Russian | German |
аванс, полученный от заказчика | der vom Besteller erhaltene Vorschuss |
анализ доходов от продажи товара | Analyse der Warenverkaufseinkünfte |
в зависимости от продукции | produktabhängig (Лорина) |
выручка от ликвидации | Abwicklungserlös |
выручка от продажи | Verkaufserlös |
выручка от продажи | Erlös vom Verkauf |
выручка от продажи лицензии | Erlös aus Lizenzen |
выручка от реализации | Absatzerlös |
выручка от торговли | Handelserlös |
гарантия от убытков | Garantie gegen Verluste |
доход от внешней торговли | Einkommen aus dem Außenhandel |
доход от внешней торговли | Außenhandelseinkommen |
доход от запродаж | Einkommen aus dem Vorverkauf |
доход от инвестированного капитала | Gewinn aus Anlagekapital |
доход от капиталовложений | Einkommen aus Investitionen |
доход от капиталовложений | Einkommen aus Kapitalanlagen |
доход от коммерческой деятельности | Einkommen aus Handelstätigkeit |
доход от налогов | Einkommen aus Steuern |
доход от невидимых статей экспорта и импорта | unsichtbares Einkommen |
доход от непроизводственной деятельности | Einkommen aus unproduktiver Tätigkeit |
доход от предпринимательской деятельности | Unternehmergewinn |
доход от роялти | Royaltieeinkommen |
доход от роялти | Einkommen aus Royalties |
доход от торговли | Handelseinkommen |
доход от торговли | Geschäftseinkommen |
доход от фрахта | Frachtertrag |
доход от экспорта | Exporteinkommen |
доход от экспорта | Ausfuhreinkommen |
доходы от рекламы | Werbeeinnahmen (pl.) |
застраховывать от риска | gegen Risiko versichern |
застраховывать от риска | gegen Gefahr versichern |
защита кредитора от риска | Kreditsicherung |
защита от неблагоприятных погодных условий | Schutz gegen ungünstige Wetterbedingungen |
защита от повреждения | Schutz gegen Beschädigung |
защита от повреждения | Schutz gegen Schaden |
защита от повреждения или порчи | Schutz vor Beschädigung oder vor Verderb |
защита от притязаний | Verteidigung gegen Ansprüche |
защищать от повреждения | vor Schaden bewahren |
зона, свободная от таможенного обложения | Zollfreizone |
изменяться в пределах от ... до | sich im Rahmen von ... bis ... verändern (...) |
имеющий право на возмещение убытков от аварии | havarieberechtigt |
колебаться в пределах от ... до | im Bereich von ... bis ... schwanken (...) |
обучение без отрыва от производства | Qualifizierung in der Produktion |
оговорка о страховании от всех рисков | Klausel "Versicherung gegen alle Gefahren" |
оговорка об освобождении от ответственности | Klausel "Haftungsfreilassung" |
оговорка об освобождении от ответственности | Haftungsbefreiungsklausel |
односторонний отказ от договора | Rücktritt |
освобождать от налогов | von Steuern befreien |
освобождать от обязательств | von den Verpflichtungen befreien |
освобождать от ограничении | von den Beschränkungen befreien |
освобождать от ответственности | von der Verantwortung befreien |
освобождать кого-либо от платежа | jn der Zahlungspflicht entheben |
освобождать кого-либо от уплаты долга | jemandem eine Schuld erlassen |
освобождать кого-либо от уплаты долга | jemandem die Schuld schenken |
освобождать от уплаты пошлины | vom Zoll befreien |
освобождение от налога | Steuerfreiheit |
освобождение от ответственности | Befreiung von der Verantwortung |
освобождение от платежа | Befreiung von der Zahlung |
освобождение от пошлин | Befreiung von Zollgebühren |
освобождение от таможенной пошлины | Zollbefreiung |
освобождение от уплаты налога | Steuererlass |
от имени | in jemandes Namen (кого-либо) |
от имени | im Namen |
от имени принципала | im Namen des Prinzipals |
отказ от акцепта счета | Einspruchsschreiben |
отказ от возмещения | Verzicht auf Entschädigung |
отказ от выполнения обязательств | Verweigerung der Einlösung der Verpflichtungen |
отказ от опциона | Optionsverweigerung |
отказ от прав | Verzicht auf Rechte |
отказ от претензии | Verzicht auf eine Reklamation |
отказ от приёмки | Abnahmeverweigerung |
отказ от протеста | Verzicht auf einen Protest |
отказ от протеста | Verzicht auf einen Einspruch |
отказ от товарного знака | Ablehnung des Warenzeichens |
отказ от участия в выставке | Verzicht auf die Teilnahme an der Ausstellung |
отказаться от акцептования векселя | Wechselakzept verweigern |
отказаться от наследства | eine Erbschaft ausschlagen |
отказаться от обязательств | sich den Verpflichtungen entziehen |
отказаться от права | auf ein Recht verzichten |
отказаться от права осмотра | auf das Besichtigungsrecht verzichten |
отказаться от приёмки товара | auf die Warenannahme verzichten |
отказываться от выплаты | auf die Bezahlung verzichten |
отказываться от договора | von einem Vertrag Abstand nehmen |
отказываться от договора | vom Vertrag zurücktreten |
отказываться от иска | auf eine Klage verzichten |
отказываться от платежа | eine Zahlung verweigern |
отказываться от предложения | ein Angebot zurückweisen |
отказываться от претензии | von einer Forderung abstehen |
отказываться от претензии | von einer Forderung Abstand nehmen |
отказываться от претензии | eine Forderung aufgeben |
отказываться от претензии | einen Anspruch aufgeben |
отказываться от претензии | auf eine Forderung verzichten |
отказываться от принятия предложения | von der Annahme des Angebots Abstand nehmen |
отказываться от товара | auf eine Ware verzichten |
отказываться от уплаты | eine Zahlung ablehnen |
отклонение от маршрута | Abweichung von der Marschroute |
отклонение от нормы | Normabweichung |
отклонение от паритета | Abweichung von der Parität |
отклонение от плана | Planabweichung |
отклонение от стандарта | Abweichung vom Standard |
отклонение цены от стоимости | Wert-Preis-Abweichung |
отклонение цены от стоимости | Preisabweichung vom Wert |
отклоняться от паритета | von der Parität abweichen |
отклоняться от плана | vom Plan abweichen |
отставание от плана | Planrückstand |
отставать от графика | vom Zeitplan zurückbleiben |
отставать от графика | vom Zeitplan zurücktreten |
отставать от плана | hinter dem Plan zurückbleiben |
отступать от практики | von der Praxis abstehen |
отступать от условий договора | gegen Vertragsbedingungen verstoßen |
отступать от условий договора | von Vertragsbedingungen abgehen |
отступать от условий контракта | gegen Vertragsbedingungen verstoßen |
отступать от условий контракта | von Vertragsbedingungen abgehen |
официальное заявление об отказе от уплаты по векселю | Protest |
очистка груза от пошлин | Bereinigung |
очистка товара от пошлины | Zollklarierung |
очищать груз от пошлин | bereinigen |
очищать грузы от пошлины | Güter verzollen |
очищать грузы от пошлины | Güter klarieren |
очищать товар от пошлины | vom Zoll freimachen |
очищать товары, груз от пошлины | abfertigen |
очищать товар от пошлины | eine Ware klarieren |
очищать товары от пошлины | klarieren |
перевозка товаров, не очищенных от пошлины, со склада на склад | Transport nicht zollklarierter Waren von Depot zu Depot |
полис на условиях "свободно от частной аварии" | Police zu den Bedingungen "Frei von besonderer Havarie" |
получать выручку от продажи | den Verkaufserlös erhalten |
получить большую прибыль от сделки | an mit einem Geschäft großen Profit machen |
потери от брака | Verluste durch Ausschuss |
потери от брака | Ausschussverluste (pl.) |
потери от колебания курсов | Kursverlust |
потери от простоев | Verlust durch Stillstandzeit |
потери от усушки | Trockenverlust |
предохранение от повреждения | Verhütung der Beschädigung |
предохранять от влажности | vor Feuchtigkeit schützen |
предохранять от повреждения | vor Beschädigung schützen |
претензия в связи с отклонением количества поставленного товара от количества, обусловленного контрактом | Anspruch wegen Abweichung der gelieferten Warenmenge von der vertraglichen Menge |
прибыль от ажио | Agiogewinn |
прибыль от инвестированного капитала | Gewinn aus Anlagekapital |
прибыль от капиталовложений | Investitionsgewinn |
прибыль от продажи | Veräußerungsprofit |
прибыль от рекламы | Werbeprofit |
прибыль от торговли | Handelsprofit |
рынок, свободный от колебаний | Markt frei von Schwankungen |
свободно от аварии | frei von Havarie |
свободно от всякой аварии | frei von jeder Havarie |
свободно от всякой аварии | frei von allen Havarien |
свободно от диспача | frei von Eilgeld |
свободно от общей аварии | frei von großer Havarie |
свободно от ответственности | frei Haftung |
свободно от расходов и риска | frei von Kosten und Risiko |
свободно от расходов по выгрузке | freies Löschen |
свободно от расходов по выгрузке | kostenfreie Löschung |
свободно от расходов по выгрузке | frei von Entladekosten |
свободно от расходов по выгрузке, укладке и размещению | kostenfreie Entladung, Verstauung und Unterbringung |
свободно от расходов по погрузке | verladekostenfrei |
свободно от расходов по погрузке | freies Einladen |
свободно от расходов по погрузке и выгрузке | freies Einladen und Löschen |
свободно от риска | risikofrei |
свободно от уплаты диспача | frei Eilgeld |
свободно от частной аварии | frei von besonderer partikulärer Havarie |
свободный от налога | abgabenfrei |
свободный от обязательств | freibleibend |
свободный от оплаты расходов по доставке товара в указанный пункт | frei |
свободный от оплаты расходов по доставке товара в указанный пункт | franko |
свободный от расходов | frei |
свободный от сбора | abgabenfrei |
свободный от сборов | gebührenfrei |
свободный от уплаты взносов | beitragsfrei |
снижение выручки от реализации | Erlösausfall |
страхование от всех рисков | A.A.R. Versicherung against all risks англ. |
страхование от кражи | Diebstahlversicherung |
страхование от полной гибели | Totalverlustversicherung |
страхование от поломки | Bruchversicherung |
страхование от риска неуплаты | Versicherung gegen Nichtbezahlung |
страхование от рисков | Risikoversicherung |
страхование от стихийных бедствий | Versicherung gegen Naturkatastrophen |
страхование от убытков | Schadensversicherung |
страховать от убытков | gegen Schäden versichern |
страховой полис от всех рисков | Versicherungspolice gegen alle Risiken |
тантьема, рассчитанная в % от продажной цены | die Tantieme, berechnet in % vom Verkaufspreis |
тантьема, рассчитанная в % от чистого дохода | die Tantieme, berechnet in % vom Reingewinn |
убыток от порчи грузов водой | Wasserschaden |
убыток от упущенной выгоды | Schaden durch entgangenen Gewinn |
уклонение от налогов | Steuerabwehr |
уклонение от уплаты | Entziehung (налогов) |
уклонение от уплаты налогов | Steuerausweichung |
уклоняться от выполнения обязательства | den Verpflichtungen ausweichen |
уклоняться от ответственности | der Verantwortung ausweichen |
уклоняться от уплаты налогов | die Steuern hinterziehen |
условие "от всех рисков" | gegen alle Risiken |
условия от грузки | Verladebedingungen (pl.) |
ущерб от аварии | Havarieschaden |
ущерб от пожара | Feuerschaden |
это зависит от обстоятельств | das kommt auf die Umstände an |