DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.было бестактно с твоей стороны намекать на этоes war taktlos von dir, darauf anzuspielen
gen.было бы очень похвально, если бы ты это сделалes wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdest
gen.было неуместно с твоей стороны сказать этоes war ungehörig von dir, das zu sagen
gen.ваше заявление о зачислении на это место было отклонено директоромIhre Bewerbung um diese Stelle wurde vom Direktor abgelehnt
gen.вероятно это такdas wird so sein
gen.взвесьте этоich gebe es Ihnen zu bedenken
gen.вкусное вино?, как вам нравится это вино?wie schmeckt Ihnen der Wein?
gen.возлагать на это все надеждыalle Hoffnungen dareinsetzen
gen.вот это будет потеха!das gibt einen Jux!
gen.вот это будет сюрприз!das wird eine schöne Bescherung abgeben!
gen.вот это был пир!das war ein Schmaus!
gen.вот это было ловко!das war aber zackig!
gen.вот это герой ничего не скажешь!das nenn' ich einen Helden!
gen.вот это да!au fein! (возглас радости)
gen.вот это да!hallo (возглас радостного удивления)
gen.вот это да!Mann oh Mann (igor.simf)
gen.вот это да!krass! (GrebNik)
gen.вот это да!Mord! (возглас удивления)
gen.вот это да!alle Wetter! (возглас удивления, восхищения)
gen.вот это да!das ist eine tolle Kiste
gen.вот это да!da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление Der_weisse_Rabe)
gen.вот это здорово!das ist ja pfundig!
gen.вот это здорово!das ist ja Allerhand!
gen.вот это зрелище!so ein Zirkus!
gen.вот это мне нравитсяdas lob' ich mir
gen.вот это крепкий орешек!ist das aber eine harte Nuss!
gen.вот это повезло!das nenn' ich Glück!
gen.вот это повезло!das nenne ich Glück!
gen.вот это подвиг!das ist eine Tat!
gen.вот это пойло!ist das aber ein Gesöff!
gen.вот это по-нашему!Recht so! (anoctopus)
gen.вот это правильно!exakt! (Vas Kusiv)
gen.вот это называется работа!das nenne ich arbeiten!
gen.вот это самообладание!Sie haben Nerven! (Vas Kusiv)
gen.вот это самообладание!das nenne ich Geistesgegenwart! (Vas Kusiv)
gen.вот это сильные мужики!das sind kräftige Mannsbilder!
gen.вот это совпадение!welch ein Zufall! (Vas Kusiv)
gen.вот это счастье!das nenn' ich Glück!
gen.вот это счастье!das nenne ich Glück!
gen.вот это так сон ничего не скажешь!das nenn' ich doch schlafen
gen.вот это уже лучшеdas lässt sich eher hören
gen.вот это уже не так мало!das ist schon mehr!
gen.вот это я понимаю!ei der Tausend!
gen.впредь я буду делать это иначеin Zukunft werde ich das anders machen
gen.впредь я буду делать это иначеin Zukunft mache ich das anders
gen.впрочем это на него и похожеso sieht er auch aus
gen.врач запретил ему курить, несмотря на это он курилder Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte er
gen.врач находит это лечение неправильнымder Arzt befindet diese Behandlung für falsch
gen.врач считает это лечение неправильнымder Arzt befindet diese Behandlung für falsch
gen.вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
gen.главное-это то, что..was zählt ist, dass (Dinara Makarova)
gen.гордость не позволяет мне сделать этоdas verbietet mir mein Stolz
gen.гордость не позволяла ему сделать этоdas konnte er seinem Stolze nicht abkämpfen
gen.горестно смотреть на этоes ist ein Jammer, das mit anzusehen
gen.гранаты рвались, это был адdie Granaten barsten, es war eine Hölle
gen.да будет вам это известно!nehmen Sie hiervon Kenntnis!
gen.давай я это сделаюlass mich das machen
gen.для меня остаётся загадкой, как это могло случитьсяes ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnte
gen.для меня это был знаменательный деньdas war für mich ein bedeutungsvoller Tag
gen.для меня это было поучительноich hab meine Lektion gelernt (alenushpl)
gen.для меня это было уроком.ich hab meine Lektion gelernt. (alenushpl)
gen.для меня это важноmir liegt etwas daran
gen.для меня это мукаes ist eine Qual für mich (Mookys)
gen.для меня это не важноes kommt mir nicht darauf an (смысл:wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev)
gen.для меня это не имеет значенияes kommt mir nicht darauf an (wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev)
gen.для меня это очень важноes ist mir sehr darum zu tun
gen.для меня это слишком долго!das dauert mir aber zu lange!
gen.для меня это слишком дорогоdas ist mir zu teuer
gen.для меня это то, что надоdas ist genau das Richtige für mich (Andrey Truhachev)
gen.для меня это уже позадиich bin darüber hinaus
gen.для него пустяк это сделатьes ist für ihn eine Kleinigkeit, das zu tun
gen.для него это было как гром среди ясного небаes traf ihn wie ein Donnerschlag
gen.для него это было заслуженным, хорошим урокомdas war für ihn eine wohlverdiente Lektion
gen.для него это очень важноes kommt ihm sehr darauf an
gen.для него это самое лучшееes ist das beste für ihn
gen.для писателя это очень трудный материалdas ist ein spröder Stoff für den Schriftsteller
gen.для праздника это платье не годится: оно уже поношенноеfür das Fest passt das Kleid nicht, es ist schon abgetragen
gen.для русского уха это произношение звучит непривычноfür das russische Ohr klingt diese Aussprache fremd
gen.для себя я решил это окончательноich habe es endgültig bei mir beschlossen
gen.для твоей карьеры это лучшеdas ist für dein Fortkommen besser
gen.для того времени это было значительным достижениемfür die damalige Zeit war das eine bedeutende Leistung
gen.до меня это не вполне доходитich kann das nicht recht verstehen
gen.до сих пор мне это было неизвестноdas war mir bis jetzt fremd
gen.до чего это доведёт?wohin soll das führen?
gen.едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушатьkaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte
gen.ещё сомнительно, получим ли мы его согласие на этоes ist zweifelhaft, ob wir seine Einwilligung dazu bekommen
gen.её покорность – это только маскаihre Demut ist nur Schminke
gen.её скорбь – это только притворствоihre Trauer ist ja nur Verstellung
gen.её смирение – это только маскаihre Demut ist nur Schminke
gen.за работой я это забылüber der Arbeit habe ich das vergessen
gen.за этоhierfür
gen.за этоim Gegenzug (о взаимных уступках q3mi4)
gen.за этоdafür
gen.за это времяin der Zwischenzeit (Andrey Truhachev)
gen.за это времяzwischenzeitlich (Александр Рыжов)
gen.за это времяinzwischen
gen.за это времяdarüber
gen.за это время он навёл справкиin der Zwischenzeit hat er Erkundigungen eingezogen
gen.за это дело нужно браться такdas Ding will so angefasst sein
gen.за это он болеет душойdas liegt ihm am Herzen
gen.за это он достаточно наказанdafür ist er genug bestraft
gen.за это он жестоко поплатитсяes wird ihm schwer zu Buche stehen
gen.за это он не даст ни грошаdafür gibt er keinen Pfennig
gen.за это он отплатит им вдвойнеdas wird er ihnen doppelt heimzahlen
gen.за это плачу яdas geht aus meinem Beutel
gen.за это полагается тюрьмаdarauf steht Gefängnis
gen.за это решение я буду нести ответfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это решение я буду отвечатьfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это решение я буду расплачиватьсяfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это я жизни не пожалеюdafür lass ich mich totschlagen
gen.за это я не получил должного вознагражденияdafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen
gen.заешьте это кусочком хлебаessen Sie darauf ein Stückchen Brot
gen.запомни это!nimm dir das an!
gen.запомните это!lassen Sie sich das empfohlen sein!
gen.заруби это себе на носу!merke dir das!
gen.зачем ты это сделал?warum hast du das getan?
gen.зачем это нужно?Was soll das bezwecken? (Ремедиос_П)
gen.зачем это нужно?Was hilft's? (Ремедиос_П)
gen.зачем это нужно?Was bringt's? (Ремедиос_П)
gen.зачем это нужно?Was hat das für einen Zweck? (Ремедиос_П)
gen.зачем это нужно?Was soll das nützen? (Ремедиос_П)
gen.зачем это нужно?Muss das denn sein?
gen.значит ему это всё же удалось!so ist es ihm denn gelungen!
gen.зная этоdavon ausgehend (AlexandraM)
gen.именно это я и хотел сказатьdas wollte ich eben sagen
gen.Иск о возмещении убытков был предъявлен с целью, чтобы компания Apple больше не использовала это название.die Schadenersatzklage wird mit dem Ziel betrieben, dass Apple den Namen nicht mehr verwendet. (Alex Krayevsky)
gen.искажать историю так, как это кому-либо выгодноsich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht. adivinanza)
gen.каждый смотрит на это по-своемуdas ist Ansichtssache
gen.как давно это было?wie lange ist das her? (Phylonette)
gen.как он это терпит!?warum tut es sich das an!?
gen.как только она могла пойти на это!wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen!
gen.как у него хватило дерзости сказать это ему в лицоwie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen
gen.как хороший знакомый он может себе это позволитьals guter Bekannter darf er scih das erlauben
gen.как человек безрассудный, он сразу пошёл на это делоunbesonnen wie er war, meldete er sich sofort zu dieser Aufgabe
gen.как это можно – потерять всякий стыд!wie kann man nur so schamlos sein!
gen.как это не удивительно, но ...erstaunlicherweise (Андрей Уманец)
gen.как это ни странноsonderbarerweise (Andrey Truhachev)
gen.как это ни странноeigentümlicherweise (Andrey Truhachev)
gen.как это ни странноseltsamerweise (Andrey Truhachev)
gen.как это получается, что..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
gen.как это понимать?was soll das denn heißen!?
gen.как это произошло, что..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
gen.как это происходит, что..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
gen.как это работаетwie funktioniert das
gen.как это часто бываетwie so oft (altiver)
gen.когда это применимоwo zutreffend (Лорина)
gen.кому было направлено это письмо?an wen war der Brief gerichtet?
gen.кому это выгодно?wem zum Vorteil?
gen.кому это помешает?wem schadet das?
gen.кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
gen.кто это такой ?wer ist es?
gen.куда мне это девать?was soll ich damit anfangen?
gen.купи лучше это пальтоnimm lieber diesen Mantel
gen.меня бы это устроилоes würde mir nichts ausmachen (Alex Krayevsky)
gen.меня не заставят в это поверитьmir kann nicht zugemutet werden, das zu glauben
gen.меня радует это известиеdiese Nachricht freut mich
gen.меня радует это событиеdieses Ereignis freut mich
gen.меня это затронуло о проблемеich war davon betroffen (Alex Krayevsky)
gen.меня это мало интересует!ich frage nicht danach!
gen.меня это никак не затруднитes würde mir nichts ausmachen (Veronika78)
gen.меня это очень взволновалоich habe mich sehr darüber erregt
gen.меня это устраиваетes ist mir recht (Лорина)
gen.можно было бы даже сказать, что это обманman könnte sogar sagen, es sei Betrug
gen.мы вам очень благодарны за этоwir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev)
gen.мы вам очень признательны за этоwir sind Ihnen dafür sehr dankbar (Andrey Truhachev)
gen.мы вывесим это на доске объявленийwir werden am schwarzen Brett einen Anschlag aushängen
gen.мы выполним это срочноwir werden es kurzfristig erledigen
gen.мы добросовестно расследуем это делоwir werden die Angelegenheit gewissenhaft prüfen
gen.мы должны принять это как неизбежноеwir müssen es als unabänderlich hinnehmen
gen.мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам этоwir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen
gen.мы ещё раз спокойно обсудили это делоwir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredet
gen.мы знаем это из достоверных источниковwir wissen es von kundiger Seite
gen.мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языкаwir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist
gen.мы очень скоро это сделаемwir werden es kurzfristig erledigen
gen.мы проголосовали за это предложение, не высказываясь по немуwir haben über den Antrag ohne Aussprache abgestimmt
gen.мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчалиwir durchschauten den Ulk, aber schwiegen
gen.мы сначала считали это невозможнымwir hielten das anfangs nicht für möglich
gen.мы уладим это между собойwir wollen das unter uns regeln
gen.мы успешно выполнили это большое делоwir haben das große Werk glücklich vollführt
gen.мы это дело обтяпаемwir werden die Sache schon fingern
gen.мы это дело устроимwir werden die Sache schon fingern
gen.мы это представляем себе следующим образомwir denken uns das folgendermaßen
gen.мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать этоder Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen
gen.на него возложили всю ответственность за этоman hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragen
gen.на него нельзя обижаться за этоdas kann man ihm nicht verargen
gen.на этоdarauf
gen.на этоhierfür
gen.на этоhierauf
gen.на этоdazu
gen.на этоhieran
gen.на этоhierzu (markaron)
gen.на этоdaran
gen.на это блюдо уходит очень много маслаdiese Speise frisst viel Butter
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.на это ему не хватает умаdazu reicht sein Verstand nicht aus
gen.на это есть все основанияdas besteht zu Recht
gen.на это ещё можно согласитьсяdarüber lässt sich reden
gen.на это каждый смотрит по-своемуdas ist Ansichtsbogen
gen.на это мало надеждыdafür besteht wenig Hoffnung (darauf = на это; für jn. besteht wenig H. = кому-л. особо не на что надеяться Abete)
gen.на это местоan diese Stelle
gen.на это место было несколько кандидатовfür diese Stelle gab es mehrere Kandidaten
gen.на это можно смотреть по-разномуdas kann man verschieden auffassen
gen.на это можно смотреть по-разномуdas ist Auffassungsfähigkeit!
gen.на это нельзя житьdavon kann man nicht existieren
gen.на это нельзя существоватьdavon kann man nicht existieren
gen.на это нет твёрдых правилdafür gibt es keine festen Regeln
gen.на это нечего ответитьdarauf lässt sich nichts antworten
gen.на это нечего ответитьdarauf lässt sich nicht antworten
gen.на это никто не польститсяdamit lockt man keinen Hund hinter dem Öfen vor
gen.на это нужно времяso etwas braucht Zeit
gen.на это нужно времяdas erfordert Zeit
gen.на это озеро приезжает много туристовdieser See wird von vielen Touristen besucht
gen.на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schhuldig
gen.на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schuldig
gen.на это он не мог ничего возразитьdarauf konnte er nichts erwidern
gen.на это ответили только неблагодарностьюdas hat nur Undank eingetragen
gen.на это ответить нечемdarauf lässt sich nichts antworten
gen.на это приятно смотретьdies ist hübsch anzusehen
gen.на это способна только Аннаdas ist echt Anna
gen.на это страшно смотретьdies ist schrecklich anzusehen
gen.на это тратится много времениes geht viel Zeit drauf
gen.на это требуется смекалкаdas verlangt Gehirnschmalz
gen.на это у меня уж ума хватитso klug bin ich noch allemal
gen.на это у него не хватит умаdazu reicht sein Witz nicht aus
gen.на это у него нет никакого праваdazu hat er keine Befugnis
gen.на это у него смекалки не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
gen.на это у него ума не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
gen.на это уходит много времениes geht viel Zeit drauf
gen.на это я не могу прожитьdavon kann ich nicht existieren
gen.на это я не могу решитьсяdazu kann ich mich nicht aufschwingen
gen.на это я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
gen.на это я ни в коем случае не могу дать своего согласияdas kann ich keinesfalls zugeben
gen.на этот раз я готов ему это спуститьich will es ihm noch diesmal durchsehen (diesmal noch nachsehen Gutes Deutsch)
gen.надежда на этоdie Hoffnung darauf
gen.надеюсь, что это не такdas will ich nicht hoffen
gen.надо быть большим наглецом, чтобы сделать этоdazu gehört eine tüchtige Portion Frechheit
gen.надо же было, чтобы это случилось именно с нимausgerechnet ihm musste das zustoßen
gen."Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула онаes entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie
gen.напишите мне этоgeben Sie mir das schriftlich
gen.невзирая на этоhingegen (Vas Kusiv)
gen.невзирая на этоdoch (massana)
gen.невзирая на этоungeachtet dessen
gen.неплохо было бы это дело несколько подтолкнутьein wenig Nachhilfe könnte der Angelegenheit nichts schaden
gen.неплохо было бы это дело несколько форсироватьein wenig Nachhilfe kannte der Angelegenheit nichts schaden
gen.несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофеtrotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe
gen.несмотря на этоdoch (massana)
gen.несмотря на этоungeachtet dessen
gen.но несмотря на этоaber dennoch
gen.в сложносочинённом предложении несмотря на этоtrotzdem
gen.несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношенияtrotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht
gen.несмотря на это, они терпели его в своей средеtrotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte
gen.несомненно, это стиль этого художникаdas Ist unverkennbar der Stil dieses Malers
gen.нет ни малейшего доказательства, подтверждающего этоdafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen (dafür gibt es nicht den geringsten Beweis Gutes Deutsch)
gen.нет, это решительно заходит слишком далекоnein, das geht entschieden zu weit
gen.нечего стараться оправдывать свои поступки, тебе это не поможетdu kannst dir jede Beschönigung deiner Handlungsweise sparen
gen.ни то ни это блюдо мне есть нельзяich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen
gen.ничего подобного я не смогу принять это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
gen.новинки-это наш профильNeuheiten sind unsere Spezialität. (Andrey Truhachev)
gen.ну и наслаждение же это было!das war aber ein Genuss!
gen.ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
gen.ну что это опять за безобразие!was ist denn das wieder für eine Unart!
gen.ну, это не беда!und wenn schon
gen.ну, это уж слишком!das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
gen.ну это уж слишком!das gibt's doch nicht! (Vas Kusiv)
gen.ну, это уж слишком!jetzt hakt's aber aus!
gen.ну, я тебе это ещё припомню!das werde ich dir noch eintränken!
gen."О, это вы!" – еле выговорила онаOh, Sie sind es! stammelte sie
gen.обдумайте это как следует!bedenken Sie es gut!
gen.обычно это говорят не такman sagt meist anders
gen.обычно это произносят не такman sagt meist anders
gen.однако же это возмутительное нахальство!diese Frechheit ist denn doch zu groß!
gen.он берет это у меняer nimmt es mir
gen.он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
gen.он во что бы то ни стало хочет это иметьer will das durchaus besitzen
gen.он воображает, что это невесть чтоer bildet sich wunder was darauf ein
gen.он воспринимал это как свой моральный долгer fühlte dies als innere Mission
gen.он выступает за это по-мужски смелоer tritt mannhaft dafür ein
gen.он выудил у него, где это можно найтиer hat bei ihm ausbaldowert, wo das zu haben ist
gen.он горит нетерпением это сделатьer brennt darauf
gen.он горит нетерпением это сделатьes zu tun
gen.он горит нетерпением это сделатьer brennt danach
gen.он ещё раз обдумал это делоer hat die Sache noch einmal durchgedacht
gen.он за это ещё поплатитсяdas wird sich an ihm rächen
gen.он за это не отвечаетer kann nichts dafür
gen.он знает это стихотворение наизустьer kann das Gedicht auswendig
gen.он испытал это на собственной шкуреer hat das am eigenen Leibe zu spüren bekommen
gen.он на это не расчитывалdas stand nicht auf seinem Wunschzettel (Andrey Truhachev)
gen.он на это очень рассердилсяer hat sich darüber sehr erzürnt
gen.он несколько раз повторил это предложениеer wiederholte den Satz mehrmals
gen.он никак не мог это понятьer konnte das nun einmal nicht begreifen
gen.он оставил этоer hat es bleibenlassen (занятие)
gen.он отверг это возражениеer wies diesen Einwand zurück
gen.он ответит нам за этоer ist uns dafür Rechenschaft schuldig
gen.он отвечает за этоer steht dafür ein
gen.он отнимает это у меняer nimmt es mir
gen.он отрицает, что это был онer will es nicht gewesen sein
gen.он ошибся, утверждая этоer hat mit dieser Behauptung fehlgegriffen
gen.он поддержал это предложение без каких-либо ограниченийer befürwortete diesen Antrag ohne jede Einschränkung
gen.он подозревает, что это ловушкаer argwöhnt eine Falle
gen.он подписывает документы как ответственное лицо, он несёт за это ответственностьer zeichnet dafür verantwortlich
gen.он почитает это за честьer macht sich eine Ehre daraus (для себя)
gen.он пытался представить это дело как безобидноеer versuchte die Sache als harmlos darzustellen
gen.он ручается тебе за этоer gibt dir die Hand darauf
gen.он с головой ушёл в это делоdie Sache okkupiert ihn ganz und gär
gen.он с трудом заставил выучить их это маленькое стихотворениеer hat ihnen den kleinen Vers mühsam eingetrichtert
gen.он сделал это, конечно, с дидактической цельюdas tat er gewiss mit einer didaktischen Absicht
gen.он сделал это неумышленноer tat es ohne Vorbedacht
gen.он сказал это без иронииer sagte das ohne Ironie
gen.он сказал это бесстрастным тономer sagte das in sachlichem Ton
gen.он сказал это деловым тономer sagte das in sachlichem Ton
gen.он сказал это ироническим тономer sagte das in ironischem Ton
gen.он сказал это насмешливым тономer sagte das in spöttischem Ton
gen.он сказал это не в шуткуer sagte das ohne Scherz
gen.он сказал это, не вкладывая в своё замечание никакой резкостиer bemerkte das ohne jede persönliche Schärfe
gen.он сказал это незлобивоer sagte das arglos
gen.он сказал это с сарказмомer sagte das mit Sarkasmus
gen.он сказал это с явной издёвкой в голосеer sagte das mit deutlichem Hohn in der Stimme
gen.он сказал это саркастическим тономer sagte das in sarkastischem Ton
gen.он слушался, хотя ему это было и нелегкоer gehorchte, wenn es ihm auch schwerfiel
gen.он сразу же на это согласилсяer hatte sich spontan dazu bereit erklärt (следуя внутреннему побуждению)
gen.он сразу же на это согласилсяer hatte sich spontan dazu bereit erklärt (следуя порыву)
gen.он считал это ниже своего достоинстваer hielt es für unter seiner Würde
gen.он считал это ниже своего достоинстваer hielt es für unter seiner Würde
gen.он твёрдо обещает тебе этоer gibt dir die Hand darauf
gen.он уверял меня, что он это виделer versicherte mir, dass er es gesehen habe
gen.он уже давно это знаетer weiß es schon lange
gen.он утверждает, что это был не онer will es nicht gewesen sein
gen.он хочет ещё один раз сделать этоer will es noch einmal tun (не больше)
gen.она выманила это у него с помощью лестиsie schmeichelte es ihm aus den Händen
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinahe das Leben gekostet
gen.она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinah das Leben gekostet
gen.она купила себе это пальто, отдавая дань модеals Zugeständnis an die Mode kaufte sie sich diesen Mantel
gen.она лишилась дара речи, когда услышала этоsie war sprachlos, als sie das hörte
gen.она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
gen.она обошла других соискателей и получила это местоsie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten
gen.она обязалась взять на себя это заданиеsie hat sich verpflichtet, diese Aufgabe zu übernehmen
gen.она опередила других соискателей и получила это местоsie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten
gen.она отказалась терпеть этоsie hat sich das verbeten
gen.она очень верит в это средствоsie schwört auf dieses Mittel (лекарство)
gen.она попыталась улыбнуться, но ей это не удалосьsie versuchte ein Lächeln, aber es misslang
gen.она с тонким тактом помогла ему преодолеть этоsie half ihm mit feinem Takt darüber hinweg
gen.она светилась счастьем, и это делало её красивойein Schein von Glück machte sie schön
gen.она сделала это только лишь из любвиsie hat das aus lauter Liebe getan
gen.она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
gen.она утверждает, что видела это собственными глазамиsie will es mit eigenen Augen gesehen haben
gen.она утверждает, что говорила ему это не разsie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt
gen.она хотела разгадать, как всё это связано одно с другимsie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt
gen.она хочет это выяснить раз и навсегдаsie will das ein für allemal klarstellen
gen.он-то мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
gen.оставим это на другой разdas heben wir uns für einen anderen Tag auf (Viola4482)
gen.оставим это такwir wollen es dabei belassen
gen.да оставь же это!lass das bloß!
gen.оставь это мнеüberlass das mir (alenushpl)
gen.оставь-ка это!lass das hübsch bleiben!
gen.Оставьте это нам!das überlassen Sie uns bitte! (alenushpl)
gen.от какого числа это письмо?welches Datum steht auf dem Brief?
gen.от кого это зависит?an wem liegt es?
gen.отнеси это письмо на почту!der Brief soll zur Post!
gen.отнесите это письмо на почту!der Brief soll zur Post!
gen.подай это сюда!gib das vor! (ближе, вперёд)
gen.поди, ты это сделал?gelt, du hast es getan?
gen.особенно подчеркнуть это словоden Ton auf dieses Wort legen
gen.пожалуйста, сделайте этоbitte tun Sie
gen.попробуйте это пирожное!kosten Sie diesen Kuchen!
gen.пословица – это народное речение с назидательной тенденциейein Sprichwort ist ein Volksspruch mit lehrhafter Tendenz
gen.почему он это сделал, непонятноwarum er es tat, ist nicht erfindlich
gen.почему ты это не сделал? – Потому!warum hast du das nicht getan? – Darum!
gen.почему ты это сделал?warum hast du das getan?
gen.предвидя, что это случится ...in der Voraussicht, dass das eintreten werde
gen.завтра примерно в это же времяmorgen um diese Zeit
gen.принимая это во вниманиеdaraufhin (Евгения Ефимова)
gen.природа-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвамиdie Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagten (Andrey Truhachev)
gen.приходящиеся на это время работыdie zu dieser Zeit anfallenden Arbeiten
gen.противно смотреть на этоes ist ekelhaft anzusehen
gen.прочь это!herunter damit!
gen.прошу учесть это в дальнейшемich bitte dies in der Folge zu beachten (Ин.яз)
gen.пусть вам это не мешаетlassen Sie sich nicht abhalten
gen.пусть он сам решает этоdarüber mag er selbst entscheiden
gen.пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir wohl bekommen!
gen.пусть это пойдёт тебе на пользу!lass es dir gut bekommen!
gen.пусть это послужит тебе предостережением!lass dir das zur Warnung dienen!
gen.пусть это послужит тебе предупреждениемdieses sei dir ein Notabene
gen.пусть это послужит тебе уроком!lass dir das zur Lehre dienen!
gen.пусть это послужит тебе уроком!lass dir dies zur Belehrung dienen!
gen.пусть это послужит тебе уроком!lass es dir zur Lehre dienen!
gen.пусть это послужит тебе урокомdieses sei dir ein Notabene
gen.разрешите мне на это время прервать работуgestatten Sie mir, die Arbeit für diese Zeit zu unterbrechen
gen.разрешите подарить вам это в знак дружбы?darf ich Ihnen dies verehren?
gen.разрешите подарить вам это в знак уважения?darf ich Ihnen dies verehren?
gen.разум отказывается понять это!da steht einem der Verstand still!
gen.раньше это было иначеfrüher war das anders
gen.ребёнку это простительноbei einem Kind ist das verzeihlich
gen.с вами это может случитьсяauch Ihnen kann es so gehen
gen.с вашей стороны это было нехорошоdas war schlecht von ihnen
gen.с виду это красивоdas sieht sich hübsch an
gen.с виду это хорошоdas sieht sich hübsch an
gen.с его стороны это была дерзостьes war eine Frechheit von ihm
gen.с его стороны это было нехорошоdas war aber nicht nett von ihm
gen.с его стороны это голословное обвинениеseine Beschuldigung ist völlig haltlos
gen.с его стороны это огульное обвинениеseine Beschuldigung ist völlig haltlos
gen.с самого начала это предприятие было ошибкойdieses Unternehmen war von Anfang an ein Fehlschlag
gen.с твоей стороны было неосторожно сказать этоes war unvorsichtig von dir, das zu sagen
gen.с тобой я могу отважиться на этоmit dir kann ich es wagen
gen.с чего бы это?warum nur? (Andrey Truhachev)
gen.с чего он это взял?woher will er das wissen? (Dominator_Salvator)
gen.сквозь этоhierdurch (Лорина)
gen.сколько бы это ни стоилоgleich was es kostet (Andrey Truhachev)
gen.сколько бы это ни стоилоso viel es auch koste
gen.сколько времени это потребует?Wieviel Zeit wird dazu nötig sein? (Andrey Truhachev)
gen.сколько времени это потребует?wie viel Zeit wird dazu nötig sein?
gen.сколько же тебе удалось нагрести на это?was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt?
gen.сколько он просит за это пальто?wieviel verlangt er für diesen Mantel?
gen.сколько это стоит?was kostet das?
gen.слов нет, чтобы выразить этоda schweigen alle Flöten
gen.словами это не выразитьdas kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev)
gen.словами это не выразишьdas kann man nicht in Worte fassen (Andrey Truhachev)
gen.слыханное ли это дело?hat man das je gehört?
gen.Сначала льстить, потом царапаться – это свойственно кошкамErst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich für Katzen
gen.сначала мне показалось, что это была шуткаZunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev)
gen.сначала нужно установить, так ли этоzunächst muss festgestellt werden, ob es stimmt
gen.сначала я подумал, что это была шуткаZunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev)
gen.Собственность-это воровствоEigentum ist Diebstahl
gen.солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудияder Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz
gen.ставлю на этоich wette darauf
gen.Стиль-это человекwie der Stil, so der Mensch
gen.судите сами, верно это или нет!urteilen Sie selbst, ob es richtig ist oder nicht!
gen.считать это делом престижаseinen Stolz dareinlegen
gen.считать это делом честиseinen Stolz dareinlegen
gen.считаю это своим долгомich sehe es als meine Pflicht an
gen.так, а не иначе надо это сделатьso und nicht anders muss man das machen
gen.так быстро это не пойдетdas geht nicht so geschwind
gen.так ли это?ist es an dem?
gen.так ли это на самом деле ?ist das wirklich so?
gen.так ли это на самом деле ?ist das wirklich so?
gen.так это не может продолжатьсяso kann es nicht fortgehen
gen.так это не может продолжатьсяso kann es nicht weitergehen
gen.так я не могу носить это платье, его нужно переделатьso kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werden
gen.так я это не воспринялso habe ich das nicht aufgefasst
gen.тебе не следовало бы говорить ему этоdas hättest du ihm nicht zu sagen brauchen
gen.тебе не стоит с такой гордостью выставлять напоказ это "достижение"mit dieser "Leistung" brauchst du nicht zu paradieren
gen.тебе непременно нужно сделать этоdas müsst du ja tun
gen.тебе попадёт за этоdafür kriegst du noch was
gen.тебе следовало бы лучше оставить этоdu solltest das lieber bleibenlassen
gen.тебе следовало бы это сказатьdu hättest es sägen sollen
gen.тебе это не всё равно?holt dir das et was aus?
gen.тебе это только приснилосьdu hast das bloß geträumt
gen.то и этоdies und das
gen.то, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честьюdass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnade
gen.тот мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
gen.тот мне это сказалder hat es mir gesagt
gen.ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
gen.ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнкуdu musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt
gen.ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привестиdu kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann
gen.ты купил это невероятно дёшевоdas hast du unglaublich billig gekauft
gen.ты легко можешь получить этоdas kannst du gerne haben
gen.ты легко можешь получить этоdas kannst du gern haben
gen.ты мне заплатишь за этоich lasse dich das bezahlen!
gen.ты можешь перевести это латинское выражение на немецкий язык?kannst du diese lateinische Redensart verdeutschen?
gen.ты можешь это объяснить?hast du eine Erklärung dafür?
gen.ты нашёл это?hast du's?
gen.ты не имеешь на это праваdu hast kein Recht dazu
gen.ты понял это наконец?hast du es endlich begriffen?
gen.ты представляешь себе, что это?hast du einen Animus?
gen.ты расплачиваешься за это здоровьемdas geht auf Kosten deiner Gesundheit
gen.ты сделал это лучше всегоdu hast es am besten gemacht
gen.ты сделал это лучше всехdu hast es am besten gemacht
gen.ты себе это ещё не гарантировалdu hast das noch nicht in der Tasche
gen.ты себе это ещё не обеспечилdu hast das noch nicht in der Tasche
gen.ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясьdu wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst
gen.ты слышал это? – Ну конечно же!hast du's gehört? -Ja doch!
gen.ты смело можешь идти на этоdas kannst du ruhig wagen
gen.ты спокойно можешь это делатьdas kannst du gerne tun
gen.ты спокойно можешь это с делатьdas kannst du von mir aus gern tun
gen.ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gerne tun
gen.ты спокойно можешь это сделатьdas kannst du gern tun
gen.ты только взгляни на это!sieh es dir ja an!
gen.ты это получишь от меня бесплатноdas bekommst du gratis von mir
gen.у меня вырвалось это словоdas Wort ist mir entschlüpft
gen.у меня есть ещё сомнение, делать ли этоich habe noch Bedenken, das zu tun
gen.у меня нет настроения делать этоdazu hab ich kein Animo
gen.у меня руки чешутся поскорее взяться за этоmir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld
gen.у меня это ещё свежо в памятиich habe es noch frisch im Gedächtnis
gen.у меня язык не поворачивается сказать этоich bringe es nicht über die Lippen
gen.у него были больные лёгкие, несмотря на это он курилer war lungenkrank, trotzdem rauchte er
gen.у него на это особый нюхer besitzt eine feine Nase für so etwas
gen.у него нет хорошей игры, это просто блефder hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluff
gen.у него это вряд ли получитсяdas wird ihm schwerlich gelingen (Andrey Truhachev)
gen.у тебя хватит дерзости сказать это?würdest du dich erdreisten, das zu sagen?
gen.убери это!fort damit!
gen.уберите это!fort damit!
gen.увы, это правда!es ist die bittere Warheit!
gen.уж мы это дело обстряпаемwir werden die Kiste schon schmeißen
gen.уж мы это дело провернёмwir werden die Kiste schon schmeißen
gen.уж похвалы это никак не заслуживаетdas verdient alles andere als Lob
gen.уж я это выяснюich werde schon dahinterkommen
gen.ужасно, что мне приходится это говоритьes ist mir schrecklich, das sagen zu müssen
gen.учитывая этоdaraufhin (Евгения Ефимова)
gen.хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по немуderbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut
gen.чьи это вещи здесь лежат?wessen Sachen liegen da?
gen.эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
Showing first 500 phrases