Russian | German |
авиастроительная компания | Flugzeughersteller (H. I.) |
авиационная компания | Luftfahrtunternehmen (Andrey Truhachev) |
автотранспортная компания | KVG (Kraftverkehrsgesellschaft hagzissa) |
акции угольных компаний сильно поднялись | Kohle hat stark aufgeholt |
Акционерная холдинговая компания химической промышленности | Chemie Holding AG (ФРГ) |
АО Мануфактура "Кёхлин, Баумгартнер и компания" | Manufaktur Koechlin, Baumgartner & Cie Ag (одна из крупнейших текстильных фирм ФРГ) |
арендная компания | Vermietunternehmen (Queerguy) |
аудиторская компания | Prüfgesellschaft (Александр Рыжов) |
аудиторская компания | Wirtschaftsprüfergesellschaft (tina_tina) |
аутстаффинговая компания | Leihfirma (cleancitygroup.ru EHermann) |
Берлинская транспортная компания | Berliner Verkehrs-Gesellschaft |
блюдо для компании | Tellergericht (posolotin) |
в детской компании | im Kinderkreis (Лорина) |
в дружеской компании | in geselliger Runde (SKY) |
в дружеской компании | im Freundeskreis |
в компании | bei der Gesellschaft (Лорина) |
в компании | in Gesellschaft (с) |
в компании | in Begleitung (Sie kam in Begleitung ihrer Freunde. ichplatzgleich) |
в компании | in Gemeinschaft mit (с кем-либо Лорина) |
в компании | beim Unternehmen (Лорина) |
в компании | sich im Umgang verhalten (Wischenka Luris) |
в компании, в обществе | sich im Umgang verhalten (Wischenka Luris) |
в этой компании он пропадёт | in dieser Gesellschaft wird er verkommen |
ведущая компания | führende Gesellschaft (Лорина) |
весёлая компания | fidele Brüder |
раз весёлая компания | eine fidele Gesellschaft |
весёлая компания | eine fröhliche Gesellschaft |
весёлая компания | eine vergnügte Gesellschaft |
вечер в мужской компании | Herrenabend |
вечер в холостой компании | Herrenabend |
вид деятельности компании | Gegenstand des Unternehmens (Aleksandra Pisareva) |
владелец судоходной компании | Reeder |
внутри компании | innerhalb des Unternehmens (Лорина) |
Всеобщая электрическая компания | Allgemeine Elektrizitätsgesellschaft |
Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания | Allrussische staatliche Fernseh- und Radiogesellschaft (nerzig) |
вследствие выхода из него двух компаний картель распался | nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell |
вся компания | der ganze Schwung |
вся эта компания | die ganze Blase |
входить в компанию | sich assoziieren (с кем-либо; mit jemandem) |
выплачивающая компания | ausschüttende Gesellschaft (SKY) |
выставляющаяся компания | Aussteller (Queerguy) |
газодобывающая компания | Erdgasunternehmen (AlexandraM) |
гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае | Einschuss |
генерирующая компания | Stromerzeugungsgesellschaft (dolmetscherr) |
главный офис компании | Stammsitz (Александр Рыжов) |
головной офис компании | Sitz der Gesellschaft (dolmetscherr) |
горнодобывающие компании | Minenunternehmen (NikoM) |
господство нескольких компаний на рынке | Oligopol |
группа компаний | Firmengruppe (ВВладимир) |
группа компаний | Unternehmensgruppe (promasterden) |
действующая компания | operative Gesellschaft (Александр Рыжов) |
динамично развивающаяся компания | schnelllebige Gesellschaft (Ната-лия) |
для компании | zur Gesellschaft |
добывающая компания | Förderunternehmen (markovka) |
домицилированная компания | Domizilgesellschaft (Александр Рыжов) |
дружеская компания | geselliges Beisammensein |
дружеская компания | Freundeskreis |
единая форма оформления компании | Coporate Identity (логотип, надпись, шрифт, цвет и т. п. Andreas L) |
железнодорожная компания | Bahnunternehmen (Паша86) |
жилищно-арендная компания | Wohnungsunternehmen (перевод мой, исходя из описания деятельности предприятия; см. статью в Википедии Praline) |
за компанию | jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun (Vas Kusiv) |
за компанию | zur Gesellschaft |
закон о компаниях | IntGesR (Internationales Gesellschaftsrecht tg) |
закон о преобразовании формы собственности компаний | Umwandlungsgesetz (Митрошин) |
закон об инвестиционных компаниях | Gesetz über Kapitalanlagengesellschaften (ФРГ) |
законодательство о компаниях право, регулирующее деятельность акционерных компаний | IntGesR (tg) |
занятная компания | eine unterhaltsame Gesellschaft |
зафрахтовать самолёт компании "Люфтганза" | eine Maschine der Lufthansa chartern |
идентификация компании | Coporate Identity (Andreas L) |
избегать компании | vom Umgang mit jemandem ferngehalten (Vonbuffon) |
инвестиционная компания | Investgesellschaft |
информационный и консультационный отдел компьютерной компании | Call-Center |
информационный и консультационный отдел компьютерной компании | Callcenter |
Иск о возмещении убытков был предъявлен с целью, чтобы компания Apple больше не использовала это название. | die Schadenersatzklage wird mit dem Ziel betrieben, dass Apple den Namen nicht mehr verwendet. (Alex Krayevsky) |
кают-компания | Tagesraum (на пароходе) |
кают-компания | Aufinhaltsraum |
кают-компания | Aufenthaltsraum (на пароходе) |
кептивная страховая компания | Captive-Versicherung (o-klier) |
количество компаний | Unternehmenszahl (Настя Какуша) |
ком. торговая компания | Gesellschaft |
компании, входящие в состав концерна | Konzerngesellscharten |
компания молодых бездельников | Schlaraffia |
компания биржевиков, играющих на понижение | Baissegruppe |
компания в области разработки программного обеспечения | Softwarefirma (компания по производству/производитель ПО marinik) |
компания-владелец | Besitzgesellschaft (общество, передающее свой движимый и недвижимый капитал в аренду акционерному обществу; Пояснение к термину, очевидно, неверное: Besitzgesellschaft - это (акционерное) общество, в аренду которому другие компании передают свой движимый и недвижимый капитал. Malligan) |
компания воздушных сообщений | Luftverkehrsgesellschaft |
Компания гражданского права | Gesellschaft des bürgerlichen Rechts |
Компания железных дорог Среднего Бадена | Mittelbadische Eisenbahn-Gesellschaft (ФРГ) |
компания за обеденным столом | Tischgesellschaft |
компания сидящая за столом | Tafelrunde |
компания завсегдатаев | Stammtisch |
компания, занимающая доминирующее положение | Platzhirsch (на рынке того-то и того-то marinik) |
компания занимающаяся сбором утиль-сырья | Brockenhaus |
компания, занимающаяся сдачей в аренду | Verleihfirma (Александр Рыжов) |
компания CBS заявляет о праве на товарный знак на так называемые устройства, контролирующие курсор/управляющие курсором | CBS beansprucht die Markenrechte für sogenannte Cursor-Kontrollgeräte (Alex Krayevsky) |
компания играющих | Spielkreis |
компания из десяти молодых людей | ein Trupp von zehn jungen Burschen |
компания-оператор | Betreibergesellschaft (какого-либо промышленного объекта, производства и т.п. nerdie) |
компания пассажиров | Reisegesellschaft |
компания-перевозчик | Transportunternehmen (Александр Рыжов) |
компания по аренде техники | Verleihfirma (Александр Рыжов) |
компания по организации переездов | Umzugsunternehmen (Yelizaveta1986) |
компания по переработке отходов | Entsorgungsgesellschaft (vadim_shubin) |
компания по производству кинофильмов | Filmgesellschaft |
компания по распространению "народных акций" | Investgesellschaft |
компания по удалению отходов | Abfallgesellschaft (Nilov) |
компания-производитель программного обеспечения | Softwarehersteller (marinik) |
компания пьющих пиво | Bierrunde |
компания-работодатель | Beschäftigungsbetrieb (Александр Рыжов) |
компания розничной торговли | Einzelhändler (Александр Рыжов) |
Компания с ограниченной ответственностью "Корабельно-технические верфи" | Meerestechnik Werft GmbH (ФРГ) |
Компания с ограниченной ответственностью "Мюнхенское объединение моторо- и турбиностроительных предприятий" | Motoren- und Turbinen-Union München GmbH |
компания с ограниченной ответственностью "Промпроект" | Industrieprojekt GmbH |
компания с целью добиться бойкота | Boykotthetze |
компания, собирающаяся по вечерам | Abendgesellschaft |
компания, собравшаяся на вечер | Abendgebet |
компания, собравшаяся на вечеринку | Abendgebet |
компания, собравшаяся на званый вечер на вечеринку | Abendgesellschaft |
компания сохраняет за собой право внесения изменений в | Änderungen vorbehalten (4uzhoj) |
компания среднего размера | mittelständiges Unternehmen (dolmetscherr) |
компания увеличивает свой капитал | die Gesellschaft stockt auf |
консалтинговая компания | Steuerberatungsgesellschaft (Praline; Beratungsfirma!!! trush81) |
контракт со звукозаписывающей компанией | Plattenvertrag (Aleksandra Pisareva) |
краткая информация о компании | Unternehmensprofil (Александр Рыжов) |
краткие сведения о компании резюме | Kurzprofil (4uzhoj) |
крупная энергетическая компания | Energieriese (inmis) |
ку и компания! | eine saubere Zunft! |
маленькая компания расположилась на красивой лужайке | die kleine Gesellschaft ließ sich auf einer schönen Wiese nieder |
материнская компания | Obergesellschaft |
материнская компания | Mutterhaus (zwergstern) |
материнская компания | Dachgesellschaft |
мужская компания | Männerrunde (Iloveirishcream) |
мужская компания | Herrengesellschaft |
мы сегодня накормили большую компанию | wir haben heute eine große Gesellschaft abgefüttert |
мы собираемся непринуждённой компанией два раза в месяц | wir kommen zweimal im Monat zwanglos zusammen |
на бирже предложение акций стальных компаний превышает спрос | in Stahlaktien herrscht Angebot vor |
название компании | Firmenwortlaut (Александр Рыжов) |
наименование компании | Firmenwortlaut (Александр Рыжов) |
налоговая льгота по доходам, полученным от участия в капитале другой компании | Schachtelprivileg |
начинающая компания | Startup-Unternehmen (dolmetscherr) |
нефинансовые компании | NFE (deutsch – Nichtfinanzeinheiten, englisch – non-financial entities Aleksandra Pisareva) |
нефтедобывающая компания | Förderungsgesellschaft (Лорина) |
нефтедобывающая компания | Ölfördergesellschaft (Jev_S) |
нефтедобывающая компания | Ölförderunternehmen (markovka) |
нефтяная компания | Ölgesellschaft (platon) |
Нидерландская нефтяная компания | Niederländische Erdölgesellschaft |
ну и компания! | eine saubere Zunft! |
ну и хорошенькая же вы компания! | ihr seid mir eine schöne Bande |
обед в мужской компании | Herrenessen |
обед в холостой компании | Herrenessen |
образ компании | Firmenportrait (matecs) |
образованный в результате слияния компаний | verschmolzen (англ. merged 4uzhoj) |
общее имущество компании | Gesellschaftsvermögen (общества) |
общепринятость у других компаний | Fremdüblichkeit (Лорина) |
он всегда легко находил себе компанию | er fand immer leicht Anschluss |
он занимал всю компанию своими анекдотами | er unterhielt die ganze Gesellschaft mit seinen Witzen |
он осрамил меня перед всей компанией | er hat mich vor der ganzen Gesellschaft blamiert |
он за платил за всю компанию | er hat die ganze Gesellschaft freigehalten |
он попал в мерзкую компанию | er geriet in eine miserable Gesellschaft |
он попал в плохую компанию | er war in böse Gesellschaft geraten |
он присоединился составил мне компанию во время прогулки | er hat sich mir auf dem Spaziergang beigesellt |
он тебе не компания | der Verkehr mit ihm ist nichts für dich |
она для тебя не компания | sie ist kein Umgang für dich |
она, кажется, попала в дурную компанию | sie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein |
основатель компании | Unternehmensgründer (SBSun) |
отечественная компания | inländische Gesellschaft (Лорина) |
офис головной компании | Stammsitz (Александр Рыжов) |
официальный адрес правления компании | Sitz der Gesellschaft (Александр Рыжов) |
официальный представитель компании | Unternehmenssprecher (в знач. "пресс-секретарь") |
официальный язык компании | Firmensprache (marinik) |
охотничья компания | Jagdpartie |
парк автомобилей компании | Firmenwagenflotte (dolmetscherr) |
пароходная компания | Reederei |
перенос клиентом своего номера при переходе на обслуживание другой телефонной компанией | Portierung |
письмо о намерениях из спонсорской компании австрийский работодатель | Antrag auf Beschäftigungsbewilligung (miami777409) |
плохая компания | schlechter Umgang |
подвыпившая компания | eine feuchtfröhliche Gesellschaft |
поддержать компанию | jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun (Vas Kusiv) |
поднимать настроение компании | eine Gesellschaft aufheitern (Andrey Truhachev) |
поднять настроение компании | eine Gesellschaft aufheitern (Andrey Truhachev) |
полочная компания, зарегистрированная, но не действующая компания | leere Gesellschaftshülle (tina_tina) |
пользующаяся дурной славой компания | eine verrufene Gesellschaft |
помещение компании | Firmenraum (Лорина) |
после выхода из него двух компаний картель распался | nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell |
посторонняя компания | Drittfirma (В зав. от контекста – представители постор. компании на территории предпр. / поставщик / подрядчик / курьер и т. д. viasim) |
правило компании | Unternehmensregel (EKochmar) |
предложение акций стальных компаний на бирже было большим | an der Börse würden Stahlwerte in großer Menge abgegeben |
представитель компании по связям с общественностью | Unternehmenssprecher |
презентация о компании | Betriebspräsentation (levmoris) |
пресс-секретарь компании | Unternehmenssprecher (в знач. "пресс-секретарь") |
приборостроительная компания | Gerätebaugesellschaft (Лорина) |
применение "зелёного" пиара с целью выставить свою компанию в благоприятном свете | einer Sache ein grünes Mantelchen umhängen |
принадлежащий пароходной компании | bereedert |
присоединяться к кому-либо, к чьей-либо компании | sich gesellen (zu D) |
приятельская компания | Seilschaft (Andrey Truhachev) |
приятная компания | angenehmer Umgang |
профиль деятельности компании | Unternehmensprofil (Александр Рыжов) |
профильная компания | Fachunternehmen (SKY) |
профсоюз работников торговых предприятий, банков и страховых компаний | Handel, Banken und Versicherungen (ФРГ) |
пёстрая компания | eine bunt zusammengewürfelte Gesellschaft |
разделить с кем-либо компанию | jemandem Bescheid tun (при выпивке) |
разношёрстная компания | eine bunt zusammengewürfelte Gesellschaft |
разрешите составить вам компанию? | darf ich mich Ihnen anschlie?en? |
распределяющая компания | ausschüttende Gesellschaft (Yelena K.) |
региональная/локальная компания | Landesgesellschaft (дочерняя компания к.-либо фирмы в другой стране Queerguy) |
зарегистрировать компанию | eine Gesellschaft registrieren |
ресайклинговая компания | Entsorgungsgesellschaft (vadim_shubin) |
речная компания | Reederei (имеющая несколько катамаранов или карабликов и организующая кратковременные (1-3 часа) поездки по рекам в летний сезон alaudo) |
руководство компании | Hausleitung (Лорина) |
сведения о компании | Firmeninformationen (Лорина) |
сведения о компании | Unternehmensprofil (Александр Рыжов) |
сведения об основных направлениях деятельности компании | Unternehmensprofil (Александр Рыжов) |
своя компания | eine geschlossene Gesellschaft |
сельскохозяйственная компания | Ackerbaugesellschaft |
сестринская компания | Gruppengesellschaft (Александр Рыжов) |
скучная компания | eine langweilige Gesellschaft |
служба подвижной радиосвязи компании "Дойче Телеком" | Deutsche Telekom Mobilfunk (ФРГ) |
смешанная компания | Gruppengesellschaft (Александр Рыжов) |
совместная компания | Gruppengesellschaft (Александр Рыжов) |
состав консолидируемых компаний | Konsolidierungskreis (flachko) |
составить компанию | sich zugesellen (D, кому-либо) |
составить кому-либо компанию | jemandem Gesellschaft leisten |
сохранение клиентом своего номера при переходе на обслуживание другой телефонной компанией | Portierung |
Союз частных медицинских страховых компаний | PKV-Verband (Александр Рыжов) |
специализированная компания по производству кровельных работ | Dachdeckerei ((специализированная) кровельная компания/фирма marinik) |
сравнимость с аналогом у других компаний или лиц | Fremdüblichkeit (Лорина) |
сравнимый с аналогом у других компаний/ лиц | fremdüblich (Slawjanka) |
стартап-компания | Start-up (Валерия Георге) |
страховая компания | Versicherer (platon) |
строительная компания | Baufachbetrieb (Baaghi) |
структура компании | Firmenstruktur (dolmetscherr) |
субсидии судоходным компаниям | Schiffahrtsprämien (государственные) |
судоходная компания | Schifffahrtsgesellschaft (Aleksandraxs) |
судоходная компания | Reederei |
счёт фирмы, счёт компании | Firmenkonto (SKY) |
телевизионная компания | Fernsehgesellschaft |
телефонная компания | Telekommunikationsnetzbetreiber (KatjaCat) |
телефонная компания | Telekommunikationsdiensteanbieter (KatjaCat) |
телефонная компания | Telefongesellschaft (KatjaCat) |
ТОО "Гамбургская самолётостроительная компания" | Hamburger Flugzeugbau GmbH (ФРГ) |
ТОО "Гессенская компания по сбору и использованию промышленных отходов" | Hessischer Industriemüll GmbH (ФРГ) |
ТОО "Дюссельдорфская авиатранспортная компания" | Lufttransport-Unternehmen Düsseldorf GmbH |
ТОО "Компания объединённых кузнечно-прессовых предприятий" | Vereinigte Schmiedewerke GmbH (ФРГ) |
ТОО "Компания по производству бытовой электроники и электроники для техники связи" | Gesellschaft für Unterhaltungs- und Kommunikationselektronik mbH (ФРГ) |
ТОО "Компания по снабжению природным газом" | Erdgasversorgungsgesellschaft mbH (ФРГ) |
ТОО "Консалтинговая компания Хельмута Хубле" | Helmut Huble Consulting GmbH (ФРГ) |
ТОО "Лейпцигская компания по монтажу промышленных сооружений" | Industriemontagen Leipzig GmbH |
транспортная компания | Logistikunternehmen (mr-bombastic) |
транспортная компания | Frachtunternehmen (dolmetscherr) |
транспортная компания | Transportunternehmen (mr-bombastic) |
тёплая компания | eine saubere Gesellschaft |
у него плохая компания | er hat einen schlechten Umgang |
увольнение, "выбрасывание" из компании | Rausschmiss (сущ. от rausschmeißen; негативный оттенок Андрей Е.) |
управляющая компания | Trägergesellschaft (KatjaCat) |
управляющая компания | Wohnungsunternehmen (Aglaja) |
учреждать компанию | eine Gesellschaft gründen (Slawjanka) |
фиктивная компания | Scheinfirma (askandy) |
финансово-брокерская компания | Vermittlungsgesellschaft für Finanzdienstleistungen (4uzhoj) |
холдинговая компания акционерного общества "Мерседес-Бенц" | Mercedes AG Holding (ФРГ) |
СМА Центральная компания по маркетингу германского сельского хозяйства с ограниченной ответственностью | Centrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH |
центральный офис компании | Stammsitz (Александр Рыжов) |
Цюрихская компания по управлению имуществом | Vermögensverwaltungsgesellschaft Zürich (Швейцария) |
частная акционерная компания | private limited Company |
частная военная компания | Militärdienstleister (Ин.яз) |
человек, который любит находиться в обществе, компании | Beziehungsmensch (Анна Шамреева) |
человек, только что начавший пользоваться услугами какой-либо фирмы, компании и т.д. | Neukunde (Alex Krayevsky) |
шведская холдинговая компания "Балтийские напитки" | Baltic Beverages Holding Aktie Bolag |
Швейцарская промышленная компания | Schweizerische Industrie-Gesellschaft Hersteller der Verpackungsmaschinen |
штаб-квартира компании | Firmenhauptsitz (stacy_shmidt) |
экологическое воздействие экономической деятельности компании | Umweltleistung (Александр Рыжов) |
это было в июне 1964 года ... Основанная в 1963 году алжирская национальная нефтяная компания "Сонатрах" открыла своё первое предприятие – примитивную заправочную станцию. | das war im Juni 1964 ... Die 1963 gegründete algerische nationale Ölgesellschaft Sonatrach eröffnete mit einer simplen Tankstelle ihren ersten Betrieb (Polkehn, "Anfang mit einer Tankstelle") |
это для тебя неподходящая компания | das ist kein Umgang für dich |
юридически независимая дочерняя компания | rechtlich selbstständige Niederlassung (dolmetscherr) |
юридический адрес компании | Sitz der Gesellschaft (Александр Рыжов) |