DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сооружение | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
sport.Австрийский институт проектирования школьных и спортивных сооруженийÖsterreichisches Institut für Schul- und Sportstättenbau
mil.амбразурное огневое сооружениеSchartenstand
gen.архитектура каменных сооруженийSteinbaukunst
tech.архитектурные сооружения из неоштукатуренной кирпичной кладкиBacksteinarchitektur
mil.аэродромное сооружениеFlugplatzanlage
avia.аэродромное сооружениеFlughafenanlage
gen.башенное сооружениеTurmbau
nautic.береговое защитное сооружениеKüstenschutzwerk
nautic.береговое защитное сооружениеKüstenschutzbau
mil.береговое оборонительное сооружениеKüstenbefestigung (Andrey Truhachev)
mil.береговое оборонительное сооружениеKüstenverteidigungsanlage
shipb.береговые защитные сооруженияUferschutzwerk
shipb.береговые защитные сооруженияUferschutzbauten
nautic.береговые сооруженияUferbauten
gen.берегозащитные сооруженияUferschutzwerk
gen.берегоукрепительное сооружениеUferbau
tech.берегоукрепительное сооружениеUferbefestigungsanlage
gen.берегоукрепительное сооружениеUferbefestigung
avia.бетонированная ВПП с примыкающими сооружениямиFlugbasis
gen.бетонированное долговременное огневое сооружениеBetonbunker
mil.бетонное долговременное огневое сооружениеBetonbunker
mil.бетонное огневое сооружение для ведения флангового огняFlankierungsblock
mil.бетонное оборонительное сооружениеBetonstand
gen.бетонное сооружениеBetonbau
mil.боевое сооружениеGefechtsanlage
gen.большие заводские сооруженияausgedehnte Fabrikanlagen
gen.большие спортивные сооруженияausgedehnte Sportanlagen
mil.борьба за овладение долговременными огневыми сооружениямиBunkerkampf
mil.бронированное долговременное оборонительное сооружениеPanzerstand
mil.бронированное долговременное огневое сооружениеPanzerstand
mil.бронированное оборонительное сооружениеPanzerwerk
tech.бункерное сооружениеBunkerschwerbau
tech.вагон для проверки железнодорожных сооруженийPrüfwagen
mil.вид фортификационного сооруженияBefestigungsart
gen.водноспортивное сооружениеWassersportanlage
tech.водозаборное сооружениеWasserfassungsanlage
tech.водозаборное сооружениеWasserfassung
tech.водозаборное сооружениеWasserentnahmeanlage
tech.водозаборное сооружениеEinlaufbauwerk
nautic.водозащитные сооруженияWasserschutzbauten
gen.водоотводное сооружениеEntwässerungsanlage
tech.водоотводящие сооруженияAuslaufbauwerke
ecol.водоочистные сооруженияBetriebskläranlage (welovedoka)
ecol.водоочистные сооруженияWasseraufbereitungsanlage (lcorcunov)
tech.водоприёмное сооружениеWasserfassung
tech.водоприёмное сооружениеWasserentnahmeanlage
tech.водоприёмное сооружениеWasserfassungsanlage
tech.водоприёмное сооружениеEinlaufbauwerk
gen.водопропускное сооружениеDurchflussbauwerk
gen.водохозяйственное сооружениеwassertechniche Einrichtung (Oxana Vakula)
mil.военное сооружениеkriegswichtige Anlage
mil.военное сооружениеmilitärische Anlage
mil.военное сооружениеEinsatzanlage
mil.военное сооружение ВВСEinsatzanlage der Luftwaffe (аэродром, зенитная ОП, позиция РЛС, КП и др.)
mil., NATOосновные военно-технические требования к стационарным сооружениямmilitärische Infrastrukturforderungen
gen.возведение надземных сооруженийHochbau
tech.вокзальные сооруженияBahnhofsbauten
gen.волнозащитное гидротехническое сооружениеBrandungsschutz
tech.вспомогательное сооружениеNebenanlage
gen.вспомогательное сооружениеZubau (Александр Рыжов)
comp.вспомогательные сооруженияZubehörteil
tech.вспомогательные сооруженияNebenbauten
comp.вспомогательные сооруженияZubehör
mil.вывод из строя долговременного огневого сооруженияBunkerbekämpfung
tech.высота сооруженияBauhöhe
tech.высотное сооружение из металлических конструкцийStahlhochbau
mil.гарнизон долговременного огневого сооруженияWerkbesatzung
mil.гарнизон долговременного огневого сооруженияBunkerbesatzung
mil.гарнизонное сооружениеStandorteinrichtung
mil.гарнизонное сооружениеStandortanlage
mil., Germ.стационарное гарнизонное сооружение связиStandortfernmeldeeinrichtung
tech.гидротехнические сооружения, выполненные с применением металлоконструкцийStahlwasserbauten
tech.гидротехнические сооружения, выполненные с применением металлоконструкцийStahlwasserbauwerke
gen.гидротехническое сооружениеhydrotechnische Anlage
mil.гидротехническое сооружениеWasserbauanlage
tech.гидротехническое сооружениеWasseranlage
gen.гидротехническое сооружениеWasserbau
nautic.гидротехническое сооружение напр., дамба, мол для защиты от волнBrandungsschutz
nautic.главные шлюзовые сооружения устройстваHauptschleusenanlagen
gen.головное сооружение каналаKanaleinlauf
geol.горное сооружениеGebirgsbau
tech.готические сооружения из кирпичаBacksteingotik
mil.гражданское сооружениеLandeseinrichtung
tech.громоотводное сооружениеGewitterschutz
tech.грунтовое основание сооруженияBaugrund
mil.группа долговременных огневых сооруженийBunkergruppe
mil., Germ.группа обслуживания военных сооруженийWallmeistergruppe (в системе территориальной обороны)
mil.группа подрыва долговременных огневых сооруженийBunkersprengtrupp
tech.давление земли на стены сооруженияErddruck
gen.дворцовое сооружениеSchlossbau
mil.двухамбразурное долговременное огневое сооружениеDoppelschartenstand
mil.деревоземляное оборонительное сооружениеFeldbunker
mil.деревоземляное оборонительное сооружениеFeldbefestigungsanlage
mil.дерево-земляное огневое сооружениеErd-Holz-Bunker
mil.деревоземляное огневое сооружениеErdbunker
mil.деревоземляное оборонительное сооружениеHolzbunker
mil.деревоземляное огневое сооружениеErdholzbunker
mil.дерево-земляное огневое сооружениеErdbunker
mil.деревоземляное огневое сооружениеErd-Holz-Anlage
gen.деревянное сооружениеHolzbau
tech.динамика сооруженийBaudynamik
geol.динамические исследования грунтов под сооруженияdynamische Baugrunduntersuchungen
mil.директивы по планированию и строительству стационарных сооружений бундесвераRichtlinien für die Planung und Ausführung ortsfester Bauten der Bundeswehr
mil., Germ.директивы по строительству государственных стационарных сооруженийRichtlinien für die Durchführung von Bauaufgaben des Bundes
tech.длина сооруженияBaulänge
tech.дноукрепительное сооружениеSohlendeckwerk
mil.документация по планированию и строительству стационарных сооружений бундесвераRichtlinien für die Planung und Ausführung ortsfester Bauten der Bundeswehr
mil., Germ.документация по строительству государственных стационарных сооруженийRichtlinien für die Durchführung von Bauaufgaben des Bundes
mil.долговременное оборонительное сооружениеDauerbefestigung
mil.долговременное оборонительное сооружениеständige Verteidigungsanlage
gen.долговременное оборонительное сооружениеeine ständige Kampfanlage
mil.долговременное оборонительное сооружение для орудияGeschützschartenstand
mil.долговременное огневое сооружениеSchartenstand
mil.долговременное огневое сооружениеKampfstand
mil.долговременное огневое сооружениеständige Kampfanlage
mil.долговременное огневое сооружениеständige Feueranlage
mil.долговременное огневое сооружениеständige Anlage
mil.долговременное огневое сооружениеWerk
mil.долговременное огневое сооружениеKampfunterstand
mil.долговременное огневое сооружениеKampf- und Schutzanlage
mil.долговременное огневое сооружениеBunker
mil.амбразурное долговременное огневое сооружение с противотанковой пушкойPakschartenstand
mil.долговременное сооружениеDauerbefestigung
mil.долговременное сооружениеDauerbau
mil.долговременное фортификационное сооружениеständige Befestigungsanlage
gen.долговременные сооруженияDaueranlagen
gen.дорожное сооружениеStraßenbau
gen.дренажное сооружениеEntwässerungsanlage
gen.единичное сооружениеindividuelles Gebäude (в отличие от типового)
mil.железнодорожное сооружениеEisenbahnanlage
mil.железнодорожное сооружениеBahnanlage
mil.железобетонное сооружениеEisenbetonanlage
gen.железобетонное сооружениеEisenbetonbau
tech.железобетонное сооружениеStahlbetonbau
gen.железобетонное оборонительное сооружениеEisenbetonanlage
tech.животноводческие сооруженияStallbauten
tech.жилое сооружениеWohnanlage
gen.заводское сооружениеFabrikanlage
tech.заградительное плотинное сооружениеSperrbauwerk
mil.заградительное сооружениеWerksperre (Nick Kazakov)
mil.закрытое сооружение для наблюденияBeobachtungsbunker
mil.закрытое сооружение для наблюденияBeobachtungsschartenstand
mil.закрытое сооружение для наблюденияBeobachtungsblock
mil.закрытое сооружение для наблюдения за результатами стрельбыBeobachtungsunterstand auf Schießbahnen (на стрельбище)
tech.защитное сооружениеSchutzanlage
mil.защитное сооружениеSchutzbau
mil.защитное сооружениеSchutzraum
mil.защитное сооружениеSchutzeinrichtung
mil.защитное сооружениеSchutzunterstand
sport.защитное сооружениеSicherheitsvorrichtung
mil.защитное сооружение от воздействия ударной волныLuftstoß-Schutzbau
gen.здания и сооруженияGebäude und Bauwerke (dolmetscherr)
mil.земельные участки с казармами, зданиями и другими сооружениями вооружённых силLiegenschaft
mil.земляное оборонительное сооружениеErdverteidigungsanlage
tech.земляное сооружениеErdkörper
gen.земляное сооружениеErdwerk
mil.имущество для сооружения постоянного мостаFestbrückengerät
mil.имущество для сооружения стационарного мостаFestbrückengerät
tech.инженерное сооружениеIngenieurbauwerk
mil.инженерное сооружениеPionieranlage
gen.инженерное сооружениеIngenieurbau
gen.инженерные системы зданий и сооруженийgebäudetechnische Anlagen (dolmetscherr)
sport.Институт спортивных сооружений Немецкого спортивного союзаInstitut für Sportstätten des Deutschen Sportbundes
gen.Институт транспортных сооруженийInstitut für Verkehrsanlagen (KsBor)
mil.инструкция о порядке сооружения линий связиFernmeldebauordnung
gen.инфраструктурные сооруженияInfrastrukturanlagen (Straßen- und Wasserwege, Schienenwege engelskirchen.de ichplatzgleich)
tech.ирригационное сооружениеIrrigationsanlage
tech.ирригационное сооружениеBewässerungsanlage
gen.искусственное сооружениеKunstbau
tech.искусственные сооруженияKunstbauten
gen.искусственные сооружения, связанные со строительством путей сообщенияKunstbauten (напр., мосты, туннели)
gen.искусство сооружения мельницMühlenbau
gen.каменное сооружениеSteinbau
tech.канализационное очистное сооружениеKläreinrichtung
tech.канализационные очистные сооруженияAbwasserreinigungsanlage
tech.канализационные очистные сооруженияKlärwerk
tech.канализационные очистные сооруженияKläranlage
tech.канализационные очистные сооруженияAbwasseranlage
gen.капитальное сооружениеMassivbau
tech.каптажное сооружениеQuellstube
geol.каптажное сооружениеFassungsanlage
tech.каркасное сооружениеSkelettbauweise
tech.каркасное сооружениеFachwerkbau
gen.каркасное сооружениеFachwerkhaus
tech.каскад подпорных сооруженийHaltungstreppe (на реке)
gen.колоссальное сооружениеein kolossales Bauwerk
mil.кольцевое долговременное огневое сооружениеRingstand
mil., Germ.команда обслуживания военных сооруженийWallmeistertrupp (в системе территориальной обороны)
avia.Комитет по грозозащитным сооружениямAusschuss für Blitzableiterbau (ABB)
brit.коммунальные сооруженияutilities (в США)
avia.комплекс постоянных сооружений, обеспечивающий действия вооружённых силInfrastruktur (аэродромы, ракетные базы, радиолокационные посты, склады и т. п.)
sport.комплекс сооружений для плаванияSchwimmstadion
gen.комплекс спортивных сооруженийSportforum
energ.ind.кооперативное морозильное сооружениеGemeinschaftsgefrieranlage
geol.коралловые сооруженияKorallenbauten
gen.крепостное сооружениеFestungsanlage
tech.круглое сооружениеRundbau
mil.крупное долговременное огневое сооружениеGroßbunker
mil.крупное сооружениеGroßanlage
mil., Germ.культовое сооружениеRüstzeitheim (для военнослужащих евангелического вероисповедания)
gen.культовое сооружениеSakralbau
gen.купольное сооружениеKuppelbau
tech.ледосбросное сооружениеEisrutsche
mil.линия долговременных огневых сооруженийBunkerstellung (academic.ru Andrey Truhachev)
mil.линия долговременных огневых сооруженийBunkerlinie
mil.ложное сооружениеAttrappe
mil.ложное сооружениеScheinanlage
mil.ложные сооруженияScheinbauten
mil.макет оборонительного сооруженияÜbungswerk
mil.маскировочное сооружениеTarnanlage
sport.Международная рабочая группа по строительству сооружений для спорта и отдыхаInternationaler Arbeitskreis Sport- und Freizeiteinrichtungen
gen.мемориальное сооружениеMemorialbau
gen.мемориальное сооружениеMalzeichen (памятник, надгробие и т. п.)
energ.ind.место сооруженияAufstellungsort
gen.место сооружения плотиныDammbaustelle
tech.металлическое сооружениеMetallbau
gen.металлоконструкции гидротехнических сооруженийStahlwasserbauwerke
gen.металлоконструкции гидротехнических сооруженийStahlwasserbauten
tech.многоэтажное сооружениеGeschossbau
gen.могильное сооружениеGrabanlage (Andrey Truhachev)
gen.монтаж надмогильного сооруженияMontage des Grabmals (SKY)
gen.монументальное сооружениеein monumentales Bauwerk
gen.монументальное сооружениеMonumentalbau
tech.морские гидротехнические сооруженияSeebauten
shipb.морское гидротехническое сооружениеSeebauwerk
gen.охранное наблюдение за сооружениямиGebäudeüberwachung (promasterden)
gen.надгробное сооружениеGrabbau
gen.надземное сооружениеHochbau
energ.ind.надшахтные сооруженияTageseinrichtungen
energ.ind.надшахтные сооруженияTagesanlagen
tech.наземное сооружениеAnlage über Tage
mil.наземное сооружениеBodeneinrichtung
mil.наземные сооружения ВВСBodenorganisation
gen.необычные очертания архитектурного сооруженияkühn geschwungene Linien eines Bauwerks
gen.непроизводственные сооруженияAußenanlagen (grigorov; Außenanlagen как непроизводственные сооружения - хорошо, но тогда не f, а Pl! solo45; Это совсем не обязательно переводить как "непроизводственные сооружения". Значение "sich außen befindende Anlage" - т.е. это может быть дворовая или пришкольная спортплощадка, отдельно стоящая котельная и т.д., и т.п. Переводите в зависимости от контекста, единственного точного перевода нет! Евгения Ефимова)
tech.новоавстрийский способ сооружения тоннелейneue Österreichische Tunnelbauweise
mil.номерной знак группы обслуживания военных сооруженийWM (anoctopus)
mil.оборонительное сооружениеBefestigungsanlage
mil.оборонительное сооружениеVerteidigungseinrichtung
mil.оборонительное сооружениеVerstärkungsanlage
mil.оборонительное сооружениеKampfanlage
gen.оборонительное сооружениеVerteidigungsanlage
mil.оборонительное сооружение для пехотыInfanteriewerk
mil.оборонительное сооружение пехотыInfanterieanlage
mil.оборонительное сооружение пещерного типаKampfkaverne
gen.оборонительное сооружение полевого типаFeldverteidigungsanlage
mil.оборонительное сооружение, предназначенное для круговой обороныRundumverteidigungsanlage
mil.оборонительные сооруженияStellungsbauten
mil.оборонительные сооруженияKampfbauten
tech.оборонное сооружениеVerteidigungsbau
mil.оборудование фортификационных сооруженийständiger Ausbau
tech.общественное сооружениеGesellschaftsbau
gen.общественные сооруженияGesellschaftsbauten
gen.объекты и сооруженияAnlagen und Einrichtungen (dolmetscherr)
mil.долговременное огневое сооружениеKampfanlage
mil.огневое сооружениеWaffenstand
mil.огневое сооружениеFeueranlage
mil.огневое сооружение для ведения флангового огняFlankierungsanlage
gen.оградительное сооружениеAbsperrbauwerk
sport.олимпийские сооруженияOlympiabauten
gen.он проявляет явную предубеждённость по отношению к современным сооружениямer zeigt eine deutliche Befangenheit den modernen Bauwerken gegenüber
mil., Germ.органы обслуживания военных сооруженийWallmeisterorganisation (в системе территориальной обороны)
mil.орудийное долговременное огневое сооружениеArtilleriewerk
mil.орудийное долговременное огневое сооружениеGeschützbunker
mil.орудийное долговременное огневое сооружениеArtilleriestand
cinema.equip.отдел декоративно-постановочных сооруженийDekorationsbau (киностудии)
mil., Germ.отделение обслуживания военных сооруженийWallmeistertrupp (в системе территориальной обороны)
mil.отдельно расположенное оборонительное сооружениеEinzelkampfanlage
mil.отдельное оборонительное сооружениеEinzelkampfanlage
mil.отдельное фортификационное сооружениеSperrbefestigung
gen.отходы от сноса зданий и сооруженийBauschutt (marinik)
gen.охрана строительных сооруженийBautenschutz (от воздействия атмосферных явлений)
gen.очередь сооруженияBauabschnitt
med.очистное сооружениеKläranlage
ecol.очистное сооружениеAbfallbehandlungsanlage (mirelamoru)
med.очистное сооружениеAbwasserbehandlungsanlage
gen.очистное сооружениеReinigungsanlage
tech.очистные сооруженияReinigungsanlage
gen.очистные сооруженияKlaranlagen (водные War7ock)
gen.очистные сооруженияKläranlage (pl)
tech.очистные сооружения малой канализацииKleinkläranlage
tech.очистные сооружения малой канализацииHauskläranlage
mil.ПАЗ защитное сооружениеStrahlenschutzbau
geol., tecton.палеозойские складчатые сооруженияPaläozoiden
geol., tecton.палеозойские складчатые сооруженияPaläoiden
brit.сокр. PPP партнёрство общественных и частных инвесторов в сооружении и эксплуатации дорог, мостов, транспортных предприятийPublic-Private-Partnerschaft
tech.первая очередь сооруженияErstausbau
mil.передовое оборонительное сооружениеVorwerk
mil.пирсовое сооружениеPieranlage
shipb.плавучее сооружениеschwimmendes Gerät
tech.поверхностные сооруженияOberflächenanlagen (рудника или шахты)
mil.пограничное оборонительное сооружениеGrenzbefestigung
gen.пограничные защитные сооруженияGrenzsicherungsanlagen
mil.пограничные сооруженияLandwehr (Nikita S)
mil.подавление долговременного огневого сооруженияBunkerbekämpfung
shipb.подводное сооружениеUnterwasseranlage
shipb.подводные сооруженияUnterwasserbauten
mil.подземное пусковое сооружениеunterirdische Startanlage
mil.подземное сооружениеTiefbau
mil.подземное сооружениеUntertagebau
mil.подземное сооружениеunterirdische Anlage
mil.подземное сооружениеUntergrundbau
avia.подземное сооружениеUnterbau
gen.подземное сооружениеErdbau
mil.подземно-минное сооружениеruinierte Anlage
mil.подземно-минное сооружениеMinenanlage (Nick Kazakov)
mil., Germ.подотдел ремонтно-восстановительных частей и энергетических сооруженийUnterabteilung Instandsetzungstruppen und Energiegerät
geol.подошва сооруженияBauwerksohle
gen.полевое оборонительное сооружениеFvldbefestigung
mil.полевое оборонительное сооружениеFeldbefestigung (Andrey Truhachev)
gen.полевое оборонительное сооружениеFeldverteidigungsanlage
mil.полевое сооружениеFeldwerk
mil.полевое фортификационное сооружениеFeldbefestigungsanlage
sport.полезная площадь спортивного сооруженияSportfläche
nautic.положение о защите береговых сооруженийUferschutzverordnung
mil.положение о порядке сооружения линий связиFernmeldebauordnung
mil.портовое оборонительное сооружениеHafenverteidigungsanlage
mil.портовое сооружениеHafenbau
tech.портовое сооружениеHafenanlage
tech.портовое сооружениеKaianlage
gen.портовое сооружениеHafenanlage
tech.портовые гидротехнические сооруженияHafenwasserbauten
shipb.портовые сооруженияHafenbauwerk
shipb.портовые сооруженияHafenbauten
tech.постоянные сооруженияständige Strukturen (dolmetscherr)
mil.главный пояс долговременных огневых сооруженийBunkerlinie (укреплённого района)
ecol.природоохранные сооруженияUmweltschutzanlagen (dolmetscherr)
tech.причальное сооружениеKaianlage
mil.причальное сооружениеKai-Anlage
tech.причальные сооруженияKaibauten
gen.причальные сооруженияKaianlage
tech.приёмная камера каптажного сооруженияQuellstube
gen.проектирование зданий и сооруженийBautechnik (structural engineering Andrey Truhachev)
gen.проектирование сооруженийBautechnik (structural engineering Andrey Truhachev)
gen.производственные здания и сооруженияGeschäftsbauten (irene_ya)
tech.промежуточное сооружениеZwischenbau
gen.промышленное сооружениеIndustriebau
tech.промышленные сооруженияIndustrieanlagen
gen.промышленные сооруженияIndustrieanlage
mil.пулемётное долговременное огневое сооружениеMG-Schartenstand
mil.пулемётное железобетонное долговременное огневое сооружениеMG-Eisenbetonunterstand
tech.пусковое сооружениеStartanlage
mil.путевое сооружениеVerkehrsanlage
tech.путевое сооружениеBahnanlagen
gen.путевое сооружениеBahnanlage
mil.работы по сооружению укрепленийBefestigungsarbeiten
mil.работы по сооружению укрытийDeckungsarbeiten
tech.расстояние от уровня воды до верха сооруженияFreibordhöhe (напр., до гребня плотины)
gen.регуляционное сооружениеRegulierungswerk
gen.речное сооружениеStrombau
geol.рудничное сооружениеBerggebäude
mil.санитарно-техническое сооружениеsanitäre Anlage
tech.сваи для защиты отверстия сооружения от плывущих телFüllpfähle
gen.свайное сооружениеPfählung (Pfahlbau Gutes Deutsch)
gen.силосное сооружениеSilo
gen.силосное сооружениеGärfutterbehälter
mil.система гражданских стационарных сооружений военного значенияInfrastruktur der öffentlichen Dienste von militärischem Interesse
mil.система долговременных огневых сооруженийBunkergruppe
mil.скальное оборонительное сооружениеFelshohlbau
energ.ind.складское сооружениеSpeicheranlage
mil.служебная квартира в сооружении военного ведомстваWerkdienstwohnung (для работников служб технической эксплуатации здания)
mil.создание оборонительных сооруженийStellungsbau
mil.создание сооружений береговой обороныBefestigung der Küste
gen.создатели мегалитических сооруженийGroßsteingräberleute
avia.сооружение в аэропортуFlugplatzanlage
avia.сооружение в аэропортуFlughafenanlage
tech.сооружение в виде башниTurmbauwerk
tech.сооружение в виде башниTurmbau
mil.сооружение верфиWerftanlage
mil.сооружение ВМСMarineanlage
mil.сооружение высокого напряженияHochspannungsanlage
avia.сооружение гражданской авиацииLuftverkehrsanlage
gen.сооружение дамбDeichen
gen.сооружение дамбDeichbau
gen.сооружение для защиты от паводковHochwasserschutzbau
mil.сооружение для боевого использованияEinsatzanlage
mil.сооружение для наблюденияBeobachtungsanlage
mil.сооружение для наблюдения с броневым закрытиемBeobachtungshaube
gen.сооружение для отдыхаFreizeiteinrichtung (Лорина)
tech.сооружение для очистки сточных водKläreinrichtung
tech.сооружение для подъёмникаFördergerüst
mil.сооружение для боевого примененияEinsatzanlage
sport.сооружение для спортивного плаванияSchwimmsportstätte
tech.сооружение для стоянкиUnterstellbauwerk (автомобилей)
mil.сооружение для стоянкиUnterstellraum (боевой техники)
gen.сооружение замкаSchlossbau
gen.сооружение земляной насыпиErdanschüttung
gen.сооружение из металлоконструкцийMetallbau
gen.сооружение из сборных элементовFertigbau
gen.сооружение колодцевBrunnenbau
tech.сооружение крестообразной формыKreuzbau (в плане)
mil.сооружение макетов оружияWaffennachbildung
sport.сооружение, на котором проводятся соревнованияWettkampfanlage
energ.ind.сооружение насыпиDammschüttung
gen.сооружение нового заводаdie Neuanlage einer Fabrik
mil.оборонительное сооружение, оборудованное в противохимическом отношенииkampfstoffsicher ausgebaute Anlage
tech.сооружение одноцелевого назначенияEinzweckbauwerk
gen.сооружение плотинDeichbau
gen.сооружение плотиныDammbau
gen.сооружение по очистке сточных водAbwasserreinigungsanlage Abwässer
ecol.сооружение по сбору и утилизации отходовAbfallentsorgungsanlage (Александр Рыжов)
mil.сооружение пограничной охраныGrenzsicherungsanlage
mil.сооружение подземных галерейStollenbau
mil.сооружение полевого типаfeldmäßige Anlage
energ.ind.сооружение путиBahnanlage
gen.сооружение рельсового путиGleisbau
gen.сооружение с колоннамиSäulenbau
tech.сооружение с куполомKuppelbau
tech.сооружение с металлическим каркасомMetallbau
tech.сооружение связиFernmeldewerk
mil.сооружение связиFernmeldeanlage
gen.сооружение со стальным каркасомStahlskelettbau
tech.сооружение со стальным каркасом и стальными панелямиStahltafelbau
mil.сооружение специального назначенияSonderanlage (напр., макет ложного объекта)
gen.сооружение транспортного назначенияVerkehrsbau (вокзал, аэропорт, паркинг и т. д. Schoepfung)
gen.сооружение транспортных развязок в разных уровняхVerkehrsentflechtung
mil.сооружение укрепленийBefestigungsarbeiten (Andrey Truhachev)
mil.сооружение укрепленийBefestigungsbau (Andrey Truhachev)
tech.сооружение целевого назначенияEinzweckgebäude
tech.сооружение целевого назначенияEinzweckbauwerk
gen.сооружения дорожной службыVerkehrsanlage (4uzhoj)
gen.сооружения и устройства железных дорогBahnanlagen
gen.сооружения из глиныLehmbauten
tech.сооружения из кирпича в готическом стилеBacksteingotik
mil.специальное военное сооружениеSpezialeinrichtung
mil.специальное сооружениеSonderanlage
gen.спортивное сооружениеSportmöglichkeit (nikanikori)
gen.спортивное сооружениеSporteinrichtung
gen.спортивное сооружениеSportstätte
sport.спортивное сооружениеsportliche Anlage
gen.спортивное сооружениеSportanlage
sport.спортивное сооружение для велоспортаRadsportanlage
sport.спортивное сооружение для игры в хоккейEishockeyanlage
sport.спортивное сооружение по месту жительства командыHeimstätte
shipb.стапельные сооруженияHellingkomplex
tech.статика сооруженийBaustatik
geol.статические исследования грунтов под сооруженияstatische Baugrunduntersuchungen
mil.стационарное пусковое сооружениеstationäre Startanlage
mil., GDRстационарное сооружение связиNachrichteneinrichtung
mil., GDRстационарное сооружение связиNachrichtenanlage
mil.стационарные сооружения службы тылаlogistische Infrastruktur
gen.страхование сооруженияGebäudeversicherung
mil.стрелковое сооружениеSchießanlage
mil.стрельба на разрушение бетонных сооруженийBetonbeschuss
gen.строитель подземных сооруженийTiefbauer
gen.строитель подземных сооруженийTiefbauarbeiter
tech.строительство гидротехнических сооруженийWasserbau
gen.строительство деревянных сооруженийHolzbau
tech.строительство железобетонных сооруженийStahlbetonbau
tech.строительство зданий и сооруженийBau und Konstruktion (dolmetscherr)
inf.строительство зданий и сооружений из железобетонных панелей типовое строительство, по типовым проектам; выражение носит негативный оттенокBetonplattenbau (ВВладимир)
tech.строительство надземных сооруженийHochbau
mil.строительство оборонительных сооруженийBefestigungsarbeiten (Andrey Truhachev)
mil.строительство оборонительных сооруженийBefestigungsbau (Andrey Truhachev)
gen.строительство общественных сооруженийGesellschaftsbau
gen.строительство подземных инженерных сооруженийIngenieurtiefbau (NZo)
gen.строительство подземных сооруженийTiefbau (туннелей и т. п.)
gen.строительство промышленных сооружений электростанций и трубопроводовIndustrie-, Kraftwerks- und Rohrleitungsbau
sport.строительство спортивных сооруженийSportstättenbau
mil.технические сооруженияtechnischer Bereich (военного аэродрома)
ecol.технические сооруженияAnrichtung (Александр Рыжов)
gen.техническое обслуживание зданий и сооруженийGebäudetechnik (Hirsemann)
ecol.техническое сооружениеAnlage (Александр Рыжов)
tech.типовое сооружениеTypenbauwerk
gen.типовое сооружениеein typisierter Bäu
ecol.типология зданий и сооруженийGebäudetypologie (Александр Рыжов)
gen.ТОО "Лейпцигская компания по монтажу промышленных сооружений"Industriemontagen Leipzig GmbH
tech.торговое сооружениеHandelsbau
shipb.транспортное гидротехническое сооружениеVerkehrswasserbau
mil.транспортное сооружениеVerkehrsanlage
geol.тыловая область, не смятая в складки срединная область складчатого сооруженияRückland
gen.тюфячное сооружениеBuschwerk
mil., Germ.тяжёлая инженерная рота по сооружению верхнего строения железнодорожного путиschwere Pionierkompanie Eisenbahnoberbau
mil.усиление оборонительных сооруженийVerstärkungsausbau
mil.усиленное сооружение полевого типаhalbständige Anlage
mil.устройство макетов и ложных сооруженийnegative Tarnung
gen.устьевое сооружениеEinmündungsbauwerk (напр., при спуске сточных вод в реку)
mil.участок долговременных огневых сооруженийWerkabschnitt
mil.учебное сооружениеLehranlage
mil.учебное сооружениеÜbungsanlage
mil.учебное сооружениеAusbildungsanlage
gen.фабричное сооружениеFabrikanlage
gen.фашинное сооружениеReuse
gen.фашинно-каменное сооружениеPackwerk
sport.физкультурно-спортивные сооруженияSportanlagen (dolmetscherr)
mil.фортификационное сооружениеBefestigungsbau
mil.фортификационное сооружениеBefestigungswerk
mil.фортификационное сооружениеmilitärische Festung (Sergei Aprelikov)
mil.фортификационное сооружениеBefestigungsanlage
mil.фортификационное сооружениеBefestigung
gen.фортификационное сооружениеFeldwerk
mil.фортификационные сооруженияBefestigungsanlagen (Andrey Truhachev)
gen.фундаментная рама, подземная часть здания, подвальная часть сооруженияUnterkonstruktion
gen.хворостяное сооружениеBuschwerk
gen.цемент для морских сооруженийSeewasserzement
mil.часть военных сооружений оборудованного участкаmilitärische Teilanlage (напр., полигона)
mil.шлагбаумное сооружениеBeschrankung
shipb.эллинговые сооруженияHellingkomplex
energ.ind.энергоактивное сооружениеenergieaktives Gebäude (Sergei Aprelikov)
gen.эта церковь – сооружение в готическом стилеdiese Kirche ist ein gotisches Bauwerk
Showing first 500 phrases