DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing оставшийся | all forms | exact matches only
RussianGerman
автор хочет остаться неизвестнымder Verfasser möchte anonym bleiben
было бы желательно, чтобы он осталсяes wäre wünschenswert, dass er bliebe
в сосуде остался на дне отстойim Gefäß blieb ein Bodensatz zurück
в такую плохую погоду я останусь домаbei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause
в течение оставшегося времениwährend der übrigen Zeit (Andrey Truhachev)
в этой несчастной дыре я надолго не останусьin diesem elenden Kaff werde ich nicht lange bleiben
в этом бою поле битвы осталось за французамиin diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld
вопрос, оставшийся неразрешённымeine offengebliebene Frage
вопрос, оставшийся открытымeine schwebende Frage
вопрос, оставшийся открытымeine offene Frage
вопрос остался неразрёшеннымdie Frage ist unerledigt geblieben
впредь до дальнейших распоряжений он останется здесьbis auf weiteres bleibt er hier
все оставшиесяalle übrigen Pl (Andrey Truhachev)
от клеветы всегда что-нибудь да останетсяimmer bleibt etwas hängen
вы внакладе не останетесьdas soll Ihr Schaden nicht sein (разг.)
вы вольны уйти или остатьсяes steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben
город остался позадиdie Stadt liegt schön hinter uns
давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропалbleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen
дверь осталась открытойdie Tür blieb auf (Лорина)
детей у неё не осталосьkein Kind ist ihr geblieben
дети остались сиротамиdie Kinder blieben als Waisen zurück
до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времениes ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev)
до самого вечера ещё не решилось, за чьей армией останется поле сраженияbis zum Abend war noch nicht entschieden, welche Armee Herr auf dem Schlachtfeld bleiben würde
его любовь осталась без взаимностиseine Liebe fand keinen Widerhall
его любовь осталась без взаимностиseine Liebe fand keine Erwiderung
его любовь осталась без ответаseine Liebe fand keinen Widerhall
если он останется, я предпочитаю убратьсяwenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen
если у него осталась хоть капля здравого смыслаwenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt (tina_tina)
за ним ещё остался долг в 500 марокer ist noch mit 500 Mark rückständig
случайно захлопнуть дверь, оставшись без ключаsich aussperren (marawina)
из-за недомогания ребёнок должен был остаться домаwegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben
из-за неуспеваемости остаться на второй годwegen schlechter Leistungen nicht versetzt werden
камня на камне не осталосьkein Stein blieb auf dem ändern
камня на камне не осталосьkeinen Stein auf dem anderen lassen (Vas Kusiv)
камня на камне не осталосьkein Stein blieb auf dem anderen
когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердцеals wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet
когда умерли мои родители, я остался один как перстals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенекals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
купец остался с непроданным товаромder Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzen
купец остался с непроданным товаромder Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen
ладно, можешь остатьсяmeinetwegen, kannst du bleiben
лишь немногие из них остались в живыхnur einige wenige blieben am Lehen
Медведь останется медведем, даже если отвезти его за мореBär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer
мероприятия, организуемые школой для детей, оставшихся в городе во время летних каникулFerienspiele
многое ещё осталось не сделаннымvieles ist unerledigt geblieben
мотив поступка остался невыясненнымdas Motiv blieb ungeklärt
мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофеdie Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee
мы подумываем остаться ещё на некоторое времяwir gedenken noch eine Weile zu bleiben
На всю оставшуюся жизньFür den ganzen Rest des Lebens
На всю оставшуюся жизньFür das ganze restliche Leben
на оставшиеся деньги они совершили прогулку за городmit dem restlichen Geld unternahmen sie einen Ausflug
нам ещё осталось пройти километрwir haben noch einen Kilometer bis dahin (zu gehen)
нам осталось взять на борт только продовольствиеwir müssen nur noch Lebensmittel an Bord nehmen
не возражаю, можешь остатьсяmeinetwegen kannst du bleiben
не осталось никаких следовund weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv)
не осталось никаких уликund weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen (Vas Kusiv)
не остаться в долгуes nicht an Dankbarkeit fehlen lassen
не остаться в долгуzurückgeben
не остаться в долгуes an Dankbarkeitsbeweisen nicht fehlen lassen
не остаться перед кем-либо в долгуeine Dankesschuld jemandem abtragen
несмотря на свои успехи, он остался скромнымtrotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben
несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизниtrotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau
ни одного попа не осталось в деревнеkein Pope ist im Dorf geblieben
ни пылинки от этого не останетсяnicht ein Atom wird davon übrigbleiben
одни черепки остались!da liegt nun die ganze Bescherung
он в убытке не останетсяdas ist kein Schaden für ihn
он же остался равнодушнымer hingegen blieb ganz kalt
он клятвенно обещал остаться с ним навсегдаer gelobte, immer bei ihm zu bleiben
он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостякомer konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben
он остался ни с чемer hat das Zusehen
он остался при своём мненииer blieb dabei
он остался равнодушным при виде чужого горяer blieb bei fremdem Leid ungerührt
он остался целым и невредимымer hat seine heilen Glieder gerettet
он остался целым и невредимымer hat seine gesunden Glieder gerettet
он похудел так, что остались одни костиer ist bis auf die Knochen abgemagert
он предпочёл остатьсяer zog es vor zu bleiben
он придумал эту болезнь, чтобы остаться домаer hat diese Krankheit erdichtet, um zu Hause zu bleiben
он решил остаться домаer hat sich vorgenommen, zu Hause zu bleiben
он хочет навсегда остаться холостякомer will ewig Junggeselle bleiben
он хочет остаться неизвестнымer will anonym bleiben (об авторе письма)
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гробаsie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben
она останется ему вернаsie lässt nicht von ihm ab
они друг у друга в долгу не осталисьsie bleiben einander nichts schhuldig (тж. перен.)
они друг у друга в долгу не осталисьsie blieben einander nichts schuldig (тж. перен.)
оставшаяся в живыхÜberlebende
оставшаяся пыльStaubrückstand (promasterden)
оставшаяся суммаder restliche Betrag
оставшаяся частьRest
оставшаяся часть предприятияRumpfbetrieb (после ликвидации основной его части)
оставшаяся часть работыRestlauf (promasterden)
оставшееся времяRestzeit (Лорина)
оставшееся времяRestdauer (dolmetscherr)
оставшееся до окончания времяRestzeit (promasterden)
оставшееся время работыRestlauf (promasterden)
оставшееся от неё имущество перешло к её детямihre Hinterlassenschaft ging an ihre Kinder über
оставшиеся без хозяинаherrenlos gewordene (AndrewDeutsch)
оставшиеся взносы он не смог больше выплатитьdie restlichen Raten konnte er nicht mehr zahlen
оставшиеся делаoffene Punkte (Abete)
оставшийся без употребленияunbenutzt
оставшийся в живыхLetztlebender
оставшийся в живыхÜberlebender
оставшийся долгdie restliche Schuld
оставшийся один на белом светеureinsam (по сравнению с einsam эмоц. и употр. редко)
оставшийся одинокимvereinsamt (подчёркивает длительность одиночества и отсутствие надежды на изменение этого состояния)
оставшийся позадиabhängend (Andrey Truhachev)
оставшийся после смертиnach dem Tode geblieben (Лорина)
оставшийся совершенно одинокимvereinsamt (подчёркивает длительность одиночества и отсутствие надежды на изменение этого состояния)
оставшуюся сумму он переведёт на свой банковский счётdie restliche Summe wird er auf sein Bankkonto überweisen
Остались от козлика рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb
Остались от козлика рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt
Остались от козлика у бабушки рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb
Остались от козлика у бабушки рожки да ножкиHörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt
осталось ещё четверть курицыes ist noch ein viertel Huhn übrig
остаться без взяткиauf die Dörfer gehen (при игре в карты)
остаться без вниманияaußer acht bleiben
остаться без измененийgleich bleiben (Andrey Truhachev)
остаться без измененийkonstant bleiben (Andrey Truhachev)
остаться без кроваobdachlos werden
остаться без крыши над головойobdachlos werden
остаться без призовleer ausgehen (на конкурсе, фестивале Abete)
остаться без средствohne Mittel dastehen
остаться безнаказаннымungestraft ausgehen
остаться безнаказаннымstraffrei ausgehen
остаться безнаказаннымfrei ausgehen
остаться благим пожеланиемein frommer Wunschtraum bleiben (Abete)
остаться в дуракахsich anschmieren lassen
остаться в дуракахder Dumme sein (Vas Kusiv)
остаться в дуракахden Dummen machen
остаться в живыхüberleben
остаться в живыхam Leben bleiben
остаться в живыхmit dem Leben davonkommen
остаться в месте, о котором речьdazubleiben (alfidego)
остаться в недоуменииim unklaren bleiben
остаться в неизвестностиim unklaren bleiben
остаться в одиночествеallein bleiben (Лорина)
остаться в одних трусикахsich bis auf den Schlüpfer ausziehen
остаться в одной рубашкеsich bis aufs Hemd ausziehen
остаться в пальтоden Mantel überbehalten
остаться в памятиhaften bleiben
остаться в памятиsich im Gedächtnis festhaken
остаться в полном одиночествеganz allein bleiben (Лорина)
остаться в пролётеKurzeren ziehen (Baykus)
остаться в прошломder Vergangenheit angehören (Abete)
остаться в силеGeltung behalten
остаться в сознанииbei Besinnung bleiben
остаться в сторонеunbeteiligt bleiben (IrinaH)
остаться в сторонеbeiseite bleiben (Лорина)
остаться в фартукеdie Schürze vorbehalten
остаться в школе после уроковin der Schule nachbleiben (в наказание)
остаться вернымdie Treue halten (кому-либо)
остаться верным самому себеRückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva)
остаться верным своим убеждениямRückgrat beweisen (Aleksandra Pisareva)
остаться внакладеzusetzen
остаться вне игрыaus dem Spiel bleiben
остаться далеко позадиweit abgeschlagen sein
остаться довольнымzufrieden bleiben (Лорина)
остаться домаzu Hause bleiben (Лорина)
остаться житьsich niederlassen (platon)
остаться жить в векахJahrhunderte überdauern
остаться за бортомauf dem Abstellgleis bleiben (Николай Бердник)
остаться за бортомG abhanden gekommen (AlexandraM)
остаться как былоwie gehabt bleiben (Viola4482)
остаться лежать о забытом предметеliegen bleiben (Andrey Truhachev)
остаться лежатьliegenbleiben (о забытом предмете)
остаться на бобахder Katze den Schmer abkaufen
остаться на бумагеnur ein Stück Papier sein (Abete)
остаться на второй годeine Klasse wiederholen (в том же классе)
остаться на второй годeine Klasse wiederholen (обучения)
остаться на второй годin der Schule hängen (в классе)
остаться на второй годin einer Klasse klebenbieiben (в том же классе)
остаться на второй годin einer Klasse klebenbleiben (в том же классе)
остаться на каникулы домаin den Ferien daheim bleiben
остаться на местеauf der Stelle bleiben
остаться лежать на поле битвыauf dem Schlachtfeld bleiben
остаться на связиin Verbindung bleiben (Ремедиос_П)
остаться не приглашённойsitzen bleiben
остаться неженатымunvermählt bleiben
остаться неженатымUnverheiratet bleiben
остаться незамеченным советins Leere gehen (Andrey Truhachev)
остаться незамеченнымdurchs Raster fallen (Ремедиос_П)
остаться незамеченнымunbeachtet bleiben (Viola4482)
остаться незамужнейunvermählt bleiben
остаться незамужнейUnverheiratet bleiben
остаться неизменнымunverändert bleiben (Andrey Truhachev)
остаться неизменнымgleich bleiben (Andrey Truhachev)
остаться неизменнымkonstant bleiben (Andrey Truhachev)
остаться неизменённымunverändert bleiben (Лорина)
остаться непоколебимымstandhaft bleiben
остаться ни при чёмsich das Maul wischen
остаться ни с носомleer ausgehen
остаться ни с чемdurchs Raster fallen (Ремедиос_П)
остаться ни с чемvor dem Nichts stehen (разориться)
остаться ни с чемleer ausgehen
остаться ночеватьbei jemandem über Nacht bleiben (у кого-либо)
остаться один на один со своей бедойvon allen guten Geistern verlassen sein (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
остаться победителемdas Feld behaupten
остаться подвижнымmobil bleiben (Лорина)
остаться позадиvorbei sein (Василий Синюков)
остаться после занятийnach der Schule dableiben
остаться после уроковnach der Schule dableiben
остаться по-старомуim alten Geleise bleiben
остаться прежнимkonstant bleiben (Andrey Truhachev)
остаться прежнимunverändert bleiben (Andrey Truhachev)
остаться прежнимgleich bleiben (Andrey Truhachev)
остаться при мненииbei einer Meinung bleiben (Andrey Truhachev)
остаться равнодушнымkalt bleiben
остаться равнодушнымungerührt bleiben
остаться равнодушнымGleichmut bewähren
остаться с носомsich das Maul wischen
остаться с носомleer ausgehen
остаться с пустыми рукамиleer ausgehen (Vas Kusiv)
остаться стойкимstandhaft bleiben
остаться у властиdurchregieren (Ремедиос_П)
остаться удовлетворённымauf seine Kosten kommen
остаться целым и невредимымheil bleiben
остаться целым и невредимымmit heilen Gliedmaßen davonkommen
Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздамиein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen
от вина остались лишь остаткиvon dem Wein ist noch ein Rest da (Andrey Truhachev)
от вина осталось лишь малая частьvon dem Wein ist noch ein Rest da (duden.de Andrey Truhachev)
от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
от горячей кастрюли на столе остался кругder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen
от горячей кастрюли на столе остался следder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen
от еды кое-что ещё осталосьvom Essen ist noch etwas übrig
от замка остались только одни руиныvon dem Schloss steht nur noch eine Ruine
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
от корабля остались одни обломкиvom Schiff blieben nur noch Trümmer
от материала кое-что ещё осталосьvom Material ist noch etwas übrig
от него осталась одна теньer ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал)
от него остались кожа да костиer ist bis auf zum Skelett abgemagert
от него остались кожа да костиer ist nichts als Haut und Knochen
от него остались кожа да костиer ist bis auf die Knochen abgemagert
от пирога осталось совсем немногоvom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig
от плохого настроения не осталось и следаkein Hauch von Verstimmung blieb übrig
от праздника у неё осталось неизгладимое впечатлениеdie Feier hinterließ einen unverwischbaren Eindruck in ihr
от праздника у неё осталось неизгладимое впечатлениеdie Feier hinterließ einen unauslöschlichen Eindruck in ihr
от роты осталось только пятеро солдатvon der Kompanie sind nur fünf Soldaten übriggeblieben
от эскадрона осталось лишь двадцать сабельdie Schwadron ist auf zwanzig Pferde zusammengeschmolzen
от этого человека остались кожа да костиdieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten
отходы, оставшиеся неутилизированнымиAltlasten (YuriDDD)
письмо, оставшееся без ответаBriefschuld
письмо осталось без ответаder Briet blieb unbeantwortet
письмо осталось без ответаder Brief blieb unbeantwortet
побудить остатьсяverweilen (Александр Рыжов)
побудить остатьсяsich verweilen (кого-либо)
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
погода останется без измененийdas Wetter hält sich (Andrey Truhachev)
пожертвовавший эту сумму хочет остаться неизвестнымder Spender will ungenannt bleiben
поживиться тем, что осталосьnachgrasen (после кого-либо)
пока он останется здесьbis auf weiteres bleibt er hier
после болезни у него остался порок сердцаer behielt von der Krankheit einen Herzfehler
после раны остался шрамdie Wunde hat eine Narbe zurückgelassen
после сбора урожая почти ничего не осталосьdie Nachlese fiel spärlich aus
после смерти отца мы остались без средств к существованиюnach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos
после уплаты долгов у него мало что осталосьnach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrig
правые недолго останутся у властиdie Rechten bleiben nicht lange an der Macht
преступление не останется без возмездияdas Verbrechen wird nicht ungesühnt bleiben
приют на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
пусть так и останетсяes soll damit sein Bewenden haben
пусть так и останетсяdabei hat es sein Bewenden
пусть так и останетсяdamit hat es sein Bewenden
пусть так и останетсяes mag dabei sein Bewenden haben
саранча истребила весь урожай, остались одни стеблиHeuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig
сегодня ужасно холодно, я лучше останусь домаheute ist es bitterkalt, ich bleibe lieber zu Hause
склонять кого-либо к тому, чтобы остатьсяjemanden zum Bleiben bewegen
смотрите, вот он: остался один на белом светеseht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit
смысл его речи остался мне неяснымder Sinn seiner Rede blieb mir unklar
смысл его слов остался для меня туманнымder Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft
смысл её слов остался для меня непонятнымder Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich
сообщение осталось неопровергнутымdie Meldung blieb unwidersprochen
те, кто остался из насder Rest von uns (Andrey Truhachev)
торговец остался с непроданным товаромder Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen
ты можешь остаться на первых порах у меняdu kannst vorerst bei mir bleiben
ты опоздал, остались только задние местаdu bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben
ты останешься здесь!du wirst hier bleiben!
ты пойдёшь домой, а я останусьdu gehst nach Hause, aber ich bleibe
ты пойдёшь домой, я же останусьdu gehst nach Hause, ich aber bleibe
у больного кровинки в лице не осталосьder Kranke hat die Farbe verlören
у меня не осталось ни грошаich bin völlig abgebrannt
у меня ничего больше не осталосьich habe nichts mehr übrig
у него ничего больше не осталосьer hat nichts mehr übrig
у него осталась задолженностьer ist mit seinen Zahlungen im Rückstand
у него остались неизгладимые воспоминания о детствеer hat eine unverwischbare Erinnerung an die Kindheit
у него остались неизгладимые воспоминания о детствеer hat eine unauslöschliche Erinnerung an die Kindheit
у него осталось впечатлениеer behielt den Eindruck zurück (AlexandraM)
у него осталось от этого только неопределённое впечатлениеer hat davon nur einen unbestimmten Eindruck zurückbehalten
у него уже не осталось никаких иллюзийer hat keine Ideale mehr
убежище на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
убийство не осталось без возмездияder Mord ist gerächt
уговаривать кого-либо остаться домаjemanden überreden, daheim zu bleiben
уговорить кого-либо остатьсяjemanden zum Bleiben nötigen
упросить кого-либо остатьсяjemanden zum Bleiben nötigen
ученик может остаться на второй годder Schüler steht wackelig
ученик остался на второй годder Schüler ist hängengeblieben (в классе)
факты, оставшиеся неизвестнымиNachlese (журналистская подборка)
хотеть остаться неизвестнымanonym bleiben wollen (Лорина)
хотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старомуes wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim alten
что всё осталось по-старомуdas Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb
чтобы за его услугу не остаться в долгу, я подарил ему книгуum seine Gefälligkeit wettzumachen, schenkte ich ihm ein Buch
чтобы не остаться с носом, чтобы не остаться ни с чемum nicht ganz leer auszugehen (Unc)
это должно остаться между намиdas ist nicht für einen dritten bestimmt
это и по сей день осталось по-старомуdaran hat sich bis heute nichts geändert
это навсегда останется в моей памятиes wird mir stets erinnerlich bleiben
это не останется безнаказаннымdas wird nicht ungestraft bleiben
это останется между намиdas bleibt unter uns
это останется моимdas bleibt mein
этого не избежать, после операции она останется бесплоднойes lässt sich nicht vermeiden, dass sie nach der Operation steril sein wird
этот рубец остался от операцииdiese Narbe rührt von der Operation her
этот стул остался от моей бабкиder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter
этот шов остался от операцииdiese Narbe rührt von der Operation her
я здесь больше не останусь ни одной минутыhier ist meines Bleibens nicht länger
я лучше останусь домаich bleibe viel lieber zu Hause
я опять остался в дуракахich war wieder der Dumme
я остался ни с чемmir blieb nur das Nachsehen