DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing правила | all forms | exact matches only
RussianFrench
аэродромные правилаconsigne de piste
быть исключением из правилаéchapper à la règle (Iricha)
быть скорее исключением чем правиломêtre encore l'exception plutôt que la règle (vleonilh)
в соответствии с правиламиréglementairement (I. Havkin)
вводить правилаétablir des règles
ведущийся по правиламrangé
взять за правилоse faire une règle de...
внутрипрофессиональные правила, правила внутри профессиональных сообществ, профессиональная этикаcode de conduite interprofessionnel (Natikfantik)
вот это по правиламc'est le jeu
действовать по правиламagir dans les règles
жить по правилам, диктуемым обществомrentrer dans le moule (Morning93)
жить по правилам, диктуемым обществомentrer dans le moule (Morning93)
заставить выполнять строгие правилаassujettir à des règles très strictes (kee46)
знание правил хорошего тонаsavoir-vivre
знать правила хорошего тонаsavoir vivre
издавать правилаréglementer
изъятие из общего правилаdispense
изъятие из отступление от правилderogation (Voledemar)
иммиграционные правилаrègles de l'immigration (ROGER YOUNG)
исключение из правилderogation (Voledemar)
как правилоd'une manière génére
как правилоde manière générale (I. Havkin)
как правилоen principe (Sur les autres projecteurs, le film est escamoté, en principe, au 1/7. I. Havkin)
как правилоsauf exception (ybelov)
как правилоd'une manière générale
как правилоil est usuel de... (...)
как правилоen règle génére
как правилоen règle générale
Как правилоClassiquement (Vlastimir)
как правилоgénéralement
как правилоnormalement (I. Havkin)
как правилоcouramment (I. Havkin)
как правилоtypiquement (Typiquement, on retient une interpolation quadratique pour l'estimation des pulsations propres. I. Havkin)
как правилоrégulièrement
как правило, используемыйgénéralement utilisé (Alex_Odeychuk)
нарушать правила вежливостиblesser les convenances
нарушать правила дорожного движенияvioler le code de la route (sophistt)
нарушать правила приличияchoquer la décence
нарушать правила приличияblesser la décence
нарушение правилаaccroc à la règle
нарушение установленных правилinfraction aux règlements
нарушитель установленных правилnon-conformiste
нарушить правилаfaire un turbin (автогонки)
нарушить это правилоcontrevenir à cette règle (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
не бояться нарушить правилоbraver une règle
не в его/её правилахce n'est pas son genre (Elenq)
не по правиламindûment
не соответствующий правиламirrégulier
негласное правилоrègle tacite (marimarina)
незыблемое правилоrègle incontournable
несоблюдение установленных правилnon-conformisme
нестрогое соблюдение правилlaxisme
нормы и правилаréglementation
общее правилоprincipe (Stas-Soleil)
общепринятые правилаrègles de l'art (I. Havkin)
обязательное правилоcontrainte
он хорошо правитil mène bien
ослабление правилdéréglementation
ослаблять правилаdéréglementer (чего-л.)
отмена правилdéréglementation
отменять правилаdéréglementer (чего-л.)
отступление от правилаdérogation à une règle
отходить от правилаs'écarter de la règle (ROGER YOUNG)
по всем правилам искусстваdans les règles de l'art (spanishru)
по общему правилуnormalement (Stas-Soleil)
по общему правилуen règle générale (Stas-Soleil)
по общему правилуen principe (Stas-Soleil)
по правиламréglementairement
по всем правилам искусстваdans toutes les règles de l'art
по старым правиламdans l'ancien dispositif (Alex_Odeychuk)
подчинить строгим правиламassujettir à des règles très strictes (kee46)
подчинять правиламassujettir à des règles
подчиняться правилуs'assujettir à une règle
правила ведения войныlois de la guerre (Voledemar)
правила вежливостиcode de la politesse
правила внутреннего распорядкаrèglement d'atelier
правила внутреннего распорядкаrèglement intérieur
Правила внутреннего распорядка исправительных учрежденийRèglement interne des établissements pénitentiaires correctionnels (vleonilh)
правила внутреннего трудового распорядкаcode de conduite de la société (kopeika)
правила внутреннего трудового распорядкаrèglement intérieur du lieu de travail (ROGER YOUNG)
правила внутреннего трудового распорядкаcode de conduite de l'entreprise (kopeika)
правила внутреннего трудового распорядкаrèglements internes du travail (ROGER YOUNG)
правила внутреннего трудового распорядкаrèglements internes relatifs au travail (ROGER YOUNG)
правила внутреннего трудового распорядкаrègles de travail internes (ROGER YOUNG)
правила внутреннего трудового распорядкаrèglement de travail de l'entreprise (ROGER YOUNG)
правила внутреннего трудового распорядкаrèglement intérieur de l'établissement de travail (ROGER YOUNG)
правила внутреннего трудового распорядкаcode de conduite de l'organisation (kopeika)
правила, изданные государством общественными органами властиrègles élises par les quterités publiques (ROGER YOUNG)
Правила Интерпола по обработке данныхRèglement d'INTERPOL sur le traitement des données (ROGER YOUNG)
Правила Кабинета министровrèglement du Cabinet des ministres (ROGER YOUNG)
Правила контроля информации и доступа к файлам ИнтерполаRèglement relatif au contrôle des informations et à l'accès aux fichiers d'INTERPOL (ROGER YOUNG)
правила общежитияconventions socies
Правила описания архивных документовLes Règles pour la description des documents d'archives (Yanick)
правила перевозки грузовrègles relatives au transport des marchandises (ROGER YOUNG)
правила по технике безопасностиConsignes de sécurité (Voledemar)
правила поведенияconduite à tenir (ROGER YOUNG)
правила поведенияles usages
правила поведенияrègles de comportement (TaniaTs)
Правила пользования жилыми помещениями, содержания жилого дома и придомовой территории.Règles relatives à l'utilisation des locaux d'habitation et à l'entretien des bâtiments résidentiels et territoires adjacents (ROGER YOUNG)
правила пребывания иностранцевrèglement sur le séjour des étrangers (ROGER YOUNG)
правила приличияconvention
правила приличия, нормы моралиbonnes mœurs (SVT25)
правила приёма решенияstratégie
Правила проведения экзаменовRèglement d'examen (ROGER YOUNG)
Правила противопожарного режимаRègles de conditions de sécurité incendie (ulkomaalainen)
правила процедурыrèglement
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИINSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ (molokota)
правила уличного движенияcode de la route
правила уличного движенияcode de la route
Правила участияRègles de participation (ROGER YOUNG)
правило без исключенийune règle sans exception (Alex_Odeychuk)
править балmener la danse (YanaStr)
править балmener le bal (YanaStr)
править бал на свой манёрmener le bal à ma façon (Alex_Odeychuk)
править бритвуaffiler un rasoir
править временноgouverner pendant un intérim (marimarina)
править корректуруlire les épreuves
править корректуруcorriger une épreuve
править миромdiriger le monde (Alex_Odeychuk)
править черновикraturer un brouillon (kee46)
придерживаться правилse conformer aux règles
признанное техническое правилоrègle de l'art (rousse-russe)
против всяких правилà rebrousse-poil
против правилindûment
противоречащий правиламantiréglementaire
противоречащий спортивным правиламantisportif
регламентироваться ... правиламиêtre soumis à la réglementation ... (Le vol des drones est soumis à la réglementation aérienne. I. Havkin)
санитарные правилаrègles sanitaires (Hiema)
свод норм, свод правилensemble normatif (Lilie Noire)
свод правилcode
сделать правиломélever qch à la hauteur d'une institution
система правилcanonique
следование правиламcanonicité (kee46)
следование правиламconformisme
следовать правиламêtre dans les clous (nerdie)
следовать правиламappliquer les règles (alboru)
соблюдать определённые правилаrespecter certaines règles (financial-engineer)
соблюдать правила грамматикиobserver la grammaire
соблюдать правила дорожного движенияrespecter le code de la route (sophistt)
соблюдать правила моралиavoir des mœurs
согласно правиламréglementairement (I. Havkin)
соответствие правиламrégularité
соответствие правилуcanonicité
соответствующий правиламrégulier
строгие правилаcarcan (kee46)
таково правилоc'est la règle
таковы правилаc'est le jeu
тройное правилоrègle de trois
удар ход по правиламcoup régulier (в игре)
установленный правиламиcanonial
это исключение лишь подтверждает правилоcette exception ne fait que confirmer la règle (Yanick)
это не по правиламcela n'est pas de jeu
это правило без исключенийc'est une règle sans exception (Alex_Odeychuk)
я правлю бал на свой манерj'mene le bal à ma façon (Alex_Odeychuk)
я с трудом подчинился этому правилуje me suis difficilement assujetti à cette règle (kee46)