DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дело | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиентаder Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet
gen.Акционерное холдинговое общество гостиничного дела и туризмаHotel- und Touristikholding AG (Австрия)
gen.анкета личного делаPersonalbogen
gen.аптечное делоApothekenwesen
gen.банковское делоBankwesen
gen.бессмысленное делоein zweckloses Unternehmen
gen.благовидно обставить свой вынужденный уход от делsich einen guten Abgang ver schaffen
gen.благовидно обставить свой вынужденный уход от делsich einen guten Abgang verschaffen
gen.ближе к делу!zur Tagesordnung! (возглас)
gen.ближе к делу!zur Sache!
gen.ближе к делуauf den Punkt (Philippus)
gen.ближе к делуzur Sache (Philippus)
gen.переходя ближе к делуzum Gegenstand selbst (...)
gen.большое достижение для дела мираein großer Sieg für den Frieden
gen.в самом делеfreilich (Ремедиос_П)
gen.ведение банковских делFührung von Bankgeschäften (dolmetscherr)
gen.ведение финансовых делBetriebsgebarung (предприятия)
gen.ведение делAmtsführung
gen.Верховный комиссар по делам беженцевHochkommissar für Flüchtlinge (ООН grafleonov)
gen.взвалить на кого-либо трудное делоjemandem einen schweren Brocken aufbrummen
gen.вновь возбудить судебное делоden Gerichtsprozess wieder aufrollen
gen.внутреннее делоeine innere Angelegenheit (напр., страны)
gen.внутренние дела государстваdie internen Angelegenheiten eines Staates
gen.внутрицерковные делаinnerkirchliche Belange (AlexandraM)
gen.военное делоMilitärkunde (Novoross)
gen.военное делоTruppenkunde (учебная дисциплина)
gen.военное делоKriegswesen
gen.военное делоHeerwesen
gen.военно-инженерное делоPionierwesen
gen.военно-морское делоMarinewesen
gen.военно-санитарное делоMilitärsanitätswesen
gen.военно-санитарное делоsanitätswesen
gen.военно-санитарное делоKriegssanitätswesen
gen.военные делаMilitaria
gen.возобновить судебное делоeinen Gerichtsprozess wieder aufrollen
gen.ворочать всеми деламиam Drücker sitzen
gen.вот в чём дело!aha (возглас догадки, узнавания)
gen.вот в чём суть дела!das also ist des Pudels Kern!
gen.вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
gen.вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
gen.враждебный делу мираfriedensfeindlich
gen.встать на защиту какого-либо делаsich zum Anwalt einer Sache machen
gen.встретиться с трудностью в каком-либо делеeinen Knoten in etwas finden
gen.вступить в делоin ein Geschäft einsteigen
gen.втянуть кого-либо в какое-либо делоjemanden ins Spiel ziehen
gen.входить в курс делаsich vertraut machen (elaber)
gen.входить в курс делаsich einarbeiten
gen.выполненный со знанием делаfachgerecht
gen.говорить по делуsachlich reden mit (Andrey Truhachev)
gen.говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное делоer wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen
gen.гонорар адвокату за ведение делаAnwaltshonorar (Vas Kusiv)
gen.гончарное делоTöpferei (dolmetscherr)
gen.горное делоBergwesen
gen.горное делоBergbachbau
gen.горное делоBergbau
gen.гостиничное делоHotelgewerbe
gen.государственное делоReichssache
gen.государственное делоStaatsangelegenheit
gen.деликатное делоeine delikate Angelegenheit
gen.деликатное делоIntimität
gen.Департамент внутренних дел Швейцарской КонфедерацииEidgenössisches Departement des Innern
gen.Департамент иностранных дел Швейцарской КонфедерацииEidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten
gen.Департамент по делам беженцевAsylamt (dolmetscherr)
gen.для пользы делаim Interesse der Sache
gen.для упрощения делаder Einfachheit halber
gen.добросовестно относиться к делуehrlich zu Werke gehen
gen.доводить делоes auf etwas ankommen lassen (до чего-либо)
gen.доводить дело до чего-либоes auf etwas ankommen lassen
gen.доводить дело до концаdie Sache zu Ende bringen (Лорина)
gen.доводить дело до крайностиdie Sache bis aufs Letzte treiben
gen.доказать деломmit Handeln beweisen (Andrey Truhachev)
gen.доказать что-либо деломetwas durch die Tat beweisen
gen.доказать на делеmit Handeln beweisen (Andrey Truhachev)
gen.доказывать на делеmit Handeln beweisen (Andrey Truhachev)
gen.докладывать кому-либо суть делаjemandem eine Angelegenheit vortragen
gen.доложить обстоятельства делаden Sachverhalt klarlegen
gen.ездить по деламdienstlich reisen
gen.живое делоeine lebendige Herzenssache
gen.жилищное делоWohnungswesen
gen.завершить делоeiner Sache das Siegel aufdrücken
gen.завести делоeine Akte anlegen
gen.заинтересованность в исходе делаBefangenheit (судьи, эксперта)
gen.закончить делаmit etwas im reinen sein (с чем-либо)
gen.закончить какое-либо делоetwas unter Dach und Fach bringen
gen.замышлять важное делоgroße Dinge im Köpfe haben
gen.запись в делеAktennotiz
gen.затеять какое-либо делоeinen Brei anrühren
gen.затягивать делоein Geschäft verzögern
gen.защищать безнадёжное делоauf verlorenero Posten kämpfen
gen.защищать безнадёжное делоauf verlorenem Posten kämpfen
gen.защищать чьё-либо делоjemandes Sache vertreten
gen.защищать чьё-либо делоjemandes Sache vertreten
gen.защищать чьё-либо делоjemandes Sache verfechten
gen.злое делоeine böse Tat
gen.знать своё делоsich auf seine Sache verstehen
gen.знать своё делоseine Sache verstehen
gen.извлекать выгоду из какого-либо делаaus einer Sache Profit ziehen
gen.излагать делоdie Umstände einer Sache angeben
gen.излагать обстоятельства делаdarlegen (Лорина)
gen.изложить обстоятельства делаdarlegen (Лорина)
gen.изучение литературы по специальности было для меня полезным деломdas Studium der Fachliteratur war für mich lehrreich
gen.им друг до друга дела нетsie kümmern sich nicht umeinander
gen.именно так обстоит делоder Fall sein (in: Dies ist zum Beispiel in Deutschland in medizinischen Berufen der Fall. levmoris)
gen.императорское ведомство по делам печатиreichsschrifttumskammer (chehlovaL87)
gen.инженерное делоIngenieurskunst (Zabolotskihmm)
gen.Инженерное делоIngenieurskunst (Zabolotskihmm)
gen.инженерное делоTechnik (Andrey Truhachev)
gen.инженерное делоIngenieurwesen
gen.инициаторы в деле оказания помощиdie Initiatoren der Hilfsmaßnahmen
gen.иностранные делаdie äußeren Angelegenheiten
gen.Институт документационного делаInstitut für Dokumentationswesen (ФРГ)
gen.интересы делаGeschäftsinteressen
gen.искусное управление государственными деламиStaatskunst (ВВладимир)
gen.испробовать что-либо на делеdie Probe aufs Exempel machen
gen.истинная суть делаder eigentliche Kern einer Angelegenheit
gen.истинные обстоятельства делаder wahre Sachverhalt (Andrey Truhachev)
gen.книжное делоBuchwesen
gen.книжное делоBuchgewerbe (как занятие)
gen.книжное делоBuchgewerbe
gen.консульское делоKonsulatswesen
gen.консультант по налоговым деламSteuerberater
gen.консультант по торговым деламHandelsbeirat
gen.кровное делоHerzenssache
gen.кровное делоeine lebendige Herzenssache
gen.кровное делоHerzensangelegenheit
gen.крупное делоGroßgewerbe (частнокапиталистическое)
gen.крупное делоeine Sache von Format
gen.крупный вклад в дело мираein gewichtiger Beitrag zur Sache des Friedens
gen.лечебное делоKrankenversorgung
gen.любовные делаHerzensangelegenheit (pl)
gen.мавр сделал своё дело, мавр может уходитьder Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen
gen.магазин, дела которого идут успешноgutgehender Laden, gutgehendes Geschäft
gen.материал по делу Мюллераdie Akten Müller
gen.между двумя учёными дело дошло до серьёзного спораes kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrten
gen.между деломnebenher (Ремедиос_П)
gen.между деломleichthin (Andrey Truhachev)
gen.между деломzwischendurch (Bedrin)
gen.меня задержали делаich konnte der Geschäfte wegen nicht früher fort (поэтому я не мог прийти раньше)
gen.Министерство внутренних делMinisterium des Inneren
gen.министерство внутренних делdas Ministerium für Innere Angelegenheiten
gen.Министерство внутренних делHome Office (Великобритании)
gen.министерство внутренних делdas Ministerium des Inneren
gen.министерство внутренних делdas Ministerium des Innern
gen.министерство внутренних делInnenministerium
gen.Министерство внутренних делMinisterium des Innern
gen.Министерство внутренних дел Российской ФедерацииMinisterium für Innere Angelegenheiten der Russischen Föderation (google.com SergeyL)
gen.Министерство внутренних дел Российской ФедерацииMinisterium für Inneres der Russischen Föderation (google.com SergeyL)
gen.Министерство внутренних дел Российской ФедерацииInnenministerium der Russischen Föderation (OLGA P.)
gen.Министерство внутренних и коммунальных делMinisterium des Innern und für Kommunales (в Бранденбурге Schumacher)
gen.министерство иностранных делdas Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten
gen.Министерство иностранных делAuswärtiges Amt (ФРГ)
gen.Министерство иностранных делEidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten (irinkyn)
gen.министерство иностранных делAußenministerium (dolmetscherr)
gen.Министерство иностранных делdas Auswärtige Amt (ФРГ)
gen.Министерство иностранных дел АнглииForeign Office
gen.Министерство иностранных дел Российской ФедерацииMinisterium für Auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation (SergeyL)
gen.Министерство иностранных дел Российской ФедерацииMinisterium für Äußere Angelegenheiten der Russischen Föderation (SergeyL)
gen.Министерство иностранных дел Российской ФедерацииMinisterium für Äußeres der Russländischen Föderation (SergeyL)
gen.министерство по делам культовKultministerium (в некоторых землях ФРГ; ведает тж. вопросами культуры и просвещения)
gen.Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствийMinisterium der Russischen Föderation für Zivilverteidigung, Ausnahmesituationen die Beseitigung der Folgen von Naturkatastrophen (google.com, google.com SergeyL)
gen.министр внутренних делMinister des Inneren
gen.министр внутренних делInnenminister
gen.министр иностранных делder Minister des Äußeren
gen.министр иностранных делder Minister des Äußer
gen.министр иностранных делAußenminister
gen.министр иностранных дел Ирана Мохаммад-Джавад ЗарифAußenminister Mohamed Dschawad Sarif (__katerina)
gen.Министр иностранных дел ФРГBundesaußenminister (4uzhoj)
gen.министр по делам культовKultusminister (в некоторых землях Германии; ведает вопросами образования, религии и культуры)
gen.министр по делам семьиFamilienminister
gen.министры иностранных дел совещались по поводу заключения мирного договораdie Außenminister konferierten über den Abschluss des Friedensvertrages
gen.можно было предвидеть, что дело будет развиваться такes war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde
gen.морское делоSeewesen
gen.мысли и делаdas Denken und Handeln
gen.мысли и делаDenken und Handeln
gen.наладить делоdie Karre aus dem Dreck ziehen
gen.наладить свои делаdie Kurve kriegen (Ремедиос_П)
gen.Недаром говорится, что дело мастера боитсяdas Werk lobt den Meister
gen.недозволенное вмешательство в чужие делаeine unerlaubte Einmischung in fremde Angelegenheiten
gen.незначительное делоgeringfügige Angelegenheit (Andrey Truhachev)
gen.незначительное делоNebenfrage (Andrey Truhachev)
gen.незначительное делоNebensache (Andrey Truhachev)
gen.неплохо было бы это дело несколько подтолкнутьein wenig Nachhilfe könnte der Angelegenheit nichts schaden
gen.неплохо было бы это дело несколько форсироватьein wenig Nachhilfe kannte der Angelegenheit nichts schaden
gen.неправое делоeine schlechte Sache
gen.новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным деломNeuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden (unpassende Übersetzung Brücke)
gen.номер делаGeschäftszahl (обыкновенно пишут "Дело ¹" 4uzhoj; по утверждениям немцев, термин имеет хождение только в Австрии Andrey Truhachev)
gen.ну и натворил же ты дел!da hast du aber was Schönes angestellt!
gen.обсудить делоeine Angelegenheit beraten
gen.обучать военному делуmilitärisch ausbilden (AlexandraM)
gen.обучать кого-либо какому-либо делуanlernen (jemanden, предполагает практическую подготовку работника невысокой квалификации)
gen.Общество строительного делаGesellschaft des Bauwesens (ФРГ)
gen.объяснить суть делаerklären, worum es geht (Vas Kusiv)
gen.обычное делоRoutinesache
gen.околачиваться без делаrumtigern (Rimantas)
gen.она говорит, что у неё какие-то срочные делаsie gibt dringende Geschäfte vor
gen.она делает своё делоsie tut das Ihre
gen.она играла в этом деле жалкую рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
gen.она играла в этом деле постыдную рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
gen.она настойчиво просила его помочь ей в этом делеsie drang mit ihrem Anliegen in ihn
gen.она очень стеснительная, когда дело касается сексаsie ist so verklemmt, was Sex angeht
gen.оратор сначала ввёл в курс делаder Redner gab anfangs eine allgemeine Orientierung
gen.оставлять дела незавершённымиhalbe Sachen machen (Andrey Truhachev)
gen.от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
gen.отдел пеней и уголовных делBußgeld- und Strafsachenstelle (вроде так... Tanya Gesse)
gen.Отдел по делам гражданства, иммиграции, регистрации и легализацииKreisverwaltungsreferat (в Мюнхене; то же, что и Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten 4uzhoj)
gen.отдел по делам иностранцевAusländerabteilung (dolmetscherr)
gen.отдел по делам несовершеннолетнихJugendfürsorge
gen.отказываться от обжалования дела в судеeine gerichtliche Klage zurücknehmen
gen.откладывание дел на потомProkrastination (marinik)
gen.откладывающий неотложные дела вследствие своей медлительности и небрежностиsäumig
gen.отнестись к какому-либо делу без особой охотыeiner Sache mit Unlust begegnen
gen.относительно этого делаdiese Sache anbetreffend
gen.относиться к делуzur Sache gehören (Лорина)
gen.относиться к какому-либо делу с большой симпатиейeiner Sache große Sympathie entgegenbringen
gen.относиться к какому-либо делу с большой симпатиейeiner Sache viel Sympathie entgegenbringen
gen.относиться к какому-либо делу с небольшой симпатиейeiner Sache geringe Sympathie entgegenbringen
gen.относиться к какому-либо делу с небольшой симпатиейeiner Sache wenig Sympathie entgegenbringen
gen.относящийся к делуereignisbezogen (зависит от контекста indigo607)
gen.отношение к делуSachbehandlung (Лорина)
gen.отсутствие критического отношения к делуKritiklosigkeit
gen.паршивое делоeine schlimme Sache (Andrey Truhachev)
gen.пекарное делоBäckerei
gen.переводческое делоÜbersetzerausbildung (Yelena K.)
gen.переводческое делоSprachmittlungswesen
gen.передавать ведение дела адвокатуdie Sache dem Anwalt übertragen
gen.передавать дело адвокатуeine Angelegenheit dem Anwalt übergeben
gen.переделать делаdie Geschäfte erledigen (Лорина)
gen.перейти к сути делаauf den Punkt kommen (Philippus)
gen.перейти к сути делаzur Sache kommen (Philippus)
gen.перейти к сути делаzum Punkt kommen (Philippus)
gen.перейти к сути делаauf den Kern kommen (Slavik_K)
gen.перейти от слов к делуseine Worte in die Tat umsetzen
gen.перейти прямо к сути делаauf den Punkt bringen (Александр Рыжов)
gen.перейти сразу к сути делаauf den Punkt bringen (Александр Рыжов)
gen.печься о чьих-либо делахjemandes Angelegenheit zu seiner eigenen machen
gen.победа патриотического делаder Sieg der nationalen Sache
gen.повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
gen.поверенный в делахProkurator
gen.временный поверенный в делахGeschäftsträger
gen.поверенный по делам кого-либоFürsprecher (напр., Patienten- = поверенный по делам пациентов SandWorm)
gen.подтвердить что-либо документами из делаetwas aktenkundig belegen
gen.подход к делуSachbehandlung (Лорина)
gen.подшивать бумаги к деламBelege zu Akten beibringen
gen.подшучивать над чем-либо, не вникая глубоко в суть делаetwas oberflächlich belächeln
gen.пожалуйста, говорите по делу!Bleiben Sie bitte bei der Sache! (Andrey Truhachev)
gen.пожалуйста, принесите в мою комнату папку с делом "N"bitte legen Sie mir die Akten über den Fall N herein
gen.позаботиться о каком-либо делеsich hinter eine Suche stecken
gen.помогать словом и деломraten und täten
gen.помогать советом и деломmit Rat und Tat unterstützen
gen.помочь кому-либо словом и деломjemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen (A_N_G_E_L_I_N_A_)
gen.понимать, в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
gen.понимать в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
gen.понять суть делаhinter etwas kommen
gen.портняжное делоSchneiderei
gen.посредник по брачным деламEhemakler
gen.постороннее делоNebending
gen.преимущества этого дела перевешивают его отрицательные моментыder Vorteil der Sache überwiegt ihre Nachteile
gen.приверженность своему делуEinsatzfreude (platon)
gen.привлекать к какому-либо делуwerben (кого-либо)
gen.приводить в порядок свои делаseine Angelegenheiten ordnen
gen.привычное делоTagewerk (Andrey Truhachev)
gen.придать делу какой-либо оборотeiner Sache Gestalt geben
gen.придать размах какому-либо делуSchneid in eine Sache hineinbringen
gen.применить что-либо на делеetwas zur Geltung bringen
gen.принять участие в делеin ein Geschäft einsteigen
gen.присоединение частного иска к уголовному делуder Anschluss einer Privatklage an eine Strafsache
gen.проклятое дело!das ist eine verfluchte Sache!
gen.прокурор по делам несовершеннолетнихJugendstaatsanwalt (ГДР)
gen.прокурор по политическим деламBundesanwalt (обычно начальник политической полиции, Швейцария)
gen.проникать в суть делаdas Wesen der Sache ergründen
gen.просмотреть делаAkten einsehen
gen.простите дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
gen.профессионал своего делаProfi in seinem Fach (SKY)
gen.проявляемое им бессилие вредит делуseine kraftlose Haltung schadet der Sache
gen.прядильное делоSpinnerei
gen.пустить какое-нибудь дело на самотёкeine Sache sich selbst überlassen
gen.пустить дело на самотёкdie Karre einfach laufen lassen
gen.пусть дела идут своим чередомlass den Dingen ihren Lauf
gen.пустяковое делоeine unbedeutende Sache
gen.пустяковые делаkleine Fische
gen.путешествовать по деламdienstlich reisen
gen.разбирать делоeinen Prozess austragen
gen.основательно разбираться с существом дела с сутью вопроса, с положением вещей, с обстоятельствамиeiner Sache auf den Grund gehen (GrebNik)
gen.разговаривать о каком-либо делеüber eine Angelegenheit sprechen
gen.разговаривать с кем-либо по личному делуin einer persönlichen Angelegenheit jemanden sprechen
gen.разговаривать с кем-либо по служебному делуin einer dienstlichen Angelegenheit jemanden sprechen
gen.разговаривать с кем-либо по срочному делуin einer dringenden Angelegenheit jemanden sprechen
gen.разговаривать с кем-либо по частному делуin einer privaten Angelegenheit jemanden sprechen
gen.разрыв между словом и деломeine Kluft zwischen Wort und Tat
gen.ракетное делоRaketenwesen
gen.раскаяние на делеtätige Reue
gen.рассказывать людям о своих делахseinen Kram vor den Leuten ausbreiten
gen.расследовать делоeiner Angelegenheit nachforschen
gen.рассматривать что-либо как своё личное делоetwas zu seinem Anliegen machen
gen.решённое делоeine ausgemachte Sache
gen.решённое делоeine abgemachte Sache
gen.рьяно браться за делоsich in die Riemen legen
gen.рьяно браться за делоdrauflosgehen
gen.рьяно взяться за делоhart zupacken
gen.рядовое делоRoutineangelegenheit
gen.с деломmit den Akten
gen.с его здоровьем дело скверноes steht übel um seine Gesundheit
gen.с его платёжеспособностью дело обстоит неважноmit seiner Zahlungsfähigkeit steht es flau
gen.с подобными людьми невозможно иметь делоmit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen
gen.с подобными людьми невозможно иметь делоmit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen
gen.с полным пониманием делаmit Sinn und Verstand
gen.с поэзией дело обстоит иначеmit der Poesie ist es anders
gen.с такими серьёзными делами не шутятmit solchen ernsten Dingen tändelt man nicht
gen.с чем-то плохо обстоит делоes ist nicht weit her mit etwas (Beisp.: Mit seinem Gedächtnis ist es nicht mehr weit her – у него плохо с памятью; у него слабая память Manon Lignan)
gen.с энтузиазмом приступить к какому-либо делуmit Elan an eine Aufgabe herangehen
gen.с этим дела обстоят неважноes sieht misslich damit aus
gen.с этим дело обстоит неважноes steht damit soso
gen.с этим дело обстоит плохоdamit ist es schlecht beschaffen
gen.с этим дело обстоит пока весьма неважноdamit liegt es noch sehr im argen
gen.с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
gen.с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
gen.с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
gen.сберегательное делоSparwesen
gen.сварочное делоSchweißerei
gen.семейное делоFamilienangelegenheit
gen.семейные делаfamiliäre Angelegenheiten
gen.сенат по гражданским деламZivilsenat
gen.сенатор по внутренним деламInnensenator (напр., в Гамбурге, Бремене)
gen.сенатор по делам народного образованияSenator für Erziehung (напр., в Гамбурге, Бремене)
gen.сенатор по делам строительства и архитектурыBausenator
gen.сенатор по делам экономикиWirtschaftssenator (Берлин, Гамбург, Бремен)
gen.сердцевина делаder Kern einer Sache
gen.сестринское делоPflege (levmoris)
gen.скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
gen.скандальное делоeine skandalöse Affäre
gen.скверное делоeine schlimme Sache (Andrey Truhachev)
gen.служебное делоDienstangelegenheit
gen.служебное делоeine dienstliche Angelegenheit
gen.служебное делоDienstsache
gen.служебные делаBerufsangelegenheiten
gen.служебные делаAmtsgeschäfte
gen.слушание дела в судеeine gerichtliche Verhandlung
gen.слушание дела при закрытых дверяхGerichtsverhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeit
gen.слыханное ли дело!hat man so et was schon gehört!
gen.слыханное ли это дело?hat man das je gehört?
gen.снова поправить делаetwas wieder in die Höhe bringen
gen.совать нос не в свои делаseine Finger in etwas stecken
gen.совершать дело спасенияErlösungswerk erfolgen (AlexandraM)
gen.совет министров иностранных делAußenministerrat (международный орган)
gen.совет по делам беженцевFlüchtlingsrat (ВВладимир)
gen.Совет по делам прессыPresserat (deutschland.de jin_lian)
gen.совет по делам сельского хозяйстваLandwirtschaftsrat
gen.Совет по делам лютеранской церквиOberkirchenrat
gen.советник по торговым деламHandelsbeirat
gen.советник посольства по делам печатиPressebeirat
gen.сомнительное делоfragwürdige Angelegenheit (Andrey Truhachev)
gen.сомнительное делоominöse Angelegenheit (Andrey Truhachev)
gen.сомнительное делоeine fragwürdige Sache
gen.сомнительное делоeine windige Sache!
gen.сомнительное делоfaule Sache
gen.сомнительное делоeine faule Kiste
gen.сомнительные делаfaule Geschäfte
gen.соратник в деле борьбы за мирein Mitstreiter für die Sache des Friedens
gen.соратники по общему делуMitkämpfer für die gemeinsame Sache
gen.спасательное делоRettungswesen
gen.Спасение утопающих-дело рук самих утопающихdie Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbst
gen.юридически спорное делоeine streitige Angelegenheit
gen.спорное делоeine strittige Angelegenheit
gen.спорное делоStreitsache
gen.спорное делоQuästion
gen.способный делать несколько дел одновременноmultitatskingfähig (olinka_ja)
gen.справки, служащие делуdienliche Auskünfte
gen.сразу браться за делоsogleich zur Tat schreiten (AlexandraM)
gen.срочное делоeine dringende Angelegenheit
gen.срочное дело помешало мне навестить егоeine dringende Angelegenheit hielt mich davon ab, ihn zu besuchen
gen.суета, хлопоты, дела, событияTreiben
gen.счастливый исход делаder glimpfliche Ausgang einer Sache
gen.так дело не пойдёт!so haben wir nicht gewettet!
gen.так дело пойдётso muss es gehen
gen.так дело продолжаться не можетdie Sache kann so nicht weitergehen
gen.так и есть на самом делеdas gibt es wirklich (Andrey Truhachev)
gen.так ли обстоит дело?ist es so damit bestellt?
gen.так мы и должны взяться за делоhier müssen wir den Hebel ansetzen
gen.такелажное делоReepschlägerei
gen.театральное делоTheaterwesen
gen.театральное делоBühnenbetrieb
gen.тогда дело пойдёт само собойdann läuft die Karre schön allein
gen.торчать без делаmüßig umherstehen
gen.торчать без делаuntätig herumstehen
gen.торчать без делаmüßig herumstehen
gen.тут дело не обошлось без расчётаda ist Berechnung mit im Spiel
gen.тут дело нечистоda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
gen.тут дело нечистоes steckt etwas hinter der Sache
gen.ты будешь иметь дело со мной!du wirst es mit mir zu tun kriegen!
gen.ты будешь иметь дело со мной!du wirst mit mir zu tun kriegen!
gen.ты в самом деле придёшь?kommst du auch?
gen.ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausholen?
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausnehmen?
gen.ты слишком вяло занимаешься этим деломdu betreibst diese Sache viel zu schläfrig
gen.тёмное делоeine schwarze Tat
gen.тёмное делоeine dunkle Affäre
gen.тёмное делоeine wackelige Geschichte
gen.тёмное делоfragwürdige Angelegenheit (Andrey Truhachev)
gen.тёмное делоfaule Sache
gen.тёмное делоeine faule Kiste
gen.тёмные делаfaule Geschäfte
gen.тёмные делаdunkles Treiben
gen.у меня безумно много делich habe wahnsinnig viel zu tun
gen.у меня было много неприятностей с этим деломich hätte viele Anstände mit damit
gen.у меня есть более важное делоich habe Wichtigeres zu tun (OLGA P.)
gen.у меня есть более важное делоich habe Besseres zu tun
gen.у меня есть более выгодное делоich habe Besseres zu tun
gen.у меня есть более интересное делоich habe Besseres zu tun
gen.у меня есть дела поважнееich habe Besseres zu tun
gen.у меня есть другие делаich habe anderwärtig zu tun
gen.у меня есть неотложное делоich habe eine Abhaltung (и я не могу сделать что-либо другое)
gen.у меня есть неотложное делоich habe eine Abhaltung (и я не могу прийти)
gen."У меня ещё много дел", – сказала онаich habe noch viel zu tun, sagte sie
gen.у меня ещё очень много делich habe noch eine Masse zu tun
gen.у меня к вам делоich habe ein Anliegen an Sie
gen.у меня масса делich habe klotzig viel zu tun
gen.у меня масса делich habe eine Menge zu erledigen
gen.у меня много делich habe viel zu tun
gen.у меня много делаich habe viel zu tun
gen.у меня сегодня кошмарно много делich habe heute scheußlich viel zu tun
gen.у него было дел по горлоer hatte übermäßig viel zu tun
gen.у него дел по горлоer hat alle Hände voll zu tun
gen.у него дела дряньes geht ihm dreckig
gen.у него дела идут неважноbei dem soll's wackeln
gen.у него делоer muss eine Geschäftsangelegenheit erledigen
gen.у него масса делer hat alle Hände voll zu tun
gen.у него неверный взгляд на делоer hat eine falsche Anschauung von der Sache
gen.у него нет стимула расширять своё делоer fühlt keinen Antrieb, sein Geschäft zu erweitern
gen.у него слово расходится с деломzwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch
gen.у них дело дошло до разрываes ist zwischen ihnen zum Bruch gekommen
gen.у них дело дошло до разрыва отношенийzwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen
gen.у тебя странное представление об этом делеdu hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache
gen.увенчать делоeiner Sache die Krone aufsetzen (чем-либо)
gen.увенчать делоeiner Sache das Siegel aufdrücken
gen.уголовное делоKriminalangelegenheit (massana)
gen.уголовное делоStrafakte (документы)
gen.уголовное делоKriminalfall
gen.угрожающий делу мираfriedensgefährlich
gen.уехать по деламin Geschäften verreisen
gen.уехать по деламin Geschäften unterwegs sein
gen.уйма делein Trumm Arbeit
gen.уйти по деламgeschäftlich unterwegs sein
gen.уладить какое-либо делоeine Sache regeln
gen.уладить делоetwas ins Geleise bringen
gen.уладить делоdie Angelegenheit auf rechte Geleise schieben
gen.уладить какое-либо делоetwas in die Gleiche bringen
gen.уладить дело по-хорошемуeine Sache auf gütlichem Wege ordnen
gen.уладить свои хозяйственные делаsein Haus beschicken (перед смертью)
gen.улаженное делоeine abgetane Sache
gen.урегулировать делоeine Sache regeln
gen.урегулировать дело по обоюдному согласиюeine Sache im gegenseitigen Einverständnis regeln
gen.усердно заниматься каким-либо деломscharf hinter einer Sache her sein
gen.устроить какое-либо делоetwas unter Dach und Fach bringen
gen.утаивать истинное положение делden wirklichen Sachverhalt verheimlichen
gen.участвовать в расследовании делаbei der Aufklärung einer Sache mitwirken
gen.участковый суд, рассматривающий уголовное дело в ускоренном порядкеSchnellgericht (ФРГ)
gen.учреждение, которому поручено ведение какого-либо делаAbwicklungsamt
gen.учреждение, которому поручено ведение какого-либо делаAbwicklungsinstanz
gen.учреждение, которому поручено ведение какого-либо делаAbwickelungsinstanz
gen.учреждение, которому поручено ведение какого-либо делаAbwickelungsamt
gen.учреждение по делам беженцевBundesasylamt (Adolf)
gen.учреждение по делам пожилых людейSeniorenbüro (dolmetscherr)
gen.фанат своего делаFan seiner Beschäftigung (Лорина)
gen.фанат своего делаFanatiker seines Berufs (ichplatzgleich)
gen.фанат своего делаFachidiot (синоним Fachidiot, fachidiotisch mavik)
gen.Федеральная государственная служба иностранных дел Бельгии Министерство иностранных дел БельгииFÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit (Irina_V)
gen.Федеральная Комиссия по делам игрового бизнеса и казиноSpielbankenkommission (Dimka Nikulin)
gen.Федеральная миграционная служба Министерства внутренних дел Российской ФедерацииFöderaler Migrationsdienst des Ministeriums für Innere Angelegenheiten der Russischen Föderation (SergeyL)
gen.Федеральное ведомство по делам иностранцев и предоставления убежищаBundesamt für Fremdenwesen und Asyl (vnoock)
gen.Федеральное ведомство по делам миграции и беженцевBundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF norbek rakhimov)
gen.Федеральное министерство внутренних делBundesministerium des Inneren (ФРГ)
gen.Федеральное министерство внутренних дел АвстрииBundesministerium für Inneres (Mashoshyna)
gen.Федеральное Министерство внутренних дел и родиныBundesministerium des Innern und für Heimat (BMI wikipedia.org Алексей Панов)
gen.Федеральное министерство Европы, интеграции и международных делBundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (Yelena K.)
gen.Федеральное Министерство по вопросам Европы, интеграции и иностранных делBundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (gov.by Yelena K.)
gen.Федеральное министерство по делам молодёжи, семьи, женщин и здравоохраненияBundesministerium für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit (ФРГ)
gen.Федеральное министерство по делам регионального планирования, строительства и градостроительстваBundesministerium für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau (ФРГ)
gen.Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжиBMFSFJ (Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend ANIMAL)
gen.Федеральное министерство по делам экономического сотрудничестваBundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit (ФРГ)
gen.федеральный министр иностранных делBundesminister des Auswärtigen (ФРГ)
gen.федеральный министр по делам перемещенных лиц, беженцев и жертв войныBundesvertriebenenminister (Александр Рыжов)
gen.Федеральный министр по делам федерального совета обороныBundesminister für die Angelegenheiten des Bundesverteidigungsrates (ФРГ)
gen.финансовое делоFinanzwesen
gen.хлебное делоBroterwerb (о работе, выбранной не по склонности, а из коммерческих соображении)
gen.ход делLauf der Dinge (Andrey Truhachev)
gen.ход делGeschäftsgang
gen.ход делаGeschäftsgang
gen.хозяйственные делаhäusliche Verrichtungen
gen.чертовски скверное делоeine verteufelte Angelegenheit
gen.шляпное делоPutzmacherei
gen.штурманское делоSchiffahrtskunde
gen.штурманское делоNautik
gen.экономист в области страхового делаVersicherungskaufmann
gen.эксперт, заинтересованный в исходе делаein befangener Sachverständiger
gen.энергично же он берётся за дело!der geht aber los!
gen.юрисдикция по мелким деламdie niedere Gerichtsbarkeit
gen.юрисдикция по уголовным деламeine peinliche Gerichtsbarkeit
gen.ярмарочное делоMessewesen
gen.ясное дело, мешаешь, уходи!klar, dass du störst, geh fort!
Showing first 500 phrases