Russian | German |
а вот и нет | mitnichten (Andrey Truhachev) |
безусловно нет | sicher nicht (Andrey Truhachev) |
безусловно нет | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
безусловно нет | sicherlich nicht (Andrey Truhachev) |
безусловно нет | gewiss nicht (Andrey Truhachev) |
в городах больше нет извозчиков | in den Städten gibt es keine Fuhrleute mehr |
в гостинице нет свободных мест | das Hotel ist voll belegt |
в её пении нет души | in ihrem Gesang liegt keine Seele |
в классе нет никакой дисциплины | in der Klasse ist gar keine Zucht |
в надпочечниках кровоизлияний нет | Nebennieren ohne Blutung (paseal) |
в науке нет столбовой дороги | es gibt keine Landstraße für die Wissenschaft |
в ней ничего нет, она всего лишь сухой скелет | sie ist weiter nichts als ein dürres Gerippe |
в нём нет фальши | es ist kein Falsch in ihm |
в нём нет фальши | es ist kein Falsch an ihm |
в отношении Вашей поездки на юг нет никаких медицинских противопоказаний | Ärztlicherseits bestehen gegen Ihre Reise in den Süden keine Bedenken |
в продаже уже больше нет платьев из зелёного материала | in Grün ist das Kleid nicht mehr vorhanden |
в романе нет главного | dem Roman fehlt es an Substanz |
в романе нет зерна | dem Roman fehlt es an Substanz |
в том то и дело, что нет! | eben nicht! |
в хорошей цен нет ничего хорошего | Billig gut ist nicht gut (Хороший товар дешевым не бывает) |
в этой отдалённой местности нет кино | in dieser entlegenen Gegend gibt es kein Kino |
в этой пьесе почти нет действия | dieses Stück ist handlungsarm |
в этом нет действительной надобности | dazu besteht kein wirkliches Bedürfnis |
в этом нет недостатка | daran ist kein Mängel |
в этом нет ни крупицы правды | nicht eine Silbe ist davon wahr |
в этом нет никакой надобности | es liegr kein Bedürfnis dazu vor |
в этом нет никакой надобности | es liegt kein Bedürfnis hierfür vor |
в этом нет никакой нужды | es liegr kein Bedürfnis dazu vor |
в этом нет никакой нужды | es liegt kein Bedürfnis hierfür vor |
в этом нет ничего особенного | das hat nichts auf sich |
в этом нет особой необходимости | damit hat es keine Not |
в этом нет особой нужды | damit hat es keine Not |
в этом нет никакого сомнения | es ist nicht zu bezweifeln |
в этом слове нет одной буквы | bei diesem Wort fehlt ein Buchstabe |
вероятно, никого нет дома | wahrscheinlich ist niemand zu Hause |
весь день дома никого нет | tagsüber ist niemand zu Hause (Andrey Truhachev) |
во всём этом нет подъёма | die ganze Sache hat keinen Schmiss |
во всём этом нет размаха | die ganze Sache hat keinen Schmiss |
вовсе нет | überhaupt nicht (feihoa) |
вовсе нет | von wegen (Gajanika) |
вовсе нет | mitnichten (Andrey Truhachev) |
Вовсе нет таланта, зато есть характер | Keine Talant, doch ein Charakter (Interex) |
возражений нет? | erhebt sich Widerspruch? |
воровать ... нет, слямзить какую-нибудь чепуховину, вот это да! | stehlen ... nein, ein bisschen mausen, ja! |
вот уж нет! | nun gerade nicht! |
входа нет! | kein Zutritt! |
вы бы слышали! нет, ну вы слышали? | Hör sich das einer an! (alboroto) |
выпячивания межпозвоночных дисков нет | kein disc bulging (SKY) |
где чувства нет, усердие не поможет Гёте | wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goethe |
глаукомы нет | Gl.b.n. (ich_bin) |
да или нет | zwischen Ja und Nein |
да нет же! | aber nein doch! |
да нет же! | o nicht doch! |
да нет же! | nein doch! |
да нет же! | nicht doch! |
да нет же! | ach nein! |
да нет же! с чего ты взял? | bist du krank? |
данных нет | keine Angaben |
данных нет | keine Angaben vorhanden (Andrey Truhachev) |
для Бога нет ничего невозможного | Bei Gott ist kein Ding unmöglich (maxkuzmin) |
для меня нет большего наслаждения | ich weiß mir kein größeres Vergnügen |
для него нет ничего святого | nichts ist ihm heilig |
для него нет разницы между своими и приёмными детьми | er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern |
для него нет спасения | für ihn gibt es keine Rettung |
для этого нет определённой формулы | dafür gibt es keine Formel |
днём дома никого нет | tagsüber ist niemand zu Hause (duden.de Andrey Truhachev) |
до этого мне нет никакого дела | ich habe damit nichts zu schaffen |
до этого никому нет дела | darum braucht sich kein Mensch zu kümmern |
его больше нет в живых | er befindet sich nicht mehr am Leben |
его больше нет в живых | er ist nicht mehr |
его грехам счёта нет | sein Sündenregister ist voll |
его здесь нет | er ist nicht da |
его нет больше | er ist nicht mehr (на свете, в живых) |
его нет больше | er ist nicht mehr (в живых) |
его нет больше среди нас | er weilt nicht mehr unter uns (нет больше в живых) |
его уже нет в живых | ihn deckt die kühle Erde |
его нет в списках | er ist in der Liste nicht verzeichnet |
его нет дома | er ist von zu Hause weg |
его нет дома | er ist außer Haus |
его нет дома | er ist von Hause weg |
его нет на рабочем месте, значит, он болен | er ist nicht an seinem Arbeitsplatz, das heißt, dass er krank ist |
его никогда нет дома | er ist immer nicht zu Hause |
его претензиям нет предела | seine Ansprüche sind maßlos |
его уже нет | er ist ein stiller Mann |
его уже нет в живых | er lebt nimmer |
его уже нет в живых | er lebt nicht mehr |
его я знаю, а его брата нет | ich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht |
единого стандарта нет | es gibt keine einheitliche Standarts (Ремедиос_П) |
ей нет ещё и десяти лет | sie ist kaum zehn Jahre alt |
ему ещё нет года | er steht im ersten Lebensjahr |
ему ни в чём нет удачи | er hat nichts als Unsegen |
ему ни до чего нет дела | er bekümmert sich um nichts |
ему от этого нет никакой выгоды | er hat nichts davon |
естественно нет | natürlich nicht (Andrey Truhachev) |
ещё нет | noch nicht |
её всё ещё нет | sie ist noch immer nicht da |
её нет в городе | sie ist auswärts |
её нет дома | sie ist auswärts |
её опять нет | sie ist wieder nicht da |
за ним нет никакого ухода | es ist für ihn schlecht gesorgt |
за этим ничего нет | es ist nichts dahinter |
замечаний нет | keine Beanstandungen (nkb) |
здесь действительно нет никакого порядка | hier herrscht auch gar keine Ordnung |
здесь нет дороги | hier geht kein Weg durch |
здесь нет и доли правды | nicht ein Punkt davon ist wahr |
здесь нет иного выхода | hier ist kein anderer Ausweg |
здесь нет ни души | es ist keine Mutterseele da |
здесь нет пути | hier geht kein Weg durch |
здесь нет спасения | hier gibt es keine Rettung |
здесь проезда нет | hier ist nicht durchzukommen |
здесь прохода нет | hier ist nicht durchzukommen |
и да и нет | jein (Arky) |
им друг до друга дела нет | sie kümmern sich nicht umeinander |
иной возможности нет | schön ist nicht anders möglich |
Иных уж нет, а те далече | Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot |
Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказал | Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot |
к сожалению, этого товара у нас нет | damit können wir leider nicht dienen |
после вопроса, содержащего отрицание как же, нет | doch |
как же, нет | doch (после вопроса, содержащего отрицание) |
как раз нет! | eben nicht! |
когда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времени | wenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeit |
когда в товарищах согласья нет | wenn unter Kameraden Eintracht fehlt |
когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт | wenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestellt |
когда от них уже нет никакой пользы | wenn sie zu nichts mehr nütze sind. |
кого сегодня нет? | wer fehlt heute? |
конечно, нет | keinesfalls |
конечно нет | sicher nicht! (Philippus) |
конечно, нет | gewiss nicht (Andrey Truhachev) |
конечно, нет | sicherlich nicht (Andrey Truhachev) |
конечно, нет | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
конечно, нет | auf keinen Fall |
конца-краю нет | wie Sand am Meer (Vas Kusiv) |
которому нет равных | unübertroffen (platon) |
лица нет | verstört aussehen (Vas Kusiv) |
лица нет | eine kranke Gesichtsfarbe haben (Vas Kusiv) |
лица нет | krank aussehen (Vas Kusiv) |
лучше этого нет ничего | darüber geht nichts |
лучше этого ничего нет | es geht nichts über (levmoris) |
лучше этого ничего нет | es geht nichts darüber |
мало-помалу сходить на нет | sich zerkrümeln |
между ними вообще нет никакой разницы | sie unterscheiden sich überhaupt nicht |
между ними нет никакой разницы | zwischen ihnen ist absolut kein Unterschied |
между сторонами нет согласия по этому вопросу | die beiden Seiten sind sich über diese Frage uneinig |
между этими двумя событиями нет никакой связи | es besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen (Andrey Truhachev) |
мест нет | ausgebucht (напр., в гостинице или на кулинарном курсе свободных мест нет. Hotel/Kochkurs ist ausgebucht ljulcik) |
мест нет! | alles besetzt! |
Мечтам и годам нет возврата | Entschwundne Jahre, Träume, Triebe Sind ewig ohne Wiederkehr |
мне до него нет никакого дела | er kann mir gestohlen bleiben |
мне до него нет никакого дела | der kann mir gestohlen bleiben |
мне нет до него дела | er geht mich nichts an |
мне нет до этого никакого дела | ich kümmere mich keinen Deut darum |
мне нет нужды специально подчёркивать, что ... | ich brauche nicht erst zu betonen, dass ... |
мне совершенно всё равно, придёт ли он или нет | es ist mir ganz egal, ob er kommt oder nicht |
мне совершенно всё равно, придёт ли он или нет | es ist mir ganz gleich, ob er kommt oder nicht |
на всё отвечающий "нет" | Neinsager |
на мысли запрета нет | Gedanken sind zollfrei |
на мысли запрета нет | Gedanken sind frei |
на нём лица нет | er sieht richtig mitgenommen aus. |
на нём лица нет | er sieht wie eine Mehlsuppe aus |
на письме нет почтовой марки | der Brief ist nicht frankiert |
на складе нет готового товара | diese Waren sind nicht fertig auf Lager |
на это нет твёрдых правил | dafür gibt es keine festen Regeln |
на это у него нет никакого права | dazu hat er keine Befugnis |
на этот тур уже нет записи | die Reise ist nicht mehr buchbar |
назад пути нет | es gibt kein Zurück mehr |
не говори нет | sage nicht nein |
не говори с тоской: их нет, Но с благодарностию: были | Sag lieber voller Dank, Sie lebten' |
не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: были | Sag nicht mit Wehmut, Sie sind nicht mehr da |
не допускающий однозначного ответа, на который нет ответа | unbeantwortbara (о вопросе) |
неважно, дорого ли это или нет | es ist nebensächlich, ob es teuer ist oder nicht |
непогрешимых людей нет | kein Mensch ist unfehlbar |
несомненно нет | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
несомненно нет | sicher nicht (Andrey Truhachev) |
несомненно нет | sicherlich nicht (Andrey Truhachev) |
несомненно нет | gewiss nicht (Andrey Truhachev) |
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его | es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet (Koran) |
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его | es gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein Prophet (Koran) |
Нет, боже упаси! | Nein, wo denken Sie hin? (Vas Kusiv) |
нет больше ни одной спокойной минуты | man hat keine ruhige Stunde mehr |
нет больше никакой надежды | es ist kein Funken Hoffnung mehr vorhanden |
нет бросайте! | nicht fallenlassen! (Andrey Truhachev) |
нет в наличии | nicht vorhanden |
нет возражений? | erhebt sich Widerspruch dagegen? |
Нет войне | Nein zum Krieg (лозунг platon) |
нет входа! | kein Eingang! |
"Нет!".- выдохнул он | Nein! hauchte er |
нет данных н.д. | keine Daten vorhanden k.D.v. (Soldat Schwejk) |
нет данных | ohne Angaben (Лорина) |
нет данных | keine Angaben k.A. (4el) |
keine Daten, нет данных | kD (Эмилия Алексеевна) |
нет действия без причины | keine Wirkung ohne Ursache |
нет добра без худа | kein Vorteil ohne Nachteil |
нет другого выхода, как отослать его отсюда | es gibt keinen anderen Ausweg, als ihn wegzuschicken |
нет дыма без огня | da ist etwas dran. Wo Rauch ist, da ist auch Feuer (Vas Kusiv) |
нет единого мнения | es gibt keine einheitliche Meinung (Лорина) |
нет ему равных | er hat nicht seinesgleichen |
нет ещё | noch nicht |
Нет, и ещё раз нет! | nein und nochmals nein! (Andrey Truhachev) |
нет и охоты | Heger |
нет и следа ни тени намёка нет на | keine Spur von |
нет ли у тебя случайно карандаша? | hast du zufällig einen Bleistift bei dir? |
нет места | es ist kein Raum da |
нет мира в нашем доме | es herrscht kein Frieden in unserem Haus |
Нет мук сильнее муки слова | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht |
Нет на свете мук сильнее муки слова | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht |
нет надобности говорить, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Andrey Truhachev) |
нет необходимости | es ist nicht erforderlich (Лорина) |
нет необходимости | es gibt keine Notwendigkeit (Лорина) |
нет необходимости говорить, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Andrey Truhachev) |
нет необходимости упоминать | es muss wohl kaum besonders erwähnt werden (AlexandraM) |
Нет необходимости упоминать о том, что | es ist überflüssig zu erwähnen, dass (Andrey Truhachev) |
нет-нет да и | öfter mal (Andrey Truhachev) |
нет-нет да и | hin und wieder (Andrey Truhachev) |
нет-нет, да и | hin und wieder (Vas Kusiv) |
нет-нет, да и | ab und zu (Vas Kusiv) |
нет-нет да и | öfter mal (Andrey Truhachev) |
он нет-нет да и скажет слово | hin und wieder sagt er doch ein Wort |
нет, нет и ещё раз нет | nein, nein und abermals nein |
нет ни малейшего доказательства, подтверждающего это | dafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen (dafür gibt es nicht den geringsten Beweis Gutes Deutsch) |
нет ни малейшей необходимости так поступать | es besteht nicht die geringste Notwendigkeit, so zu handeln |
нет ника кого смысла покупать такую дрянь | es hat keinen Sinn, solchen Tinnef zu kaufen |
нет никаких оснований для беспокойства | kein Grund zur Besorgnis |
нет никакого осадка | es setzt sich nichts an |
нет никакого повода | es gibt keinen Anlass (Andrey Truhachev) |
нет никакого повода для озабоченности | es besteht kein Anlass zur Besorgnis |
нет никакой надежды | es besteht keine Hoffnung (Viola4482) |
нет никакой причины | es gibt keinen Anlass (Andrey Truhachev) |
нет никакой причины | es liegt kein Grund vor |
нет никакой связи | es besteht kein Zusammenhang zwischen (Andrey Truhachev) |
нет никакой спешки | das hat Zeit (Andrey Truhachev) |
нет никакой спешки | es ist nicht eilig (Andrey Truhachev) |
нет никакой спешки | es eilt nicht (Andrey Truhachev) |
тут нет никого | es ist niemand da |
нет ничего лучше | es geht nichts darüber |
Нет ничего нового под солнцем | es geschieht nichts Neues unter der Sonne |
нет ничего особенного | es ist nichts Besonderes |
нет ничего плохого в том, что | es ist nichts Schlimmes daran, dass (Andrey Truhachev) |
нет ничего приятнее домашнего уюта | es geht nichts über ein gemütliches Heim |
нет ничего проще | nichts leichter als das (Jev_S) |
нет ничего проще | nichts einfacher als das (Jev_S) |
нет ничего удивительного в том, что | wenig wunderlich (Wenig verwunderlich, dass 84 Prozent der Griechen mit dem Zustand ihrer Demokratie nicht mehr zufrieden sind. Андрей Уманец) |
нет, но | jein (zola) |
нет нужды | das verschlägt nichts |
нет нужды говорить о том, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Andrey Truhachev) |
нет нужды упоминать о том, что | es ist überflüssig zu erwähnen, dass (Andrey Truhachev) |
нет оснований | keinen Grund haben (Лорина) |
нет основания | es gibt keinen Grund (Лорина) |
нет основания для опасений | es besteht kein Grund zur Besorgnis |
Нет повести печальнее на свете | Nie gab es eine traurigere Geschichte |
нет повода для ссор | es liegt zu Streitigkeiten keine Veranlassung vor |
нет повода для ссор | zu Streitigkeiten liegt keine Veranlassung vor |
нет правила без исключения | keine Regel ohne Ausnahme |
нет предела совершенству | nach oben sind keine Grenzen gesetzt. |
нет причин для | es liegt keine Ursache für etwas vor (чего-либо) |
нет причины грустить | kein Grund traurig zu sein (Лорина) |
нет причины для беспокойства | es liegt kein Grund zur Beunruhigung vor |
нет проблем! | kein Problem! |
нет розы без шипов | keine Rose ohne Dornen |
у кого-либо нет рычагов воздействия | keine Handhabe haben (molotok) |
нет сведений | keine Angaben (Лорина) |
нет сил | völlig erschöpft sein (у меня нет сил Лорина) |
нет следствия без причины | keine Wirkung ohne Ursache |
нет слов! | dafür hat man keine Bezeichnung mehr! |
нет слуха | jemand ist absolut unmusikalisch (Vas Kusiv) |
нет смысла | es hat keinen Zweck (Franka_LV) |
нет смысла | es ist sinnlos (Franka_LV) |
нет сомнения, что он прав | es besteht kein Zweifel, dass er recht hat |
Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины | es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark |
нет уж | ohne mich! |
нет уж, дудки! | Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev) |
нет уж, позвольте! выражение энергичного протеста | da muss ich doch sehr bitten! |
Нет уж спасибо! | Danke bestens! (ирон. Amphitriteru) |
нет худа без добра | jedes Unglück hat auch sein Gutes (Alexander Oshis) |
нет худа без добра | das war Glück im Unglück (Ewgescha) |
нет худа без добра | es hat alles sein Gutes (Alexander Oshis) |
нет, это решительно заходит слишком далеко | nein, das geht entschieden zu weit |
нет ясной линии | es lässt sich keine klare Linie erkennen (в работе и т. п.) |
ни у кого нет преимуществ перед другими | es hat keiner etwas dem anderen voraus |
но на этот раз у меня просто нет слов чтобы выразить своё отношение к чему-либу | Aber diesmal fehlen mir einfach die Worte |
ну конечно, обязательно, почему бы и нет | sowieso (курс "Deutsch – Warum nicht?" от Deutsche Welle awb96; в аудиокурсе встречается: конечно, ну конечно, всё равно; также чтобы сказать, что дело для вас совершенно ясное, то говорят sowieso! struna) |
о нет! | o nein! |
он велел сказать, что его нет | er ließ sich verleugnen (дома) |
он велел сказать гостям, что его нет дома | er ließ sich dem Besuch gegenüber verheimlichen |
он возразил, говоря что у него нет времени | er hielt dagegen, dass er keine Zeit habe |
он говорит то да, то нет | er sagt bald ja, bald nein |
он должен решить, принять ли ему предложение или нет | er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht |
он не ответил ни да ни нет | er antwortete weder mit Ja, noch mit Nein |
он ответил хладнокровно: "Нет!" | er antwortete kaltblütig: "Nein!" |
он сводит на нет все мои усилия | er hintertreibt alle meine Bemühungen |
он часто велит говорить, что его нет | er lässt sich häufig verleugnen (дома) |
она довольна, а я нет | sie ist zufrieden, ich bin es nicht |
определённо нет | gewiss nicht (Andrey Truhachev) |
определённо нет | sicherlich nicht (Andrey Truhachev) |
определённо нет | sicher nicht (Andrey Truhachev) |
определённо нет | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
оснований для беспокойства нет | es besteht kein Anlass zur Besorgnis |
особых примет нет | keine (пометка в паспорте) |
особых примет нет | keine besonderen Kennzeichen (пометка в документе) |
особых примет нет | keine besonderen Merkmale (пометка в паспорте) |
остановки нет! | Durchfahrt ohne Aufenthalt! |
от него нет покоя | man hat vor ihm niemals Frieden |
от него нет спасения | man hat vor ihm niemals Frieden |
от них отбою нет | man kann sich ihrer nicht erwehren |
от тебя зависит действовать или нет | es steht bei dir zu handeln |
от этого нет средства | es gibt kein Mittel dagegen |
ответа ещё нет | die Antwort steht noch aus |
ответа пока ещё нет | die Antwort steht noch aus |
отнюдь нет! | i bewahre! |
отнюдь нет! | o nein! |
отсюда, насколько хватает глаз, нет поблизости ни одного дома | so weit man die Gegend von hier überblicken kann, gibt es kein einziges Haus in der Nähe |
письма всё нет | der Brief kommt und kommt nicht |
по многим пунктам было достигнуто согласие, по иным же до сих пор нет единства взглядов | es wurde in zahlreichen Punkten Übereinstimmung erzielt, während in anderen bisher keine Einigung möglich war |
по праву или нет | zu Recht oder Unrecht |
по этой улице нет движения | diese Straße wird nicht befahren |
по этому вопросу нет полного единодушия | in dieser Frage gibt’s keine Einstimmigkeit |
подтверждения пока ещё нет | die Bestätigung steht noch aus |
пойдёшь с нами? – Нет! | kommst du mit? – Nein! |
пока нет ничего предосудительного | vorläufig liegt nichts Nachteiliges vor |
пока ничего нет | vorläufig liegt nichts vor |
посадки нет! | nicht einsteigen! |
после смерти родителей у него нет больше настоящего дома | seit dem Tod der Eltern ist er ohne richtiges Zuhause |
постричь затылок "на нет", без скобки | auslaufen (Dombar) |
почему бы и нет | Möglich wär's schon! (Vas Kusiv) |
почему бы и нет? | warum auch nichts? |
почему же нет? | warum nicht gar? |
почему нет? | warum nicht? |
при пальпации зон резистентности нет | keine tastbaren Resistenzen (paseal) |
приходить ему или нет | er zögert zu kommen |
против него нет никаких обвинений | es liegt nichts gegen ihn vor |
прямого судоходного сообщения нет | es fahren keine direkten Schiffe |
разве у него нет дел поважнее? | hat er denn nichts Besseres zu tun? |
разумеется нет | natürlich nicht (Andrey Truhachev) |
разумеется нет | gewiss nicht (Andrey Truhachev) |
разумеется нет | sicherlich nicht (Andrey Truhachev) |
разумеется нет | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
разумеется нет | sicher nicht! (Philippus) |
решительное нет | ein entschiedenes Nein |
родителей дома нет? | sind die Eltern nicht zu Hause? |
с основанием или нет | zu Recht oder Unrecht |
само собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времени | selbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit |
сведений нет | keine Angaben vorhanden (Andrey Truhachev) |
свести на нет | nullifizieren (Лорина) |
свободного места нет | es ist kein Raum da |
свободных мест нет | ausgebucht (ljulcik) |
сводить на нет | durchkreuzen |
сводить на нет | in Schach halten (Vicomte) |
сводить на нет | zerstören (wegener) |
сводить на нет | auf den Aussterbeetat setzen |
сделал ли он это или нет | ob er's nun getan hat oder nicht |
сегодня нет занятий | heute fällt die Schule aus (Vas Kusiv) |
сегодня нет занятий | heute ist schulfrei (в школе) |
сегодня в школе нет занятий | heute ist keine Schule |
сегодня нет занятий в школе | heute ist keine Schule |
сегодня в театре нет спектакля | heute ist kein Theater |
сегодня нет уроков | heute ist schulfrei (в школе) |
сегодня у нас нет занятий | wir haben heute frei (в школе) |
Сильнее кошки зверя нет | es gibt kein stärkeres Tier als die Katze |
сказать нет | mit einem Nein antworten |
слава богу, моей старухи нет! | Gott sei Dank ist meine Olle nicht da! |
слава богу, моей старухи нет! | Gott sei Dank ist meine Alte nicht da! |
слов нет, чтобы выразить это | da schweigen alle Flöten |
совсем нет | keineswegs |
совсем нет | gär nicht |
сойти на нет | zunichte werden (AlexandraM) |
сойти на нет | von der Bildfläche verschwinden (AlexandraM) |
спинального и нейрофораминального сужения нет | keine spinale und neuroforaminale Engpasssituation (SKY) |
спору нет, что | es liegt nahe, dass (Andrey Truhachev) |
Стрижено-нет, брито | Abgeschnitten, abgeschnitten! |
судите сами, верно это или нет! | urteilen Sie selbst, ob es richtig ist oder nicht! |
сходить на нет | sich abflächen (о выпуклостях, неровностях) |
сходить на нет | im Abklingen sein |
сходить на нет | abflächen (о выпуклостях, неровностях) |
такое нет-нет да случится | so etwas kommt hin und wieder vor |
Там лучше, где нас нет | Überall ist es besser, wo wir nicht sind (Abete) |
там нет прямого пароходного сообщения | dort fahren keine direkten Schiffe |
тока нет | der Strom fällt aus |
у больного нет ещё сил | der Kranke ist noch kraftlos |
у больного сегодня нет болей | der Kranke ist heute schmerzfrei |
у меня действительно нет больше ни пфеннига | ich habe ungelogen keinen Pfennig mehr |
у меня нет аппетита | ich habe keinen Appetit |
у меня нет багажа | ich habe keine Bagage |
у меня нет больше дедушки | ich habe einen Großvater mehr (mahanaimboy) |
у меня нет больше сил | meine Kräfte sind erschöpft |
у меня нет времени | ich habe keine Zeit |
у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистать | ich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern |
у меня нет выбора | mir bleibt keine Wahl |
у меня нет денег на путешествие | mir fehlt das Geld zur Reise |
у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниями | ich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hineinzufliegen |
у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниями | ich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hereinzufliegen |
у меня нет желания спорить | ich habe kein Lust zu streiten |
у меня нет к нему полного доверия | ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihm |
у меня нет места для книг | ich habe keinen Raum für meine Bücher |
у меня нет настроения делать это | dazu hab ich kein Animo |
у меня нет никаких возражений | ich habe gar keine Einwände |
у меня нет никаких друзей кроме тебя | ich habe keinen Freund außer dir |
у меня нет никаких особых планов | ich habe nichts Besonderes vor |
у меня нет никаких сил | ich bin völlig ausgepumpt |
у меня нет надеть ничего чёрного | ich habe nichts Schwarzes anzuziehen |
у меня нет оснований для такого подозрения | ich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht |
у меня нет при себе денег | ich habe kein Geld bei mir |
у меня нет сдачи | ich kann nicht 'rausgeben |
у меня нет сил | ich bin völlig erschöpft (Лорина) |
у меня нет слов | ich finde keine Worte (Andrey Truhachev) |
у меня нет слов | ich bin sprachlos (Andrey Truhachev) |
у меня нет слов | mir fehlen die Worte (Andrey Truhachev) |
у меня нет явных оснований для такого подозрения | ich habe keinen Anhalt für diesen Verdacht |
у меня никого нет | ich bin solo (Vonbuffon) |
у меня этого нет | ich habe das nicht |
у нас больше нет ни малейшей надежды | wir haben keinen Funken Hoffnung mehr |
у нас ещё нет полного объяснения этому | wir haben noch keine zulängliche Erklärung dafür |
у нас сегодня нет занятий | wir haben heute schulfrei (в школе) |
у нас сегодня нет уроков | wir haben heute schulfrei (в школе) |
у него вообще нет никакого мнения | er hat überhaupt keine Meinung |
у него здесь нет знакомых | er hat hier keine Bekanntschaft |
у него много знакомых, но нет друзей | er hat viele Bekannte, aber keine Freunde |
у него на двери квартиры нет таблички | er hat kein Schild an der Tür |
у него нет второй смены белья | er hat keine Wäsche zum Wechseln |
у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот пост | er hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden |
у него нет даже самого необходимого | es fehlt bei ihm am Nötigsten (Alex Lilo) |
у него нет детей | er hat keine Nachkommen |
у него нет для этого никакого критерия | er hat keinen Maßstab dafür |
у него нет должного мужества | ihm mangelt der nötige Mut |
у него нет должной серьёзности | ihm mangelt der nötige Ernst |
у него нет книги | er hat kein Buch |
у него нет конкурентов, претендующих на эту же должность | er hat keinen Mitbewerber für diese Stelle |
у него нет ни гроша | er hat keinen Pfennig Geld |
у него нет ни капли самолюбия | er hat nicht ein bisschen Ehrgefühl |
у него нет ни капли самолюбия | er hat keinen Schimmer von Ehrgefühl |
у него нет ни капли самолюбия | er hat keinen Funken Ehrgefühl im Leibe |
у него нет ни одной хорошей черты | an ihm ist keine gute Ader |
у него нет никаких музыкальных способностей | musikalische Fähigkeiten gehen ihm ab |
у него нет никаких преимуществ перед ними | er hat nichts vor ihnen voraus |
у него нет никакого стремления | er hat keinen Auftrieb (к чему-либо) |
у него нет никакой специальности | er kann nichts Rechtes |
у него нет нужных способностей | er besitzt nicht die gehörigen Fähigkeiten (к чему-либо) |
у него нет особых примет | er hat keine besonderen Merkmale |
у него нет от меня никаких тайн | er hat kein Geheimnis vor mir |
у него нет потомков | er hat keine Nachkommen |
у него нет причин быть недовольным | er hat keine Ursache zum Unzufriedensein |
у него нет причин хвастаться | er hat keine Ursache, sich zu brüsten |
у него нет рубашки на теле | er hat kein Hemd auf dem Leibe |
у него нет самых элементарных знаний | ihm fehlen die elementarsten Kenntnisse |
у него нет своего дома | er ist überall und nirgends zu Hause |
у него нет своих убеждений | er hat keine Gesinnung |
у него нет сдерживающих центров | er benimmt sich ungezügelt |
у него нет соперников претендующих на эту же должность | er hat keinen Mitbewerber für diese Stelle |
у него нет стимула расширять своё дело | er fühlt keinen Antrieb, sein Geschäft zu erweitern |
у него нет строгих принципов | er hat laxe Grundsätze |
у него нет характера | er hat keinen Charakter |
у него нет характера, он мягкотелый человек | der hat keinen Charakter, der ist ja pflaumenweich |
у него нет хорошей игры, это просто блеф | der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluff |
у него нет чувства времени | er hat kein Verhältnis zur Zeit |
у него нет чувства собственного достоинства | er lässt sich alles bieten |
у него ни в чём нет недостатка | Ihm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev) |
у него никого нет | er hat keinen Anhang |
у него ничего нет | er hat nichts |
у него сегодня ещё нет ночлега | er hat für heute nacht noch kein Quartier |
у него что-то нет аппетита | das Essen will ihm nicht recht münden |
у неё ещё нет мужа | sie hat noch keinen Mann |
у неё нет отбоя от поклонников | die Verehrer reißen sich um sie |
у неё нет собаки | sie hat keinen Hund |
у стремянки нет нескольких ступенек | an der Leiter fehlen ein paar Sprossen |
у тебя есть с собой немного денег? – Нет | hast du etwas Geld bei dir? – Ich habe keins |
у тебя нет оснований быть таким уверенным в своей непогрешимости | du hast keinen Grund, so selbstgerecht zu sein |
у тебя нет причин опаздывать | du hast keinen triftigen Grund für deine Verspätung |
удержу нет | es gibt kein Halten mehr |
удержу нет | da gibt es kein Halten mehr (на кого-либо) |
Уж полночь близится, а Германна всё нет | es geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nicht |
успехов ещё пока нет | der Erfolg lässt noch auf sich warten (ilma_r) |
хода нет! | kein Durchgang! |
хорошему воспитателю нет необходимости бить детей | ein guter Erzieher hat es nicht nötig, Kinder zu prügeln |
хорошо там, где нас нет | überall ist es besser, wo wir nicht sind (Queerguy) |
Хотите верьте, хотите нет | Ob Sie es glauben oder nicht (Abete) |
хотите верьте, хотите нет | sage und schreibe (Alex Krayevsky) |
чего только нет | was es alles gibt (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном hagzissa) |
человек, для которого нет ничего святого | ein Mensch ohne alle Religion |
человек у кого нет пары | Single (YuriDDD) |
что, в тебе совсем нет ни капли стыда? | hast du denn gar keine Scham im Leibe? |
этих книг в продаже больше нет | diese Bücher sind nicht mehr vorhanden |
этих товаров нет в продаже | diese Waren sind auf dem Markt nicht vertreten |
это же очень интересно, развё нет? | das ist doch sehr interessant, nein? |
это не было предательством, нет | das war kein Verrat, nein |
это несущественно, согласен ли ты или нет | es ist unwesentlich, ob du einverstanden bist oder nicht |
этого нет в программе | das steht nicht auf dem Programm |
этого нет ни в одном справочнике | das steht in keinem Handbuch |
этого сейчас нет | das ist zur Zeit nicht lieferbar |
этой опасности нет | es ist nicht zu fürchten |
этой опасности нет | das ist nicht zu fürchten |
этому конца нет | das ist ein Fass ohne Boden |
этому нет конца | das will kein Ende nehmen |
этому нет названия | das übersteigt alle Begriffe |
этому нет оправдания | Dafür gibt es keine Entschuldigung (Andrey Truhachev) |
этому цены нет | das ist gar nicht mit Geld zu bezahlen |
этому цены нет | das ist gar nicht mit Gold zu bezahlen |
этому цены нет | das ist nicht mit Gold aufzuwiegen |
этому цены нет | das ist nicht mit Geld zu bezahlen |
я оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нет | ich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nicht |
я уверяю вас, что нет никакой опасности | ich versichere Ihnen, dass keine Gefahr besteht |