DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing нет | all forms | exact matches only
RussianGerman
без муки нет и наукиLehrjahre sind keine Herrenjahre (букв. годы учения Herren это не годы барства)
без ученья нет уменьяÜbung macht den Meister (Alexandra Tolmatschowa)
Во сне и в любви нет ничего невозможногоIm Traum und in der Liebe ist nichts unmöglich (Andrey Truhachev)
дуракам переводу нетdie Narren werden nicht alle
когда идёт дождь из каши, у бедняка нет ложкиImmer, wenn es Brei regnet, hab ich keinen Löffel
на вкус и на цвет товарища нетdie Geschmäcker sind verschieden
на вкус и на цвет товарища нетüber den Geschmack lässt sich nicht streiten
на вкус и на цвет товарища нетjeder nach seinem Geschmack
на вкус и цвет товарища нетGeschmäcker sind verschieden (Mikai)
на нет и суда нетvor der Unmöglichkeit weicht die Schuldigkeit (struna)
нет дыму без огняkeine Wirkung ohne Ursache
нет, как вам это нравится?das habe ich gern (kisonya)
Нет правил без исключенийOhne Aber ist nichts in der Welt (Komparse)
нет правила без исключенийkeine Regel ohne Ausnahme
Нет праздника больше Рождества, как нет гнезда выше орлиногоÜber Weihnacht kein Fest, über des Adlers kein Nest (Komparse)
нет пророка без порокаNiemand ist perfekt (Andrey Truhachev)
нет пророка без порокаNiemand ist vollkommen (Andrey Truhachev)
нет пророка без порокаKeiner ist perfekt (Andrey Truhachev)
нет пророка в своём отечествеein Prophet gilt nichts in seinem Vaterland
нет пророка в своём отечествеein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande
Нет пророка в своём отечествеder Prophet gilt nichts in seinem Vaterland (Arizona)
нет розы без шиповGänse ohne Schnattern gibt es nicht (букв. гусей без гогота не бывает)
нет розы без шиповkeine Rose ohne Dorn
нет розы без шиповdumme Gansäypa (букв. гусей без гогота не бывает)
нет спасенияist kein Kraut gewachsen (gegen Akkusativ Лорина)
нет худа без добраselten ein Schaden ohne Nutzen (Alexander Oshis)
нет худа без добраauf Regen folgt Sonnenschein (Alexander Oshis)
нет худа без добраin allem Schlechten liegt das Gute im Ansatz schon verborgen (Alexander Oshis)
нет худа без добраkein Leid ohne Freud'
орлам нет дела до мухdie Aare kümmern sich nicht um Fliegen
от смерти нет зельяgegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
от смерти нет зельяfür den Tod ist kein Kraut gewachsen
Против лома нет приёмаes ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark (Andrey Truhachev)
хорошо там, где нас нетschön ist es anderswo, hier bin ich sowieso (Альперович Майя)