DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing обстоятельство | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
lawанализ обстоятельств делаTatbestandsanalyse
gen.благодаря случайным обстоятельствамper Zufall
busin.благодаря таким обстоятельствамkraft dieses
gen.благоприятное стечение обстоятельствdie günstige Beschaffenheit der Umstände
gen.благоприятное стечение обстоятельствdas Zusammentreffen günstiger Zeitumstände (в то время)
gen.благоразумно взвешивая обстоятельстваdurch kluges Ermessen der Verhältnisse
gen.благоразумно взвешивая обстоятельстваdurch kluges Ermessen der Umstände
inf.бороться с неблагоприятными обстоятельствамиauf dem Schlauch stehen müssen (OLGA P.)
gen.быть в стеснённых обстоятельствахsich in bedrängter Lage befinden (Andrey Truhachev)
gen.быть в стеснённых обстоятельствахsich in bedrängten Umständen befinden (Andrey Truhachev)
inf.быть в стеснённых обстоятельствахin Druck sein
inf.быть в стеснённых обстоятельствахim Druck sein
gen.быть в стеснённых обстоятельствахschlecht daran sein
gen.быть на высоте положения при любых обстоятельствахjeder Lebenslage gewachsen sein
busin.в данных обстоятельствахunter den obwaltenden Umständen (Andrey Truhachev)
gen.в других обстоятельствахansonsten (Tanda)
gen.в зависимости от обстоятельствje nach Befund der Umstände
gen.в зависимости от обстоятельствeventuell
gen.в зависимости от обстоятельствwie immer es sein mag (Andrey Truhachev)
gen.в зависимости от обстоятельствunter Umständen (D.Lutoshkin)
gen.в зависимости от обстоятельствnach Erfordernis der Umstände
gen.в зависимости от обстоятельствje nach den Gegebenheiten (Юрий Павленко)
gen.в зависимости от обстоятельствje nach der Situation
gen.в зависимости от обстоятельствje nach den Umständen
gen.в зависимости от обстоятельствje nach Befund der Dinge
gen.в нормальных обстоятельствахNormalerweise (I. Havkin)
gen.в обычных обстоятельствахNormalerweise (I. Havkin)
gen.в определённых обстоятельствахeventuell (Ремедиос_П)
gen.в связи с особыми обстоятельствамиwegen besonderer Umstände
gen.в связи с особыми обстоятельствамиumständehalber
gen.в силу обстоятельствumständehalber
gen.в силу обстоятельствunter dem Zwang der Verhältnisse
gen.в силу сложившихся обстоятельствunter dem Druck der Verhältnisse
gen.в силу сложившихся обстоятельствumständehalber
gen.в силу сложившихся обстоятельствunter dem Zwang der Verhältnisse
gen.в силу сложившихся обстоятельствangesichts der konkreten Umstände
gen.в соответствии с обстоятельствамиden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
gen.в соответствии с обстоятельствами того времениden Zeitumständen entsprechend
gen.в стеснённых обстоятельствахin einer Zwangslage
gen.в стеснённых обстоятельствахbedrängt (Andrey Truhachev)
busin.в тогдашних обстоятельствахunter den damaligen Umständen (Andrey Truhachev)
gen.в этих обстоятельствах ему пришлось переменить тонunter diesen Umständen musste er seinen Ton verändern
lawважные обстоятельстваwichtige Umstände (Лорина)
gen.важные обстоятельстваWichtigkeit (pl)
gen.ввиду данных обстоятельствin Anbetracht der Umstände
gen.ввиду известных обстоятельствgewisser Umstände halber
gen.ввиду непредвиденных обстоятельствunvorgesehener Umstände halber
book.ввиду обстоятельствangesichts des Umstandes
gen.ввиду особых обстоятельствumständehalber
gen.ввиду особых обстоятельствumstandshalber
gen.ввиду сложившихся обстоятельствunter diesen Verhältnissen
gen.ввиду сложившихся обстоятельствin Anbetracht der Verhältnisse
gen.ввиду того обстоятельстваangesichts des Umstandes
gen.взвешивать все обстоятельстваdie Gründe und Gegengründe abwägen
lawвзяточничество при отягчающих обстоятельствахschwere Bestechung
gen.винить во всём обстоятельстваden Verhältnissen die Schuld an allem zuschreiben
gen.винить во всём обстоятельстваdie Schuld den Verhältnissen zuschreiben
gen.виной являлись обстоятельстваdie Schuld lag an den Verhältnissen
gen.внешние обстоятельстваäußere Umstände (Andrey Truhachev)
gen.внешние обстоятельстваdie äußeren Umstände
lawвновь открывшиеся обстоятельстваnova reperta (Андрей Клименко)
lawвновь открывшиеся обстоятельстваneu hervorgekommene Umstände/Tatsachen/Beweise (Андрей Клименко)
lawвозбуждение производства по вновь открывшимся обстоятельствамWiederaufnahme eines Verfahrens auf Grund neu aufgedeckter Umstände
lawвозникновение обстоятельствEintritt der Umstände (Лорина)
lawвозникновение обстоятельствEintritt von Umständen (Лорина)
lawвозобновление дела по вновь открывшимся обстоятельствамWiederaufnahme eines Verfahrens auf Grund neu entdeckter Umstände
lawвозобновление судопроизводства по вновь открывшимся обстоятельствамEröffnung des Wiederaufnahmeverfahrens
gen.волею обстоятельствdurch die Macht der Verhältnisse
gen.вопреки всем обстоятельствамtrotz allem
gen.вопреки всем обстоятельствамtrotz alledem
inf.все обстоятельстваDrum und Dran
gen.вы должны действовать в соответствии с обстоятельствамиSie müssen den Umständen entsprechend handeln
gen.вынуждающее обстоятельствоNotzwang
lawвыявление обстоятельствFeststellung der Umstände (Лорина)
gen.выяснение обстоятельствKlärung des Sachverhalts (Лорина)
gen.выяснение обстоятельствAufklärung der Umstände (Лорина)
gen.выяснить обстоятельства делаden Sachverhalt klären
gen.действительные обстоятельстваreale Umstände (dolmetscherr)
gen.действительные обстоятельстваwirkliche Gegebenheiten (Andrey Truhachev)
gen.доложить обстоятельства делаden Sachverhalt klarlegen
lawесли имеются обстоятельства, вызывающие сомнения в беспристрастностиwegen Besorgnis der Befangenheit (Евгения Ефимова)
lawесли не учитывать эти обстоятельстваdiese Umstände abgerechnet
lawесли отвлечься от этих обстоятельствdiese Umstände abgerechnet
gen.если позволят обстоятельстваwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
gen.если позволяют обстоятельстваwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
gen.если того потребуют обстоятельстваsoweit es die Umstände erfordern
gen.жертва обстоятельствOpfer der Umstände (Andrey Truhachev)
gen.жить в стеснённых обстоятельствахin ärmlichen Verhältnissen leben
lawзаведомо ложное изложение обстоятельств делаwissentlich falsche Sachverhaltsdarstellung
lawзаведомо ложное подтверждение обстоятельства в документеFalschbeurkundung
gen.заведомо ложное подтверждение какого-либо обстоятельства в документеFalschbeurkundung (оформленном в нотариальном или судебном порядке)
lawзатягивание расследования обстоятельств делаSachverhaltsverschiebung
gen.зафиксированные в протоколе обстоятельства делаder aktenmäßige Tatbestand
gen.защитник просил принять во внимание смягчающие обстоятельстваder Verteidiger machte mildernde Umstände geltend
construct.заявление об обстоятельствах, препятствующих строительствуBehinderungsanzeige (Donia)
gen.здесь надо учесть особые обстоятельстваhier sprechen besondere Umstände mit
lawзначение смягчающих обстоятельствGewicht der Milderungsgründe
gen.из-за каких-то обстоятельствgewisser Umstände halber
gen.из-за непредвиденных обстоятельствunvorhergesehener Umstände halber
gen.из-за этих обстоятельств его доля уменьшиласьdurch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil
patents.излагать обстоятельстваdie Umstände darstellen
lawизлагать обстоятельства делаden Sachverhalt darlegen
gen.излагать обстоятельства делаdarlegen (Лорина)
lawизложение обстоятельств делаDarlegung des Sachverhaltes
lawизложение обстоятельств делаSachverhaltsdarstellung
lawизложение обстоятельств делаDarstellung des Sachverhaltes
lawизложение обстоятельств делаDarlegung des Sachverhalts
lawизложение обстоятельств по предъявленному искуSachdarstellung (Innar)
gen.изложить обстоятельства делаdarlegen (Лорина)
gen.изменившиеся обстоятельстваveränderte Gegebenheiten (Andrey Truhachev)
gen.изменившиеся обстоятельстваveränderte Umstände (Andrey Truhachev)
gen.исключительные обстоятельстваbesondere Umstände (makhno)
lawисключительные обстоятельстваAusnahmeumstände (Лорина)
lawисключительные обстоятельстваaußergewöhnliche Umstände (Лорина)
gen.исключительные обстоятельстваAusnahmesituationen (makhno)
lawисследование обстоятельств делаSachverhaltserforschung
lawисследование обстоятельств делаÜberprüfung der Tatumstände
gen.исследовать обстоятельстваdie Umstände ergründen
gen.истинные обстоятельства делаder wahre Sachverhalt (Andrey Truhachev)
lawИсходные обстоятельства и обстоятельства, устанавливаемые экспертизойAnschluss- und Befundtatsachen (Anschlusstatsachen liegen dem Beweisbeschluss des Gerichts zugrunde (etwa: Mangel der Maschine), hierüber ist ggf. zuvor Beweis zu erheben; Befundtatsachen ermittelt der Sachverständige (ZPO II Teil1.6: Grundlagen des Beweisrechts) uzbek)
gen.исходя из обстоятельствden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
lawисходя из обстоятельств делаaufgrund des vorliegenden Sachverhalts (wanderer1)
gen.как требуют того обстоятельстваnach Erfordernis der Umstände
gen.какими бы ни были обстоятельстваunter allen Umständen
lawквалифицирующие обстоятельстваqualifizierende Umstände
gen.конкретные обстоятельстваdie näheren Umstände
gen.конкретные обстоятельстваnähere Umstände
lawконституционные положения, действующие при чрезвычайных обстоятельствахNotstandsverfassung
lawкража с отягчающими обстоятельствамиbesonders schwerer Fall des Diebstahls (Алексей Панов)
gen.мешающее обстоятельствоein störender Umstand
gen.мешающие обстоятельстваwidrige Umstände (Andrey Truhachev)
lawна основе установленных обстоятельств дела можно сделать выводaufgrund des festgestellten Sachverhaltes ergibt sich (Hasberger, Seitz und Partner)
lawна период действия чрезвычайных обстоятельствum die Dauer der Einwirkung höherer Gewalt (напр., "освобождение пострадавшей стороны от ответственности на период действия чрезвычайных обстоятельств" Евгения Ефимова)
busin.налог, обусловленный чрезвычайными обстоятельствамиKrisensteuer
gen.находить выход при любых обстоятельствахsich in jeder Lebenslage zurechtfinden
gen.находиться в стеснённых обстоятельствахsich in bedrängter Lage befinden
gen.находиться в стеснённых обстоятельствахsich in bedrängten Umständen befinden
gen.находиться в стеснённых обстоятельствахsich in Bedrängnis befinden
mil.не взирая на обстоятельстваauf jeden Fall (Andrey Truhachev)
gen.не зная обстоятельств делаin Unkenntnis der Sachlage
gen.что-либо не соответствует обстоятельствамetwas ist den Umständen unangemessen
gen.неблагоприятное обстоятельствоabträgliche Auswirkungen
gen.неблагоприятное стечение обстоятельствein unglückliches Zusammentreffen der Umstände
gen.неблагоприятное стечение обстоятельствVerkettung ungünstiger Umstände (Abete)
gen.неблагоприятное стечение обстоятельствVerknüpfung ungünstiger Umstände (Abete)
gen.неблагоприятное стечение обстоятельствUngunst
gen.неблагоприятное стечение обстоятельствdie Missgunst der Verhältnisse
gen.неблагоприятные обстоятельстваwiderwärtige Umstände
gen.неблагоприятные обстоятельстваungünstige Umstände
gen.неблагоприятные обстоятельстваwidrige Umstände (Andrey Truhachev)
gen.неблагоприятные обстоятельстваdie Missgunst der Verhältnisse
gen.невероятное стечение обстоятельствVerkettung unwahrscheinlicher Umstände (heise.de ichplatzgleich)
gen.немаловажное обстоятельствоein großes Thema (Alkohol ist bei uns ein großes Thema. Vas Kusiv)
gen.немаловажное обстоятельствоein Umstand von nicht geringer Tragweite
construct.непредвиденное обстоятельство обозначает то, что не мог разумно предвидеть опытный подрядчик на дату представления офертыUnvorhersehbar heisst, dass es auch einem erfahrenen Unternehmer zum Zeitpunkt der Vorlage des Angebots vernünftigerweise nicht möglich gewesen wäre, das Ereignis vorherzusehen
lawнепредвиденные обстоятельстваunvorhergesehene Zwischenfälle
gen.непредотвратимые обстоятельстваunabwendbare Umstände (SKY)
gen.непредсказуемые обстоятельстваunberechenbare Umstände (Andrey Truhachev)
lawнепреодолимые обстоятельстваzwingende Umstände
law, fr.непреодолимые обстоятельстваforce majeure
lawнепреодолимые обстоятельстваUmstände höherer Gewalt
gen.неясные обстоятельстваundurchsichtige Verhältnisse
gen.ни при каких обстоятельствахunter keinen Umständen
gen.ни при каких обстоятельствахbei keinen Umständen
gen.ни при каких обстоятельствахbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
gen.ни при каких обстоятельствахauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни при каких обстоятельствахauf keinen Fall
gen.нужно учесть ещё одно обстоятельствоes ist noch ein Drittes zu erwägen
gen.обстоятельства не благоприятныеdie Umstände liegen un günstig
gen.обстоятельства времениZeitverhältnis
gen.обстоятельства времениZeitumstände
gen.обстоятельства вынудили его на этот шагdie Umstände zwangen ihn zu diesem Schritt
mil.обстоятельства делаzur Sache (в протоколах golowko)
patents.обстоятельства делаTatumstand
gen.обстоятельства делаSachverhalt (тж. юр.)
gen.обстоятельства жизниGegebenheiten des Lebens (Andrey Truhachev)
gen.обстоятельства меняютсяdie Umstände ändern sich
gen.обстоятельства мешаютdie Umstände erschweren es (что-либо сделать; zu + inf)
gen.обстоятельства мешают мне выполнить поручениеdie Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllen
busin.обстоятельства непреодолимой силыUmstand höherer Gewalt
busin.обстоятельства непреодолимой силыEreignisse Höherer Gewalt
gen.обстоятельства несчастного случаяUnglückshergang (аварии/катастрофы marinik)
gen.обстоятельства неясныеdie Verhältnisse sind undurchsichtig
gen.обстоятельства побудили его сделать этот шагdie Verhältnisse veranlassten ihn zu diesem Schritt
gen.обстоятельства побудили его уехатьdie Verhältnisse veranlassten ihn abzureisen
gen.обстоятельства побуждают его уехатьdie Umstände veranlassen ihn abzureisen
patents.обстоятельства, порочащие новизнуneuheitsschädliche Fakten
patents.обстоятельства, порочащие новизну изобретенияpatentschädliche Ereignisse
patents.обстоятельства, препятствующие выдаче патентаpatentschädliche Ereignisse
patents.обстоятельства, препятствующие выдаче патентаpatenthindernde Tatsachen (к числу такого рода обстоятельств относятся, напр., публичное раскрытие существа изобретения до подачи заявки, наличие печатной публикации, содержащей сведения о существе изобретения, и др.)
comp.обстоятельства, связанные с применениемEinsatzfall
gen.обстоятельства складываются таким образом, что ... die Umstände fügen sich so, dass ...
gen.обстоятельства сложились так неблагоприятно, чтоdie Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass
gen.обстоятельства так складываютсяdie Umstände fügen sich so
med.обстоятельства травмыUmstände des Davontragens einer Verletzung (Midnight_Lady)
gen.обстоятельства, характерные для данного времениZeitverhältnis
gen.обстоятельства, характерные для данного времениZeitumstände
gen.обстоятельства этому винойdie Verhältnisse sind schuld daran
gram.обстоятельство времениZeitbestimmung
gram.обстоятельство времениTemporalbestimmung
gram.обстоятельство местаOrtsbestimmung
fr.обстоятельство непреодолимой силыForce majeure
gram.обстоятельство образа действияeine Umstandsbestimmung der Art und Weise
gram.обстоятельство образа действияein Adverbiale der Art und Weise
gram.обстоятельство образа действияModalbestimmung
gen.обстоятельство примененияEinsatzfall (Bukvoed)
gen.обсудив все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Verhältnisse
gen.обсудив все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Umstände
lawобъективные обстоятельства преступленияobjektive Tatumstände
lawобыск ввиду обстоятельств, не терпящих отлагательстваDurchsuchung wegen Gefahr in Verzug (Andrey Truhachev)
lawобыск при обстоятельствах, не терпящих отлагательстваDurchsuchung wegen Gefahr in Verzug (Andrey Truhachev)
lawобязанности, выполняемые в чрезвычайных обстоятельствахNotdienst
lawобязанность банка знать обстоятельства, препятствующие финансированию платежей в рассрочкуEinwendungsdurchgriff
lawоговорка в договоре о возможном пересмотре условий договора в связи с существенным изменением обстоятельствUmstandklausel
law, lat.оговорка о неизменности обстоятельствclausula rebus sie stantibus
law, lat.оговорка о неизменности обстоятельствUmstandsklausel
gen.он вынужден был уехать в связи с неотложными семейными обстоятельствамиer musste wegen dringender Familienangelegenheiten verreisen
gen.он исчез при загадочных обстоятельствахer verschwand unter rätselhaften Umständen
gen.он ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствияer ist durch nichts aus der Ruhe zu bringen
gen.он придаёт большое значение внешним обстоятельствамer gibt viel auf das Äußere
gen.она находится в стеснённых обстоятельствахsie befindet sich in bedrängten Verhältnissen
gen.она рассказала обо всех обстоятельствахsie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt (происшествия)
gen.она умерла при весьма загадочных обстоятельствахsie starb unter mysteriösen Umstanden
gen.особые обстоятельстваbesondere Umstände (makhno)
gen.особые обстоятельстваAusnahmesituationen (makhno)
lawотказ в признании смягчающих вину обстоятельствAberkennung mildernder Umstände
lawотносительное обстоятельство, запрещающее вступление в бракaufschiebendes Eheverbot
gen.отпуск по семейным обстоятельствамElternurlaub (Andrey Truhachev)
gen.отпуск по семейным обстоятельствамSonderurlaub (Andrey Truhachev)
gen.отрицательное обстоятельствоabträgliche Auswirkungen
lawотчуждение вещи при чрезвычайных обстоятельствахNotveräußerung
gen.отягчающие обстоятельстваerschwerende Umstände
mil.офицер по расследованию обстоятельств летных происшествийFlugunfalluntersuchungsoffizier
patents.официальное установление обстоятельств делаAmtsermittlung
railw.памятка действий при чрезвычайных обстоятельствахSRK (Das Selbstrettungskonzept (Abk. SRK) ist eine Handlungsanweisung für Zugbegleiter bei Gefahrenfällen im Netz der Deutschen Bahn. Anwendung findet das Selbstrettungskonzept im Gefahrenfall, wie zum Beispiel bei einem Brand im Zug in einem Tunnel. Der größtmögliche Not- oder Gefahrenfall ist hierbei die Räumung des Zuges in einem gefährlichen Streckenabschnitt, beispielsweise in einem Tunnel oder auf langen Brücken. Dominator_Salvator)
lawпересмотр решения по вновь открывшимся обстоятельствамWiederaufnahme eines Verfahrens infolge des Bekanntwerdens früher nicht bekannter neuer Tatsachen oder Beweismittel
gen.план на случай чрезвычайных обстоятельствAlarmierungsplan (Александр Рыжов)
lawпо вновь открывшимся обстоятельствамwegen/aufgrund nachträglich bekannt gewordener Tatsachen/Tatbestände (BFH, 09.03.2016 – X R 10/13; BFH, 07.07.2004 – VI R 93/01 Евгения Ефимова)
lawпо вновь открывшимся обстоятельствамauf Grund neu aufgedeckter Umstände (Лорина)
lawпо вновь открывшимся обстоятельствамauf Grund neu entdeckter Umstände (Лорина)
lawпо вновь открывшимся обстоятельствамwegen/aufgrund nachträglich bekannt gewordener Tatsachen/Tatbestände (Евгения Ефимова)
gen.по воле обстоятельствvon den Umständen gezwungen (Praline)
lawпо обстоятельствамdurch die Umstände (Лорина)
gen.смотря по обстоятельствамje nach Beschaffenheit der Umstände
inf.по обстоятельствамkommt drauf an (Andrey Truhachev)
gen.по обстоятельствамwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
gen.по обстоятельствам службыamtshalber
lawпо причине изменения обстоятельствaufgrund eintretender Umstände (Andrey Truhachev)
lawпо причине произошедших изменений обстоятельствaufgrund eintretender Umstände (Andrey Truhachev)
gen.по семейным обстоятельствамaus Familienrücksichten
gen.по семейным обстоятельствамaus familiären Rücksichten
gen.по семейным обстоятельствамwegen der Familienangelegenheiten
gen.по семейным обстоятельствамfamilienbedingt (familienbedingte Auszeit неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам OLGA P.)
gen.по семейным обстоятельствамaus familiären Gründen (Andrey Truhachev)
gen.по случайному стечению обстоятельствzufällig
gen.по случайному стечению обстоятельствzufälligerweise
gen.по случайному стечению обстоятельствdurch Zufall
gen.по случайному стечению обстоятельствder Zufall wollte es, dass
gen.по стечению обстоятельствes hat sich so getroffen
gen.по странному стечению обстоятельствes hat sich so seltsam getroffen, dass
gen.по странному стечению обстоятельствirrerweise (Ремедиос_П)
gen.по странному стечению обстоятельствseltsamerweise
gen.по странному стечению обстоятельствeigentümlicherweise
gen.по странному стечению обстоятельств произошло тоeine seltsame Fügung wollte es
gen.по странному стечению обстоятельств случилось так, что ... eine seltsame Fügung wollte es, dass ...
gen.по счастливому стечению обстоятельствdurch einen glücklichen Umstand (Er war ein Spitzenkoch, den wir durch einen glücklichen Umstand für unser Café gewinnen konnten. Анастасия Фоммм)
gen.побочное обстоятельствоNebenumstand
gen.под в силу сложившихся обстоятельствunter dem Druck der Verhältnisse
gen.под давлением обстоятельствunter dem Zwang der Verhältnisse
gen.под давлением обстоятельствim Drang der Verhältnisse
gen.под давлением обстоятельствunter dem Druck der Verhältnisse
gen.под тяжестью обстоятельствim Drang der Verhältnisse
lawподвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силыUmständen höherer Gewalt unterworfen sein (Ellanguagesolutions)
lawподвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силыsich der Wirkung der Umstände höherer Gewalt unterziehen (Лорина)
gen.подлаживаться к обстоятельствамtemporisieren
lawподозрительное обстоятельствоIndiz
lawподозрительное обстоятельствоIndizium
gen.подчиняясь обстоятельствамunter dem Druck der Verhältnisse
lawположение при чрезвычайных обстоятельствахNotstandssituation
lawположение при чрезвычайных обстоятельствахNotstandslage
construct.последствия обстоятельств непреодолимой силыFolgen der höheren Gewalt (форс-мажор)
lawпосторонние обстоятельстваNebenumstände
gen.потрясающее описание обстоятельств катастрофыein aufrüttelnder Bericht über die Umstände der Katastrophe
lawправовой взгляд на обстоятельства делаRechtsauffassung (суда первой инстанции)
lawправовые положения, действующие в чрезвычайных обстоятельствахAusnahmebestimmung
gen.предшествующие обстоятельстваAntezedens
gen.прежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй егоehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht
busin.прекращение обстоятельствWegfall der Umstände (ichplatzgleich)
gen.препятствующие обстоятельстваwidrige Umstände (Andrey Truhachev)
lawпреступление со смягчающими обстоятельствамиprivilegiertes Verbrechen
lawпреступление со смягчающими обстоятельствамиprivilegierte Straftat
gen.при всех обстоятельствахauf Gedeih und Verderb
gen.при всех обстоятельствахunter jeder Bedingung
gen.при всех обстоятельствахauf Gedeih und Ungedeih
gen.при данных обстоятельствахnach der Lage der Dinge (Slavik_K)
gen.при данных обстоятельствахbei den gegebenen Umständen
gen.при других обстоятельствахbei anderer Gelegenheit (art_fortius)
tech.при известных обстоятельствахunter Umständen
gen.при иных обстоятельствахbei anderer Gelegenheit (art_fortius)
gen.при любых обстоятельствахunter allen Umständen
gen.при любых обстоятельствахin jedem Fall (mirelamoru)
gen.при любых обстоятельствахauf jeden Fall (Andrey Truhachev)
gen.при любых обстоятельствахauf alle Fälle (Andrey Truhachev)
gen.при наличии смягчающих обстоятельствbei Vorlegen von minderungswürdigen Gründen (Alex Krayevsky)
gen.при невыясненных обстоятельствахim Ungewissen
gen.при известных обстоятельствахunter Umständen (Andrey Truhachev)
avia.при определённых обстоятельствахunter Umständen
gen.при определённых обстоятельствахu.U. (unter Umständen Лорина)
gen.при особых обстоятельствахunter besonderen Umständen (Лорина)
gen.при подозрительных обстоятельствахunter fragwürdigen Umständen (Sergei Aprelikov)
gen.при предоставлении смягчающих обстоятельствbei Vorlegen von minderungswürdigen Gründen (Alex Krayevsky)
gen.при предъявлении смягчающих обстоятельствbei Vorlegen von minderungswürdigen Gründen (Alex Krayevsky)
gen.при следующих обстоятельствахunter den folgenden Umständen (dolmetscherr)
gen.при сложившихся обстоятельствахnach jetzigem Stand (D.Lutoshkin)
gen.при сложившихся обстоятельствахunter den gegebenen Umständen
gen.при сложившихся обстоятельствахbei den gegebenen Umständen
gen.при сложившихся обстоятельствахunter den bestehenden Verhältnissen
gen.при сомнительных обстоятельствахunter fragwürdigen Umständen (Sergei Aprelikov)
gen.при сомнительных обстоятельствахunter verdächtigen Umständen (Sergei Aprelikov)
gen.при существующих обстоятельствахunter den herrschenden Umständen
gen.при существующих обстоятельствахnach jetzigem Stand (D.Lutoshkin)
busin.при таких обстоятельствахunter den obwaltenden Umständen
busin.при таких обстоятельствахunter diesen Umständen (Andrey Truhachev)
gen.при теперешних обстоятельствахjetzt (Лорина)
gen.при теперешних обстоятельствахnun
gen.при удобном стечении обстоятельствgelegentlich (Andrey Truhachev)
gen.при удобном стечении обстоятельствbei Gelegenheit (Andrey Truhachev)
gen.при удобном стечении обстоятельствbei passender Gelegenheit (Andrey Truhachev)
gen.привходящее обстоятельствоBegleitumstand
gen.привходящее обстоятельствоBegleiterscheinung
gen.привходящие обстоятельстваDrum und Dran
gen.привходящие обстоятельстваbegleitende Umstände
lawпризнавать смягчающие вину обстоятельстваmildernde Umstände zubilligen
gen.признавать смягчающие чью-либо вину обстоятельстваjemandem mildernde Umstände zubilligen
lawпризнание наличия смягчающих обстоятельствZubilligung mildernder Umstände
lawприменение отягчающих обстоятельствVerwertung ahndungsverschärfender Umstände (Katrin Denev1)
gen.примиряться с обстоятельствамиsich mit den Verhältnissen abfinden
gen.принимать во внимание какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor in Rechnung stellen
gen.принимать во внимание какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor berücksichtigen
gen.принимать во учитывать какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor in Rechnung stellen
gen.принимать во учитывать какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor berücksichtigen
gen.принимая во внимание данные обстоятельстваin Anbetracht der Umstände
gen.принимая во внимание обстоятельстваden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
gen.принимая во внимание обстоятельстваin Erwägung der Umstände
lawпринимая во внимание обстоятельства делаin Anbetracht des Sachverhalts (jurist-vent)
lawпринуждение при отягчающих обстоятельствахschwere Nötigung
gen.принять во внимание смягчающие вину обстоятельстваetwas strafmildernd anrechnen
gen.прискорбное стечение несчастливых обстоятельствein bedauernswertes Zusammentreffen unglücklicher Umstände
gen.приспосабливаться к обстоятельствамtemporisieren
gen.приспосабливаться к обстоятельствамden Mantel nach dem Wind drehen hängen (Vas Kusiv)
gen.приспосабливаться к обстоятельствамsich den Verhältnissen anpassen
gen.приспособиться к изменившимся обстоятельствамsich den neuen Verhältnissen anpassen
gen.причиной являлись обстоятельстваdie Schuld lag an den Verhältnissen
lawПротокол фиксации данных об обстоятельствах и способе изготовленияHerstellungsprotokoll ((При задержании владельца поддельных документов) russana)
lawпроцесс по вновь открывшимся обстоятельствамWiederaufnahmeverfahren
lawразглашение государственной тайны при отягчающих обстоятельствахLandesverrat (ФРГ)
mil.разрешение нарушить форму одежды по особым обстоятельствамAnzugerleichterung
lawрапорт о фактических обстоятельствах делаSachverhaltsvortrag (Лорина)
nautic.расследование обстоятельств гибели корабляVerlustverhandlung
shipb.расследование обстоятельств гибели суднаVerlustverhandlung
gen.рассмотрев все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Verhältnisse
gen.рассмотрев все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Umstände
gen.расспрашивать об особых обстоятельствахnach den besonderen Umständen von etwas fragen (чего-либо)
patents.решение основано на обстоятельствах, которые ...der Beschluss wird auf Umstände gegründet, die
lawс учётом обстоятельствim Hinblick auf die Tatsachen (дела)
gen.с учётом сложившихся обстоятельствin Anbetracht der Umstände
gen.с учётом того обстоятельстваangesichts des Umstandes (Лорина)
gen.связанный с рядом осложняющих обстоятельствumständlich (потерей времени и т. п.)
gen.семейное обстоятельствоFamilienangelegenheit
gen.семейные обстоятельстваdie familiären Verhältnisse
gen.семейные обстоятельстваFamilienverhältnisse
gen.сложное обстоятельствоPeripetie
patents.слушать дело с учётом фактических обстоятельствeine Sache tatsächlich erörtern
gen.смириться с обстоятельствамиsich mit den Verhältnissen abfinden
gen.смириться с обстоятельствамиsich in die Umstände schicken
dial.смотри по обстоятельствамim Zweifel
gen.смотри по обстоятельствамsoweit es die Umstände erfordern
gen.смотря по обстоятельствамunter Umständen
gen.смотря по обстоятельствамje nach Befund der Umstände
gen.смотря по обстоятельствамnach dem Maß der Verhältnisse
gen.смотря по обстоятельствамnach Gestalt der Dinge
gen.смотря по обстоятельствамden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
gen.смотря по обстоятельствамwie immer es sein mag (Andrey Truhachev)
gen.смотря по обстоятельствамnach Erfordernis der Umstände
gen.смотря по обстоятельствамje nach Befund der Dinge
gen.смотря по обстоятельствамes kommt darauf an
gen.смотря по обстоятельствамjeweils
gen.смотря по обстоятельствамwie es sich gerade fügt
gen.смотря по обстоятельствамje nachdem
gen.смотря по обстоятельствамeventuell
lawсмягчающее вину обстоятельствоStrafmilderungsgrund
lawсмягчающее обстоятельствоMilderungsumstand
gen.смягчающее вину обстоятельствоMilderungsgrund
lawсмягчающие наказание обстоятельстваstrafmildernde Umstände
lawсмягчающие обстоятельстваmdernde Umstände
lawсмягчающие обстоятельстваPrivilegierungstatbestand (acdolly)
lawсмягчающие обстоятельстваentlastende Umstände
gen.смягчающие обстоятельстваmildernde Umstände
lawсмягчение вины ввиду исключительных обстоятельствSchuldminderung durch außergewöhnliche Umstände
lawсовокупность всех обстоятельствGesamtheit aller Umstände (дела)
lawсовокупность смягчающих наказание обстоятельствZusammentreffen von Milderungsgründen
gen.согласуясь с обстоятельствамиden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
gen.соизмерять с обстоятельствамиins Verhältnis setzen (Ремедиос_П)
lawсокрытие важных обстоятельств при заключении договораVerschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschluss
gen.сообразно обстоятельствамden Umständen angepasst (Andrey Truhachev)
gen.сообразно обстоятельствамentsprechend den Umständen (Лорина)
gen.сообразно обстоятельствамden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
gen.сообразуясь с обстоятельствамиden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
gen.сопровождающее обстоятельствоNebenumstand
gen.сопутствующее обстоятельствоBegleitumstand
gen.сопутствующие обстоятельстваUmfeld (anueta)
gen.сопутствующие обстоятельстваbegleitende Umstände
lawссылка на новые обстоятельстваneues tatsächliches Vorbringen
gen.стеснённые обстоятельстваbedrängte Umstände (Andrey Truhachev)
gen.стеснённые обстоятельстваenge Verhältnisse
lawстечение непредвиденных обстоятельствZusammentreffen unvorhersehbarer Umstände
gen.стечение обстоятельствSchickung
gen.стечение обстоятельствZusammentreffen von Umständen (Olessia Movtchaniouk)
gen.роковое стечение обстоятельствSchicksalsfügung
fig.стечение обстоятельствKonstellation
fig.стечение обстоятельствVerstrickung
fig.стечение обстоятельствGemengelage (Honigwabe)
gen.стечение обстоятельствeine Verkettung von Umständen
gen.стечение обстоятельствFügung
gen.стечение обстоятельств было так неблагоприятно, чтоdie Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass
lawстечение тяжёлых обстоятельствZusammentreffen gewichtiger Umstände (juste_un_garcon)
lawсубъективные обстоятельства преступленияsubjektive Tatumstände
gen.счастливое обстоятельствоGlücksumstand
gen.счастливое стечение обстоятельствeine Reihe glücklicher Fügungen (Er wurde deportiert und dank einer Reihe glücklicher Fügungen überlebte er, emigrierte nachträglich in die USA und schrieb sich mit dem Ghettoroman "Nacht" die erlittenen Traumata von der Seele.)
gen.счастливое стечение обстоятельствGlückszufall
gen.считаться с обстоятельствамиden Umständen Rechnung tragen
gen.считаться также с возможностью возникновения непредвиденных обстоятельствauch mit dem Unvorhergesehenen rechnen
gen.так сложились обстоятельстваso haben sich die Verhältnisse entwickelt
inf., humor.тонкий намёк на толстые обстоятельстваein Wink mit dem Zaunspfahl
inf., humor.тонкий намёк на толстые обстоятельстваein Wink mit dem Zaun
gen.требование, вызванное чрезвычайными обстоятельствамиNotforderung
lawтщательная проверка обстоятельствsorgfältige Prüfung der Umstände
lawтщательная проверка обстоятельствsorgfältige Nachprüfung der Umstände
gen.тщательно взвесив все обстоятельстваbei genauer Abwägung aller Umstände
lawтяжёлые обстоятельстваschwierige Umstände (Лорина)
gen.тяжёлые обстоятельстваHärtefall (IrinaH)
gen.указывает на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваmit
gen.указывает на условие, обстоятельства: приbei
lawумолчание важных обстоятельств при заключении договораVerschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschluss
lawумышленное убийство без отягчающих обстоятельствeinfache vorsätzliche Tötung
lawумышленное убийство без отягчающих обстоятельствTotschlag (НАОБОРОТ! Totschlag - ВСЕГДА непреднамеренное убийство !!!! А УМЫШЛЕННОЕ (без отягчающих обстоятельств) - vorsätzlicher Mord/Tötung ohne erschwerende Umstände 1Artist; @1Artist: Zumindest für Deutschland gilt: "So ist es ein weit verbreiteter Irrglaube, dass ein Mord vorsätzlich geschieht, während der Totschlag „im Affekt“ passiert. Tatsächlich handelt es sich bei beiden Straftatbeständen um vorsätzliche Tötungsdelikte." https://www.strafrecht-bundesweit.de/strafrecht-kanzlei-verzeichnis/toetungsdelikte-und-kapitalstrafsachen-wie-mord-totschlag/# Brücke)
lawумышленное убийство при отсутствии отягчающих обстоятельствTötung
lawумышленное убийство при отсутствии отягчающих обстоятельствTotschlag
lawумышленное убийство при отягчающих обстоятельствахvorsätzliche Tötung im schweren Fall
lawумышленное убийство при отягчающих обстоятельствахMord
lawумышленное убийство с отягчающими обстоятельствамиMord
gen.упустить из виду решающее обстоятельствоdie Rechnung ohne den Wirt machen (букв. рассчитаться без хозяина)
gen.упустить из виду решающее обстоятельствоdie Rechnung ohne den Wirt machen
lawусиливающие наказание обстоятельстваstraferhöhende Umstände
nautic.условие в морском страховом полисе, устанавливающее, при каких обстоятельствах судовладелец вправе заявить абандонAbandonklausel
lawустанавливать обстоятельстваUmstände aufklären (minotaurus)
lawустановление обстоятельств делаTatbestandsfeststellung
lawустановление обстоятельств делаTatsachenfeststellung
lawустановление обстоятельств делаSachverhaltsfeststellung
lawустановление обстоятельств делаTatbestandsaufnahme
lawустановление обстоятельств делаFeststellung des Sachverhalts (судом)
gen.установление судом обстоятельств делаFeststellung des Sachverhalts
gen.учесть все обстоятельстваauf alles Bedacht nehmen
gen.учесть все обстоятельстваauf alles Bedacht haben
gen.учитывать все обстоятельстваauf alles Bedacht nehmen
gen.учитывать все обстоятельстваauf alles Bedacht haben
gen.учитывать обстоятельстваauf die Umstände achten (Лорина)
gen.учитывать смягчающие чью-либо вину обстоятельстваjemandem mildernde Umstände zusprechen
gen.учитывая данные обстоятельстваin Anbetracht der Umstände
gen.учитывая обстоятельстваden Umständen angepasst (Andrey Truhachev)
gen.учитывая обстоятельстваmit Berücksichtigung der Umstände
gen.учитывая обстоятельстваden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
gen.учитывая обстоятельстваunter Berücksichtigung der Umstände
gen.учитывая обстоятельстваin Berücksichtigung der Umstände
gen.учитывая то обстоятельствоangesichts des Umstandes (Лорина)
lawуяснение всех обстоятельств делаKlärung aller Umstände eines Verfahrens
patents.фактические обстоятельстваSachverhalt
patents.фактические обстоятельстваtatsächliche Verhältnisse
gen.фактические обстоятельстваreale Umstände (dolmetscherr)
patents.фактические обстоятельстваTatbestand
gen.фактические обстоятельстваtatsächliche Gegebenheiten (Andrey Truhachev)
patents.фактическое обстоятельствоTatumstand
lawфинансовая помощь, предоставляемая при чрезвычайных обстоятельствахNotstandsbeihilfe
lawфорсмажорные обстоятельстваUmstände höherer Gewalt (Лорина)
lawфорсмажорные обстоятельстваForce-Majeure-Umstände (Лорина)
lawчасть заключения экспертизы, излагающая фактические обстоятельства исследуемого случаяSachbericht
gen.чрезвычайные обстоятельстваaußerordentliche Umstände (marinik)
construct.чрезвычайные обстоятельстваhöhere Gewalt
gen.чрезвычайные обстоятельстваaußergewöhnliche Umstände (marinik)
gen.это диктуется обстоятельствамиdie Umstände ratenes
gen.это зависит от обстоятельствdas richtet sich nach den Umständen
gen.это обстоятельство вескоеdieser Umstand hat Gewicht
gen.это обстоятельство говорит о томdieser Umstand spricht für seine Unschuld
gen.это обстоятельство говорит о том, что он невиновенdieser Umstand spricht für seine Unschuld
gen.это обстоятельство играет большую рольdieser Umstand fällt schwer ins Gewicht
gen.это обстоятельство несущественноdieser Umstand ist unerheblich
gen.это обстоятельство свидетельствует о его невиновностиdieser Umstand spricht für seine Unschuld
gen.это соответствует обстоятельствамdas ist den Umständen angemessen
gen.этого требуют обстоятельстваdie Umstände ratenes
busin.эффект скачкообразного роста государственных расходов в чрезвычайных обстоятельствах, когда по истечении этих обстоятельств расходы не снижаются до прежнего уровняDisplacement-Effekt
Showing first 500 phrases