)
страстное желаниеHeißhunger
страстное желаниеbrennender Wunsch (Andrey Truhachev)
страстное желаниеein sehnsüchtiges Verlangen
страстное желаниеSehnsucht (чего-либо)
страстное желание отомстить своему ненавистному врагу делало его жизнь невыносимойRachegelüste gegen den verhassten Feind machten ihm das Leben unerträglich
тайное желаниеGedankenwunsch
у меня было серьёзное желание прийтиich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen
у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниямиich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hineinzufliegen
у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниямиich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hereinzufliegen
у меня нет желания споритьich habe kein Lust zu streiten
у меня пропадает всякое желаниеmir vergeht der Appetit
у него появилось желание путешествоватьer bekam Lust zu reisen
у неё появилось сильное желание потанцеватьsie verspürte Lust zu tanzen
уволен по собственному желаниюauf eigenen Wunsch gekündigt (обращаю внимание на то, что русская и немецкая фразы выражают по сути одно и то же (работник подает заявление, работодатель его принимает), но "с разных сторон": в русском действие выражено пассивным залогом, в немецком – активным (ср. англ. resigned): Der Mitarbeiter hat auf eigenen Wunsch gekündigt. 4uzhoj)
угадать чьё-либо сокровенное желаниеjemandes geheimen Wunsch erraten
угадывать по глазам, чьё-либо желаниеjemandem jeden Wunsch an den Augen absehen
угадывать чьё-либо желаниеjemandem etwas an den Augen absehen
угадывать чьи-либо желания по глазамjemandem seinen Wunsch an den Augen ablesen
угадывать чьи-либо желания по глазамjemandem seinen Wunsch von den Augen ablesen
угадывать чьи-либо желания по одному выражению глазjemandem seine Wünsche an den Augen ablesen
удовлетворение желанияBefriedigung eines Wunsches
удовлетворить желаниеden Wunsch befriedigen
удовлетворить желаниеeine Begierde sättigen
удовлетворить чьё-либо желаниеjemandes Wunsch stattgeben
удовлетворить желаниеeine Begierde befriedigen
удовлетворить своё желаниеseine Lust büßen
удовлетворить своё желаниеseine Begierde büßen
удовлетворять чьё-либо желаниеjemandes Verlangen stillen
удовлетворять чьё-либо желаниеjemandes Verlangen erfüllen
удовлетворять чьё-либо желаниеjemandes Verlangen befriedigen
удовлетворять чьи-либо желанияjemandes Wünsche befriedigen
указывается по желаниюfreiwillige Angabe (напр., номер телефона marcy)
умерить желанияden Wünschen einen Dämpfer aufsetzen
умерить желанияden Begierden einen Dämpfer aufsetzen
упорно настаивать на желании поступить по своей волеauf seinem Willen zäh beharren
упорное желаниеverbissener Wunsch (Andrey Truhachev)
цель его желанийdas Ziel seiner Wünsche
чувственное желаниеLüste
чувственное желаниеLust
чувствовать страстное желаниеSehnsucht fühlen
чувствовать страстное желаниеSehnsucht empfinden
эти каракули я при всём желании не могу прочестьdiese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen
это было для него пределом желанийdas war für ihn die Krone des Lebens gewesen
это было для него пределом желанийdas war sein innigster Wunsch (Kasakin)
это вполне естественное желаниеdas ist ein ganz natürlicher Wunsch
это вполне понятное желаниеdas ist ein ganz natürlicher Wunsch
это моё сокровенное желаниеdas ist mein inniger Wunsch
я далёк от желанияes liegt mir fern
я напрасно пытался вызвать у неё желание потанцеватьich versuchte vergeblich, sie zum Tanz zu animieren
являться по приглашению или собственному желаниюerscheinen (туда, где субъект действия ожидается или его приход привлекает внимание)