Russian | German |
А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. | und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt") |
быть не совсем нормальным | einen kleinen Mann im Ohr haben |
быть совсем не в восторге | alles andere als begeistert sein (Andrey Truhachev) |
в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домой | im Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden |
в течение нескольких лет американская секретная служба ЦРУ вмешивается во внутренние дела Австралии, заявил совсем недавно председатель лейбористской партии штата Виктория ... | Seit Jahren mischt sich der amerikanische Geheimdienst CIA in die inneren Angelegenheiten Australiens ein, stellte unlängst der Vorsitzende der Labour-Partei des Bundesstaates Victoria ... fest (Wp 28/1977) |
в этом я не совсем убеждён | davon bin ich nicht ganz überzeugt |
вещи совсем отсырели | die Sachen sind ganz klamm |
вокзал расположен совсем близко | der Bahnhof liegt nahebei |
воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти | die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt |
вышло совсем по-другому | es kam ganz anders (Franka_LV) |
дело обстоит совсем не так | die Sache verhält sich ganz anders |
дело становится совсем плохим | es kommt zum Ärgsten |
дерево совсем засохло | der Baum ist vertrocknet |
до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времени | es ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev) |
долго не было дождя, а потому трава была совсем сухая | es hat lange nicht geregnet, daher war das Gras so trocken |
дома они живут совсем просто | sie leben zu Hause ganz simpel |
его вопрос был здесь совсем неуместен | seine Frage war hier gar nicht angebracht |
его тело совсем иссохло | sein Körper war völlig ausgedörrt |
ещё совсем светло | es ist noch hoch am Tage |
жара и голод совсем изнурили его | Hitze und Hunger haben ihn ganz ausgemergelt |
заговорить совсем на другую тему | auf ein anderes Thema überspringen |
здесь с этой работой совсем отупеешь | hier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und gar |
здесь совсем не так хорошо, как дома | hier ist es längst nicht so schön wie zu Hause |
иногда бывает впечатление, что он совсем не слушает | bisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhört |
источник совсем высох | die Quelle ist ganz vertrocknet |
их сын пошёл совсем не в них | ihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagen |
костюм ещё совсем как новый | der Anzug wirkt noch ganz neu |
костюм ещё совсем как новый | der Änzug wirkt noch ganz neu |
мне было совсем не по себе | mir war ganz flau zumute |
мне совсем не нравится его шутовское поведение | mir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nicht |
мне стало совсем не по себе | mir wurde ganz flau zumute |
моя одежда совсем мокрая от дождя | meine Kleider sind ganz nass vom Regen |
мы встретились вчера совсем нежданно | wir trafen uns gestern ganz unverhofft |
мы получили совсем свеженькое известие | wir bekamen eine nagelneue Nachricht |
мы пришли домой совсем промокшие | wir kamen völlig durchnässt zu Hause an |
мы совсем простые люди | wir sind ganz simple Leute |
мясо не совсем сварилось | das Fleisch ist nicht recht gär |
мясо не совсем сварилось | das Fleisch ist nicht recht gar |
найти кого-либо совсем не изменившимся | jemanden ganz unverändert antreffen |
не обращать внимание на что-либо, не замечать чего-либо, совсем не интересоваться чем-либо | für Akk. blind sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
не совсем | nicht ganz (Bedrin) |
не совсем безопасно | nicht ganz ungefährlich (Andrey Truhachev) |
не совсем здоровый | unwohl (тж. о людях, в определённых сочетаниях) |
не совсем здоровый | unpässlich (solo45) |
не совсем понятно | nicht recht erfindlich |
не совсем случайно | nicht ganz zufällig (Das ist natürlich nicht ganz zufällig, aber es hat eine sehr große Anzahl von Kombinationen von Zahlen und Möglichkeiten, so dass es auch nach dem Zufallsprinzip. Andrey Truhachev) |
не совсем уверенно | nicht völlig sattelfest (Лорина) |
не совсем хорошо | weniger gut (jurist-vent) |
небо совсем затянуто серыми тучами | der Himmel ist ganz mit grauen Wolken bezogen |
нестись наперегонки, совсем задыхаясь | um die Wette, ganz außer Atem jagen |
б.ч. ед. нечто совсем новое | Novum |
ноги у меня совсем окоченели | die Füße sind mir steif gefroren |
о его личной жизни известно совсем немного | Über sein Privatleben ist nur wenig bekannt. (Andrey Truhachev) |
об этом я пока совсем не думаю | daran denke ich zunächst noch gar nicht |
он боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человеком | er hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpelt |
он был совсем измотан напряжением | er war durch die Anstrengungen völlig ausgepumpt |
он был у меня совсем недавно | er hat mich unlängst besucht |
он ведёт себя совсем как истый профессор | er hat schon ein ganz professorales Benehmen |
он вёл себя совсем тихо | er verhielt sich ganz leise |
он держал себя в этом споре совсем нейтрально | er verhielt sich in dem Streit ganz neutral |
он должен делать эту работу совсем один | er muss die Arbeit ganz allein machen (ему никто не может помочь) |
он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорски | er ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft |
он ещё не совсем поправился | er ist noch nicht ganz hergestellt |
он ещё не совсем поправился | er war noch nicht ganz wiederhergestellt |
он ещё совсем младенец | er ist noch arg jung |
он ещё совсем юнец | er ist noch arg jung |
он живёт совсем рядом | er wohnt nahebei |
он может совсем немного говорить по-русски | er kann einige russische Brocken |
он не совсем закончил работу | er ist mit der Arbeit noch nicht ganz fertig |
он не совсем здоров | er ist nicht ganz taktfest |
он об этом совсем не упомянул | er hat davon nichts erwähnt |
он опять получил плохую отметку и сейчас совсем убит | er hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknickt |
он подошёл к нему совсем близко и что-то прошептал | er ging ganz nah an ihn heran und flüsterte ihm etwas zu |
он появился совсем некстати | er kam im unpassendsten Augenblick |
он пришёл совсем некстати | er kam im unpassendsten Augenblick |
он проснулся очень рано и совсем не хотел спать | er war in aller Frühe schon munter |
он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествие | er sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden |
он совсем другой | er ist ganz anders |
он совсем ещё новичок | er ist ein blutiger Anfänger (в этом деле) |
он совсем замёрз | er ist ganz durchgefroren |
он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говорить | er ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden |
он совсем не старался щадить её чувства | er gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönen |
он совсем не такой | er ist ganz anders |
он совсем недавно приехал | er ist unlängst angekommen |
он совсем особый человек | er ist ein gahz eigener Mensch |
он совсем разбит | er ist gänzlich zusammengebrochen (горем, болезнью) |
он совсем расчувствовался | ihm wurde ganz weich ums Herz |
он совсем с ума сошёл! | er ist rein toll! |
он совсем сбит с толку | er ist ganz irre |
он совсем сломлен | er ist gänzlich zusammengebrochen (горем, болезнью) |
он совсем уже запыхался | er war ganz außer Puste |
он стал совсем другим | er ist ein ganz anderer geworden |
он стал совсем тонким | er ist ganz schmal geworden |
он стоял совсем беспомощный | er stand ganz hilflos da |
она ещё совсем девочка | sie ist noch ein halbes Kind |
она ещё совсем ребёнок | sie ist noch ein völliges Kind |
она ещё юная, но совсем испорченная | sie ist noch jung, aber ganz verdorben |
она совсем запыхалась | sie ist ganz außer Atem |
она совсем опустила руки | sie ist ganz niedergeschlagen |
она совсем пала духом | sie ist ganz niedergeschlagen |
она совсем промокла | sie ist ganz durch (под дождём) |
она совсем сломлена | sie ist ganz gebrochen |
она стала совсем тоненькой | sie ist ganz dünn geworden |
они были совсем промокшие | sie waren ganz durchnässt |
они совсем забросили свой дом | sie ließen ihr Haus völlig verkommen |
они совсем пропадают в грязи | sie verkommen im Schmutz |
от долгой езды покрышки совсем истрепались | durch die lange Fahrt waren die Reifen verschlissen worden |
от пирога осталось совсем немного | vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig |
от холода у меня совсем одеревенели пальцы | mir sind die Finger starr vor Kälte |
от этого я совсем растерялся | das machte mich ganz bestürzt |
пальто стоит совсем недорого | der Mantel ist wirklich preiswert |
платье совсем застирано | das Kleid ist ganz ausgewaschen |
по его показанию, дело обстояло совсем иначе | nach seinem Zeugnis war die Sache ganz anders |
Поздние розы ещё не совсем увяли | die späten Rosen welkten noch nicht ganz |
пока на улице совсем не рассвело | bis in den hellichten Morgen hinein |
пока на улице совсем не рассвело | bis in den lichten Morgen hinein |
пока на улице совсем не рассвело | bis in den hellen Morgen hinein |
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
порой он чувствовал себя не совсем хорошо | er fühlte sich mitunter nicht recht wohl |
после третьей рюмки он был совсем хорош | nach dem dritten Glas war er ganz selig |
приобрести что-либо не совсем честным путём | etwas hald mit Unrecht erwerben |
профессор говорил совсем не менторским тоном | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton |
профессор говорил совсем не профессорским тоном | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton |
разговор грозит стать совсем тривиальным | das Gespräch droht, flach zu werden |
рана не совсем зажила | die Wunde ist nicht recht geheilt |
реальная жизнь совсем иная | das wirkliche Leben sieht ganz anders aus |
ребёнок лежал совсем голый | das Kind lag nackt und bloß da |
решение суда не совсем бесспорно | die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch |
Рождество совсем близко | Weihnachten steht vor der Tür. (Andrey Truhachev) |
Рождество уже совсем близко | es ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev) |
с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителен | mit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden |
своими бесконечными вопросами малыш меня совсем доконает | mit seinen ewigen Fragen macht mich der Kleine noch ganz schwach |
сегодня я совсем разленилась и провалялась весь день на диване | heute war ich ganz faul und habe den ganzen Tag auf der Couch gelegen |
события развивались совсем не так | die Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatte |
совсем близко | in nächster Nähe |
совсем близко | gleich um die Ecke (mial52) |
совсем близко | nahebei |
совсем другой | ganz ander (Лорина) |
совсем ещё юный лейтенант | blutjunger Leutnant |
совсем забросить | gröblich vernachlässigen |
совсем забросить дело | der Axt den Stiel nachwerfen (букв. вслед за топором бросить и топорище) |
совсем кратко | in aller Kürze |
совсем мало | nur wenig (Andrey Truhachev) |
совсем молоденькая девушка | blutjunges Mädchen |
совсем молодой | blutjung |
совсем не | nichts weniger als |
совсем не | ganz und gar nicht |
совсем не | gär nicht |
совсем не | nicht |
совсем не | partout nicht (Ремедиос_П) |
совсем не | überhaupt nicht (massana) |
совсем не | gar nicht |
совсем не случайно | nicht ganz zufällig (Diese Variation der Phasenlage wird aber nicht ganz zufällig durchgeführt.: Совсем не случайно я прочту вам стихи,
Поделюсь с вами тайной незабвенной любви. Andrey Truhachev) |
совсем не стесняться | sich gar nicht genieren |
совсем не так | komplett falsch (Andrey Truhachev) |
совсем не так | absolut falsch (Andrey Truhachev) |
совсем не так | völlig falsch (Andrey Truhachev) |
совсем не так | bei weitem nicht so |
совсем не ясно ... | es ist fraglich, ob (Andrey Truhachev) |
совсем недавно | erst vor kurzem (Лорина) |
совсем недавно | vorhin (Andrey Truhachev) |
совсем недавно | unlängst |
совсем недавно | seit neuestem (markovka) |
совсем немного | nur ein wenig (Andrey Truhachev) |
совсем немного | nur wenig (Andrey Truhachev) |
совсем неожиданно получить деньги | unverhofft zu Geld kommen |
совсем нет | keineswegs |
совсем нет | gär nicht |
совсем ничего не знать | nicht mehr aus noch ein wissen (Xenia Hell) |
совсем один | völlig allein (Andrey Truhachev) |
совсем один | ganz allein |
совсем одинокий | völlig allein (Andrey Truhachev) |
совсем одна | völlig allein (Andrey Truhachev) |
совсем плохо | ganz schlecht |
совсем рядом | ganz in der Nähe (Лорина) |
Совсем сбрендил? | bist du übergeschnappt? (ptraci) |
совсем скоро | ganz bald (Лорина) |
совсем созреть | durchreifen |
совсем спятить | total meschugge sein |
совсем уж плохие стихи были положены на музыку | herzlich schlechte Verse wurden in Musik gesetzt |
совсем чуть-чуть | nur ein wenig (Andrey Truhachev) |
совсем юный | adoleszent |
ставший совсем сухим | verdorrt (о растениях) |
старик совсем впал в детство | der Alte ist ganz verblödet |
стекло в окне стало совсем мутным | die Glasscheibe ist ganz blind geworden |
сумка ещё совсем новая | die Tasche ist noch ganz neu |
твоя критика здесь совсем неуместна | deine Kritik ist hier ganz fehl am Platz |
тебе совсем не вредно побольше поработать! | streng dich ruhig ein bisschen an! |
тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешки | du musst seine Spötteleien gar nicht beachten |
ты, видно, совсем спятил? | du bist wohl ganz und gar übergeschnappt? |
ты можешь подойти совсем близко | du kannst ganz nahe herangehen |
ты можешь подойти совсем близко | du kannst ganz nah herangehen |
ты совсем напрасно так упорно думаешь об этом | du grübelst ganz unnütz darüber |
ты совсем оглох | du hast Bohnen gegessen |
ты совсем спятил! | du spinnst wohl! (Andrey Truhachev) |
ты совсем спятил? | hast du ein Rad ab? |
ты стала совсем тоненькой | du bist schmal geworden |
у больного совсем неожиданно выступила сыпь | bei dem Kranken brach ganz plötzlich ein Hautausschlag hervor |
у меня совсем другое отношение к жизни | ich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Leben |
у меня совсем отвратительно на душе | es ist mir jämmerlich zumute |
у него совсем пакостно на душе | ihm ist ganz belemmert zumute |
у него совсем разрушилось здоровье | er ist gesundheitlich heruntergekommen |
у него уже совсем старческий почерк | er schreibt schon ganz zitterig |
у тебя сегодня совсем жалкий вид | du siehst heute jämmerlich aus |
усилия были не совсем бесполезными | die Bemühungen waren nicht völlig nutzlos |
хотя бы совсем мало | sei es auch noch so wenig |
хотя бы совсем немного | sei es auch noch so wenig |
часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать! | man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist! |
что, в тебе совсем нет ни капли стыда? | hast du denn gar keine Scham im Leibe? |
чувствовать себя не совсем уверенно | sich nicht völlig sattelfest fühlen (Лорина) |
шум совсем оглушил меня | der Lärm machte mich ganz taub |
эта жара меня совсем сморила | bei dieser Hitze bin ich ganz aufgelöst |
эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны | die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar |
это было совсем в его вкусе | das war so recht nach seinem Sinn |
это было совсем внезапное решение | das war ein urplötzlicher Entschluss |
это всё ещё совсем неясно | das ist alles noch völlig nebelhaft |
это дело не совсем чисто | das ist nicht ganz koscher |
это ещё совсем молодая организация | diese Organisation steckt noch in den Anfängen |
это ещё совсем молодая организация | die Organisation steckt noch in den Anfängen |
это ещё совсем не значит, что | das heißt noch lange nicht, dass (Andrey Truhachev) |
это известие совсем новое | diese Nachricht ist ganz neu |
это мне не совсем ясно | das will mir nicht einleuchten |
это не совсем так | das dürfte nicht ganz zutreffen |
это не совсем так | das durfte nicht ganz zutreffen |
это дело не совсем чисто | das ist nicht ganz koscher |
это совсем другое дело | das ist ganz etwas anderes |
это совсем дёшево | das ist billig wie Brombeeren |
это совсем молоденькие девчонки! | das sind noch ganz junge Dinger! |
это совсем не важно | es kommt gar nicht darauf an (Лорина) |
это совсем особый случай | dieser Fall steht einzig da |
это совсем рядом | es ist nur ein Katzensprung dahin |
это сюда совсем не относится | das liegt auf einer ganz anderen Ebene |
это тебя совсем не касается | das geht dich einen Dreck an |
это уж совсем скверно | damit sieht es ganz belemmert aus |
эту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушать | diese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht an |
я думаю, вы совсем отупели | ich glaube, ihr seid schon ganz verblödet |
я не совсем верю в это дело | ich habe keine rechte Traute zu dieser Sache |
я сегодня совсем разбитый | heute bin ich ganz zerschlagen |
я совсем больной | ich bin ganz malade |
я совсем выбился из сил | ich bin völlig ausgepumpt |
я совсем измотался | ich bin ganz alle |
я совсем не переношу этот климат | ich kann dieses Klima nicht vertragen |
я совсем не переношу этот холод | ich kann diese Kälte nicht vertragen |
я совсем не переношу эту пищу | ich kann dieses Essen nicht vertragen |
я совсем отчаялся | ich bin ganz verzweifelt |
я совсем потерял его из виду | er ist mir ganz aus den Augen gekommen |
я уже совсем потерял мужество, потому что мне ничего не удавалось | ich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang |
я уже совсем потерял приуныл, потому что мне ничего не удавалось | ich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang |
я чувствую себя ещё совсем слабым | ich fühle mich noch ganz flau |
я это представлял себе совсем по-другому | das war ursprünglich anders gedacht (выражение разочарования) |