DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing стой | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит.Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick)
polit.бдительно стоять на страже социалистических завоеванийveiller à la défense des conquêtes socialistes
Игорь Миг, polit.бдительно стоять на страже чего-л.monter la garde vigilante sur qch
nonstand.бешеных денег стоитcoûter une blinde (z484z)
inf.бешеных денег стоитcoûter les yeux de la tête (z484z)
gen.бешеных денег стоитvendu au prix de l'or (z484z)
busin.благодарить меня не стоитne me remerciez pas (vleonilh)
gen.большего стоитьvaloir mieux que...
gen.бранить кого-л. на чём свет стоитhabiller qn de toutes pièces
gen.бранить кого-л. на чём свет стоитaccommoder qn de toutes pièces
gen.бранить кого-л. на чём свет стоитdire peste et rage de qn
gen.в глазах стоят слезыles yeux brûlent de larmes (Silina)
idiom.ваша поддержка дорогого стоитvotre soutien est précieux (Alex_Odeychuk)
mil.взвод - стой!section halte ! (команда)
gen.вопрос стоит иначеla question se pose tout autrement (vleonilh)
Игорь Миг, sport.вращение стояpirouette debout (фигурное катание)
gen.всем стоять!personne ne bouge ! (marimarina)
gen.всё то, что не стоит носить с собойtoutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi (Alex_Odeychuk)
adv.вы этого стоитеvous le valez bien (z484z)
proverbвыеденного яйца не стоитcela ne vaut pas les quatre fers d'un chien (vleonilh)
gen.выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"cela ne vaut pas les tripes (z484z)
gen.выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"ne pas valoir la coquille de noix (z484z)
gen.выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"il n'y a pas de quoi fouetter un chat (z484z)
gen.выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"cela ne vaut pas la tête d'une épingle (z484z)
gen.выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"cela ne vaut pas une épingle (z484z)
gen.выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"ne pas valoir tripette (z484z)
obst., obs.головка стоит вертикально над входом тазаla tête est d'aplomb sur le détroit supérieur
obst.головка стоит отвесно или вертикально над входом тазаla tête est d'aplomb sur le détroit supérieur (vleonilh)
obst., obs.головка стоит отвесно над входом тазаla tête est d'aplomb sur le détroit supérieur
inf.гроша ломаного не стоитça ne vaut pas un sou
inf.гроша ломаного не стоитьne pas valoir un pet de lapin (Manon Lignan)
idiom.дело выеденного яйца не стоитil n'y a pas de quoi fouetter un chat (ROGER YOUNG)
proverbдело выеденного яйца не стоитil n'y a pas de quoi fouetter le chat (vleonilh)
gen.долго стоятьfaire le pied de grue
idiom.Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою!ça fait un moment que je suis là !
inf.дорого стоитьcoûter chaud
gen.дорого стоитьcoûter cher (e.g. Ça coûte cher Soulbringer)
nonstand.дорогого стоитcoûter une blinde (z484z)
inf.дорогого стоитcoûter les yeux de la tête (z484z)
gen.дрейфовать к берегу, стоя на якореchasser à la côte
gen.друг друга стоитьse valoir
gen.его дважды просить не стоилоil ne se fit pas prier deux fois (Вольтер z484z)
gen.едва стоять на ногахne pas tenir debout (z484z)
gen.ещё стоитьêtre encore debout (о здании)
obs.жизнь не стоит на местеc'est la vie qui grandit (Alex_Odeychuk)
inf.закуска, приём пищи не садясь за стол, стояfourchette (Drozdova)
gen.и говорить не стоит, чтоautant dire que (z484z)
proverbигра не стоит свечle gain ne vaut pas la dépense
proverbигра не стоит свечle jeu n'en vaut pas la chandelle (marimarina)
proverbигра не стоит свечle jeu ne vaut pas la chandelle
proverbигра стоит свечle jeu en vaut la chandelle (Morning93)
gen.в знач. междом. канад. не стоитbienvenue (в ответ на благодарность)
busin.квартира стоит ровно десять миллионовl'appartement coûte dix millions juste (vleonilh)
busin.квартира стоит ровно десять миллионовl'appartement coûte dix millions juste
econ.книги, которые я купил, дорого стоятles livres que j'ai achetés sont chers (Alex_Odeychuk)
gen.крепко стоять на ногахêtre bien planté sur ses jambes
gen.кроме того стоит отметить, чтоil convient par ailleurs de noter que (alaudo)
idiom.кто наказан по заслугам, того и не стоит жалетьde cent noyés, pas un de sauvé (Motyacat)
gen.любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работаетéquipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique (Augure-Maitre du monde)
gen.мало чего стоитьne pas valoir lourd (Lucile)
bank.маржа прибыли, доля прибыли в добавленной стоимMarge bénéficiaire (Voledemar)
mil.метание гранаты стоя с местаlancement dans la position debout
sport.мишени для стрельбы стояcibles pour tir debout (Augure-Maitre du monde)
gen.мне не стоит дальше ждатьj'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk)
gen.мне не стоит ждать ещёj'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk)
sail."моё судно стоит!""mon bateau est immobile!"
ed.на сердце стоит трескучий морозil gèle à cœur fendre (Alex_Odeychuk)
gen.на это стоит взглянутьça vaut le coup d'oeil
gen.на этом стоит остановитьсяcela vaut qu'on s'y arrête (Cela vaut qu'on s'y arrête quelques instants. I. Havkin)
gen.над этим стоит подуматьceci mérite réflexion
gen.над этим стоит призадуматьсяcela donne à songer
geogr.наша лачуга стоит на берегу реки Хуанхэnotre masure se trouve au bord du fleuve Huang He (sophistt)
psychother.Не обременяй себя воспоминаниями, подобными вещами. Ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеT'encombre pas de souvenirs, de choses comme ça. Aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
inf.не стоитtu devrais pas (z484z)
gen.не стоитce n'est pas la peine de...
gen.Не стоит!Pas de quoi ! (z484z)
gen.Не стоит!Ne me remerciez pas ! (z484z)
gen.не стоитcela ne vaut pas la peine (kee46)
gen.не стоитpas la peine (pas la peine d'en faire un plat - не стоит устраивать сцен Alex_Odeychuk)
gen.не стоитil est futile de + inf (makarwoman)
gen.не стоитce n'est pas la peine (z484z)
gen.Не стоит!De rien ! (z484z)
inf.не стоит беспокоитьсяpas grave (naiva)
gen.не стоит беспокоитьсяc'est pas grave (Alex_Odeychuk)
gen.не стоит благодарностейpas de soucis (Morning93)
gen.не стоит благодарностиil n'y a pas de quoi (I. Havkin)
gen.не стоит благодарностиpas de quoi (I. Havkin)
Canadaне стоит благодарностиbienvenue (в ответ на "merci" ("cпасибо") вместо "de rien" ("не за что"))
gen.не стоит благодарностиde rien (I. Havkin)
gen.не стоит благодарностиje vous prie (I. Havkin)
inf.Не стоит больше говорить об этом.N'en parlons plus. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.не стоит говорить об этом!passons !
proverbне стоит делить шкуру неубитого медведяil ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris (vleonilh)
gen.Не стоит извиненияIl n'y a pas à s'excuser (z484z)
gen.Не стоит извиненияÇa ne fait rien (z484z)
gen.Не стоит извиненияCe n'est pas la peine de vous excuser (z484z)
gen.Не стоит извиненияCe n'est rien (z484z)
gen.не стоит иметь очки, если в них ничего не видноce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers (kee46)
proverbне стоит ломаного грошаcela ne vaut pas un rouge liard (vleonilh)
proverbне стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодняil ne faut pas remettre la partie au lendemain (vleonilh)
gen.Не стоит также забывать, чтоIl ne faut pas oublier que (ROGER YOUNG)
gen.не стоит того, чтобыcela ne vaut pas la peine de... (...)
gen.не стоит трудаpas la peine
gen.не стоит устраивать сценpas la peine d'en faire un plat (Alex_Odeychuk)
obs.не стоить ломаного грошаne pas valoir les quatre fers d'un chien (z484z)
obs.не стоить ломаного грошаça ne vaut pas les quatre fers d'un chien (z484z)
obs.не стоить ломаного грошаcela ne vaut pas les quatre fers d'un chien (z484z)
gen.не стоять на местеremuer
gen.немного стоитьne pas valoir cher
gen.немногого стоитьne pas valoir cher
gen.неподвижно стоятьrester planté
med.неспособность держаться стояdystasie
med.неспособность стоятьastasie
neurol., obs.неспособность стоять и ходить из-за страха, что это не удастсяstaso-basophobie
neurol., obs.неспособность стоять из-за страха, что это не удастсяstasophobie
gen.нетвёрдо стоятьboiter (напр., о стуле)
gen.неуклонно, чего бы то ни стоилоsans défaillir
psychol.ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезноne nous prenons surtout pas au sérieux (Alex_Odeychuk)
gen.ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
obs.ни черта не стоитça ne vaut pas les quatre fers d'un chien (z484z)
obs.ни черта не стоитcela ne vaut pas les quatre fers d'un chien (z484z)
obs.ни черта не стоитne pas valoir les quatre fers d'un chien (z484z)
gen.никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
rhetor.но это стоит тогоmais ça vaut la peine (Alex_Odeychuk)
gen.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
med.нормальное положение стояposition debout normale
gen.об этом не стоит говоритьqu'à cela ne tienne
proverbовчина выделки не стоитle jeu ne vaut pas la chandelle (Vera Fluhr)
proverbовчинка выделки не стоитle gain ne vaut pas la dépense (vleonilh)
proverbовчинка выделки не стоитle jeu ne vaut pas la chandelle (Vera Fluhr)
mil.окоп для стрельбы стояépaulement à tir debout
gen.он знает, чего это стоитil sait ce qu'en vaut l'aune
gen.он немногого стоитil ne vaut pas grand-chose
gen.Он спросил, сколько она стоитIl a demandé quels étaient ses tarifs (о проститутке z484z)
inf.он у меня поперёк горла стоитil me reste en travers du gosier (о неприятном человеке Iricha)
gen.они стоят друг другаils se valent
gen.они стоят друг другаles deux font la paire (Asha)
gen.они стоят друг другаils peuvent se donner la main
gen.оно того стоитça vaut la peine (Alex_Odeychuk)
gen.осмотр ничего не стоитla vue n'en coûte rien
gen.оставить стоитьlaisser debout
inf.очень дорого стоитьcoûter bonbon (Iricha)
inf.очень дорого стоитьcoûter la peau du cul (Iricha)
saying.Париж стоит мессыparis vaut bien une messe (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни. NickMick)
busin.переговоры стоят на мертвой точкеles négociations marquent le pas
busin.переговоры стоят на мертвой точкеles négociations marquent le pas (vleonilh)
rhetor.поверь мне, это стоит приложенных усилийcrois-moi ça en vaut la peine (Alex_Odeychuk)
rhetor.поверь мне, это того стоитcrois-moi ça en vaut la peine (Alex_Odeychuk)
gen.поезд стоит пять минутle train reste cinq minutes en gare (ROGER YOUNG)
gen.пока слезы стоят в глазахtant que l'eau s'endort aux yeux (Alex_Odeychuk)
idiom.пока стоит мирtant que la terre durera (ROGER YOUNG)
econ.политика "стой-иди"stop-and-go (при которой попеременно используются меры стимулирования и сдерживания)
mil.положение для стрельбы стояposition du tireur debout
med.положение стояposition debout
med.положение стояposition debout pieds joints
gen.помещение, в котором стоит гробchapelle ardente (перед похоронами)
idiom.поносить кого-л. на чем свет стоитdire de qn les sept péchés mortels (Motyacat)
gen.поносить на чём свет стоитdire pis que pendre
chem.прибор для измерения радиационной стой костиappareil de mesure de la radiovitalité (вещества)
gen.проститутка, рекламирующая себя стояchandelle (vleonilh)
gen.пыль стоит столбомil y a beaucoup de poussière dans l'air (Morning93)
gen.ради этого стоит дать крюкаcela vaut le détour
gen.решить, стоит ли риск тогоarbitrer si le risque en vaut la chandelle (Alex_Odeychuk)
inf.ругать на чём свет стоитengueuler comme du poisson pourri (marimarina)
gen.ругаться на чём свет стоитjurer comme un charretier (Morning93)
gen.с тех пор как свет стоитdepuis que le monde est
inf.сегодня я езжу на тачке, которая стоит дороже, чем домaujourd'hui j'roule dans une caisse plus chère qu'une maison (Alex_Odeychuk)
gen.сколько бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
gen.сколько бы это ни стоилоça coûtera ce que ça coûtera
inf.сколько стоит?ça fait combien ?
gen.сколько стоит?combien ça coute ?
gen.сколько стоит?à quel prix ?
nonstand.сколько это стоит?ça fait combien ?
gen.Скрипучее дерево два века стоитLe bois grinçant se dresse pendant deux siècles. (ROGER YOUNG)
gen.Скрипучее дерево два века стоитUne porte grinçante accroche longtemps ses charnières. (ROGER YOUNG)
proverbсовет не дорого стоитconseilleurs ne sont pas les payeurs (vleonilh)
idiom.солнце стоит прямо над головойle soleil donne à plomb (Rori)
mil.станок для стрельбы стояtable à tirer debout
gen.стоило просто поговоритьfaudrait juste parler (Alex_Odeychuk)
inf.стоит безумный знойil fait une chaleur folle (sophistt)
gen.стоит великолепная погодаil fait un temps splendide (kee46)
gen.стоит взглянутьvaloir le coup d'œil (z484z)
econ.стоит вопрос оil est question de (ROGER YOUNG)
gen.стоит ли говорить, не вызывает сомненийC'est dire si (Sollnyshko)
gen.стоит ли говорить, чтоautant dire que (Trois heures dans le four, autant dire que le poulet était carbonisé! Helene2008)
psychol.Стоит ли личная жизнь карьеры?La vie privée vaut-elle une carrière ?
gen.стоит ли на это обращать внимание?vaut-elle le détour ? (z484z)
gen.стоит лёгкий туманil brumasse
gen.стоит мне только отвернутьсяdès que je tourne les talons... (...)
psychol.стоит мне увидеть тебя хотя бы раз, как всё вокруг становится прекраснымne voir que toi rien qu'une fois rend tout plus beau (Alex_Odeychuk)
gen.стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожатdès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble
gen.стоит отметить, чтоil convient de noter que
gen.Стоит плохая погодаIl fait mauvais temps. (z484z)
gen.стоит потрудитьсяça en vaut le jus
gen.стоит прекрасная погодаil fait un temps magnifique (kee46)
gen.стоит прекрасная погодаil fait un temps splendide (kee46)
inf.стоит рискнутьça vaut le paquet
gen.стоит только...il n'y a qu'à... (totoll)
gen.стоит толькоil suffit (Yanick)
gen.стоит толькоil suffit seulement (Yanick)
gen.стоит толькоmais il suffit (Yanick)
gen.стоит толькоpour peu que... (...)
idiom.стоит трескучий морозil gèle à pierre fendre (букв.: морозит так, что раскалывается камень Alex_Odeychuk)
gen.стоит трескучий морозil gèle à pierre fendre
gen.стоит туманil brame
gen.стоит туманil brouillasse
trav.стоит чудесная погодаil fait un temps exquis  (sophistt)
inf.стоить бешенных бабокcoûter un pognon de dingue (youtu.be z484z)
gen.стоить бешеных денегcoûter les yeux de la tête (Helene2008)
gen.стоить больших денегcoûter gros
gen.стоить вдольjalonner (на более или менее равном расстоянии)
gen.стоить доброгоcoûter cher
inf.стоить дороже глазаcoûter les yeux de la tête (z484z)
inf.стоить ерундуvaloir une bagatelle (marimarina)
gen.стоить кому-то жизниcoûter la vie à qqn (à 298 personnes z484z)
gen.стоить жизниcoûter la vie
inf.стоить как крыло самолетаcoûter une blinde (lyamlk)
gen.стоить на видном местеêtre en évidence
gen.стоить на краю дорогиborder de qch
gen.стоить на местеfaire du surplace
nautic.стоить на якореmouiller
gen.стоить нижеpasser après qn (кого-л.)
gen.я стоить, обходитьсяrevenir (z484z)
gen.стоить, опираясь на одну ногу, отставив и слегка согнув другуюdéhancher se
inf.стоить очень дорого кому-л.coûter à quelqu'un un bras
inf.стоить очень дорого кому-л.coûter à quelqu'un les yeux de la tête
gen.стоить очень дорогоcoûter une blinde (ludmilaalexan)
gen.стоить по сторонам дорогиborder de qch
nautic.стоить под разгружатьсяdécharger
nautic.стоить под разгрузкойdécharger
inf.стоить примерноaller chercher dans...
gen.стоить столбомrester planté comme une borne
gen.стоить сумасшедших денегcoûter les yeux de la tête
gen.стоить того, чтобыavoir le mérite de (Le choix de ce critère est sans doute discutable mais il a le mérite d'être clairement exposé. I. Havkin)
gen.стоить того, чтобыvaloir la peine de... (...)
inf.стоить трудаvaloir le coup (Overjoyed)
gen.стоить целое состояниеcoûter une fortune (z484z)
mining.гидравлическая стой ка типа Поляраétançon Polar
chem.стой ка штативаtige de statif
chem.стой кое покрытиеgaine résistance
gen.стой! кто идёт?quivive (окрик часового)
mil.стой, кто идёт?halte-là!! Qui vive ?
hist.стой, кто идёт?halte qui voilà ! ? (youtu.be)
gen.стой! кто идёт?qui-vive (окрик часового)
gen.стой! кто идёт?qui-va-là
mil.стой, назад!passez au large ! (окрик часового)
mil.стой, обойти влевоpassez au large !
mil.стой, обойти вправоpassez au large !
mil.стой, стрелять буду!halte-là ! ou je fais feu !
physiol.стой, ты почему весь покраснел?tiens, pourquoi t'es tout rouge ?
gen.стоя перед кем-тоdebout à côté de qqn (z484z)
gen.стоять в докеêtre placé dans un dock
gen.стоять в караулеmonter la faction (kee46)
gen.стоять в караулеmonter la garde (kee46)
footb.стоять в одной линииêtre sur la même ligne
int.rel.стоять в очередиêtre sur la liste d'attente (I. Havkin)
gen.стоять в очередиattendre en ligne (sophistt)
gen.стоять в очередиfaire la queue
commer.стоять в очереди в магазинfaire la queue devant la boutique (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
commer.стоять в очереди в магазинfaire la queue devant la boutique (Alex_Odeychuk)
mil.стоять в первой сменеêtre de première pose (часовых)
gen.стоять в повестке дняêtre à l'ordre du jour
gen.стоять в повестке дняfigurer à l'ordre du jour
footb.стоять в положении "вне игры"être "hors-jeu"
gen.стоять в проходахse tenir dans les travées (marimarina)
voll.стоять в углуse placer dans l'angle d'attaque
gen.стоять вблизи сильных мира сегоêtre près du soleil
polit.стоять во главеêtre à la tête
journ.стоять во главеêtre à la tête (чего-л., de qch)
idiom.стоять впереди чего-л.être à la tête de (Monsieur le comte Perticari de Pesaro est dans ce moment à la tête de la littérature italienne, ce qui n'est pas beaucoup dire assurément. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — И в настоящее время граф Пертикари де Пезаро является ведущей фигурой в итальянской литературе; конечно, это не бог весть что. Rori)
gen.стоять вышеplaner
mil.стоять гарнизономtenir garnison
mil.стоять гарнизономêtre en garnison
mil.стоять гарнизономprendre garnison
busin.стоять горой заprendre fait et cause pour (кого, что vleonilh)
gen.стоять горой заdéfendre passionnément @qn, @qch (ROGER YOUNG)
gen.стоять за защищать défendre (стоять за дело мира — défendre la cause de la paix ROGER YOUNG)
sec.sys.стоять заêtre derrière (чем-л.; = быть ответственным за что-л. // L'Express Alex_Odeychuk)
Игорь Мигстоять заorchestrer
gen.стоять за защищать défendre (стоять за дело мира - défendre la cause de la paix ROGER YOUNG)
gen.стоять за деревомse tenir derrière l'arbre
gen.стоять за открытиемêtre derrière la découverte (Nicolas Tesla est derrière la découverte du principe de la réflexion des ondes. I. Havkin)
sec.sys.стоять за отравлениемêtre derrière l'empoisonnement (L'Express Alex_Odeychuk)
journ.стоять за правдуdéfendre la bonne cause
gen.стоять как вкопанныйêtre planté comme un piquet
gen.стоять как вкопанныйêtre planté comme un terme
gen.стоять как вкопанныйrésilier planté
gen.стоять как пеньêtre comme une souche
gen.стоять как пеньrester comme une souche
gen.стоять как столбse dresser telle une colonne (marimarina)
gen.стоять косоbiaiser
archit.стоять косо, не вертикально, нависая над чем-л.porter à faux (Rori)
gen.стоять лагом к волнеêtre en travers à la lame
speed.skat.стоять лицомêtre en face (к партнёру)
gen.стоять междуse dresser entre (Morning93)
gen.стоять междуs'interposer entre (Morning93)
mil.стоять на вахтеêtre de service
gen.стоять на вахтеêtre de quart
mil.стоять на вахтеêtre de veille
gen.стоять на вахтеmonter la garde
journ.стоять на верхней ступени общественной лестницыetre en haut de l'échelle sociale
tech.стоять на двух якоряхaffourcher
swim.стоять на днеtenir debout sur le fond
w.polo.стоять на дне бассейнаprendre pied sur le fond du bassin
gen.стоять у кого-л. на дорогеêtre sur le passage de qn (Voledemar)
gen.стоять на задних лапахfaire la belle
gen.стоять на задних лапахfaire le beau
journ.стоять на защитеprendre la défense (кого-л., чего-л., de qn, de qch)
gen.стоять на квартирахloger
gen.стоять на коленяхêtre agenouillé (marimarina)
gen.стоять на коленяхse tenir à genoux
gen.стоять на коленях передsupplier à genoux (кем-л.)
gen.стоять на краю пропастиêtre au bord du gouffre
journ.стоять на ложном путиfaire fausse route
journ.стоять на ложном путиêtre sur le mauvais chemin
idiom.стоять на местеMarquer le pas (ROGER YOUNG)
mil.стоять на местеstationner
mil.стоять на местеrester à l'arrêt (vleonilh)
inf.стоять на местеon est pas sorti de l'auberge (z484z)
journ.стоять на нижней ступени общественной лестницыetre en bas de l'échelle sociale
gen.стоять на ногахêtre debout (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
slangстоять на панелиse mettre au tapin (z484z)
slangстоять на панелиêtre sur le tapin (z484z)
slangстоять на панелиfaire le tapin (z484z)
gen.стоять на панелиfaire le trottoir (т.е. заниматься проституцией vleonilh)
journ.стоять на повестке дняfigurer à l'ordre du jour
gen.стоять на повестке дняfigurer à l'ordre du jour (I. Havkin)
journ.стоять на повестке дняêtre à l'ordre du jour
gen.стоять на повестке дняêtre à l'ordre du jour (I. Havkin)
polit.стоять на позицияхsuivre les principes
polit.стоять на позициях мираse prononcer pour la paix
polit.стоять на позициях пролетарского интернационализмаsuivre les principes de l'internationalisme prolétarien
mil.стоять на постуmonter la faction
mil.стоять на постуêtre de gaffe
mil., jarg.стоять на постуgaffer
mil.стоять на постуêtre de faction
mil.стоять на постуfaire la gaffe
gen.стоять на постуêtre en sentinelle (Morning93)
gen.стоять на постуmonter la garde
inf.стоять на прослушкеêtre sur écoute (Lucile)
gen.стоять на рейдеrester en rade
gen.стоять на рейдеêtre en rade
gen.стоять на рукахfaire le poirier (прикасаясь головой к полу)
formalстоять на @своёмprendre position (Voledemar)
gen.стоять на своёмtenir ferme
gen.стоять на своёмcamper sur ses positions
gen.стоять на своёмtenir bon
gen.стоять на стоянкеêtre en station (о такси)
journ.стоять на стражеmonter une garde (sur qch)
journ.стоять на стражеveiller sur
journ.стоять на стражеmonter une vigilante (sur qch)
gen.стоять на стражеveiller (I. Havkin)
polit.стоять на страже завоеваний социализмаveiller à la défense des conquêtes socialistes
polit.стоять на страже завоеваний социализмаmonter la garde des conquêtes du socialisme
polit.стоять на страже мираmonter la garde de la paix
gen.стоять на стрёмеfaire le guet (z484z)
gen.стоять на часахêtre en sentinelle (Morning93)
gen.стоять на часахmonter la faction (kee46)
gen.стоять на часахmonter la garde
gen.стоять на шухереfaire le guet (Liavon)
inf.стоять на шухереfaire le pet (z484z)
gen.стоять на шухереêtre en serre
gen.стоять на шухереfaire le serre
sail.стоять на якореêtre à l'ancre
mil.стоять на якореmouiller
gen.стоять на якореse tenir à l'ancre
gen.стоять навытяжкуse tenir au garde-à-vous
gen.стоять надplaner (...)
gen.стоять над душойêtre toujours derrière le dos de qn (у кого-л.)
gen.стоять над душойobséder (ROGER YOUNG)
gen.стоять над душойêtre toujours sur le dos de qn (у кого-л.)
gen.стоять над распрямиplaner au-dessus des querelles
mil.стоять насмертьcombattre jusqu'à la mort
mil.стоять насмертьtenir jusqu'à la mort
mil.стоять насмертьse défendre à outrance
gen.стоять насмертьtenir jusqu'au bout (ROGER YOUNG)
mil.стоять насмертьcombattre à mort
gen.стоять насмертьmourir debout
gen.стоять неподвижноêtre comme une souche
gen.стоять неподвижноse tenir immobile
gen.стоять неподвижноêtre planté comme un piquet
gen.стоять неподвижноêtre planté (marimarina)
gen.стоять неподвижноrester comme une souche
gen.стоять неподвижноrésilier ou l'on est
inf.стоять ни жив ни мертвêtre plus mort que vif (Natalieendless)
gen.стоять нижеêtre inférieur à ... (кого-л.)
gen.стоять одной ногой в гробуà l'article de la mort (Elle était si malade qu'on la croyait à l'article de la mort. Helene2008)
gen.стоять одной ногой в могилеêtre proche de la tombe (z484z)
gen.стоять отвесноêtre d'aplomb
mil.стоять паркомparquer
gen.стоять первымprimer (kee46)
fig.стоять перед выборомetre à la croisée des chemins
polit.стоять перед выборомfaire face au choix
polit.стоять перед выборомse trouver face au choix
gen.стоять перед выборомse trouver devant un choix (ROGER YOUNG)
gram.стоять перед глаголомêtre placé avant le verbe (Alex_Odeychuk)
gen.стоять перед глазамиêtre devant les yeux (ROGER YOUNG)
busin.стоять перед лицомetre confronté à qqch (чего-л.)
polit.стоять перед реальной угрозой войныêtre placé devant une menace réelle de guerre
mil.стоять по стойке смирноêtre au garde à vous
gen.стоять подsupporter
gen.стоять под вопросомêtre en question
gen.стоять поперек горлаêtre en travers de la gorge (ROGER YOUNG)
inf.стоять поперёк горлаsortir par les yeux (Helene2008)
gen.стоять прочноêtre d'aplomb
gen.стоять прямоse tenir droit
gen.стоять, разинув рот передbéer (чем-л.; от удивления, восхищения)
idiom.стоять самоваром, держа руки в бокиFaire le panier à deux anses (Motyacat)
gen.стоять смирноêtre au garde-à-vous
Игорь Мигстоять смирноavoir le haut le corps
gen.стоять спиной к светуprésenter le dos à la lumière
gen.стоять твёрдоavoir le pied sûr
gen.стоять у властиêtre au pouvoir (ROGER YOUNG)
gen.стоять у властиse trouver au pouvoir
gen.стоять у двериêtre à la porte
gen.стоять у двериêtre sur la porte
mil.стоять у знамениmonter la garde au fanion (I. Havkin)
mil.стоять у знамениmonter la garde à l'étendard (I. Havkin)
polit.стоять у знамениmonter la garde du drapeau
mil.стоять у знамениmonter la garde au drapeau (I. Havkin)
fig.of.sp.стоять у истоковêtre à la base de (être à la base des progrès récents en intelligence artificielle — стоять у истоков последних достижений в области искусственного интеллекта developpez.com Alex_Odeychuk)
polit.стоять у истоковêtre aux sources
journ.стоять у руляtenir le gouvernail
gen.стоять у руляêtre à la barre
fig.стоять у руляetre à la barre
fig.стоять у руляetre aux commandes
journ.стоять у руляêtre au gouvernail
gen.стоять у руляtenir la barre
journ.стоять у штурвалаêtre au gouvernail
journ.стоять у штурвалаtenir le gouvernail
journ.стоять у штурвалаdiriger le gouvernail
gen.стоять шпалерамиfaire la haie
Игорь Миг, sport.стрельба из положения стояtir debout (биатлон)
sport.стрельба из положения стояtirer en position de bout (Augure-Maitre du monde)
Игорь Миг, sport.стрельба из положения стояtir en position debout (биатлон)
mil.стрельба стояtir en position debout
mil.стрельба стояtir debout
slangТакой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам!Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs !
gen.твёрдо стоять на землеavoir les deux pieds sur terre
gen.твёрдо стоять на постуêtre solide au poste
idiom.твёрдо стоять на своей позицииêtre droit dans ses bottes (Natalia Nikolaeva)
gen.твёрдо стоять на своёмêtre ferme sur les étriers
gen.те, кто стоит за кулисамиtireus de ficelle
idiom.убедить, что игра стоит свечconvaincre que cela en vaut la peine (убедить в том, что это того стоит Alex_Odeychuk)
gen.ужение рыбы, стоя в водеwading
lit.цель оправдывает средства, ради это стоит приложить усилияÇa vaut bien une messe (Во время коронации Генрих IV произнёс: "Paris vaut bien une messe", подчеркнув, что стоило принять католическую веру ради того, чтобы взойти на французский престол C&B)
gen.чего бы то ни стоилоquoi que cela me coûte (Morning93)
gen.чего бы то ни стоилоà tout prix
gen.чего бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
gen.чего стоят наши жизниque valent nos vies (Alex_Odeychuk)
gen.чего только стоитil suffit de voir (Yanick)
lawчины прокурорского ранга, выступающие в судебном заседании стояmagistrats de parquet (Фр. vleonilh)
lawчины прокурорского ранга, выступающие в судебном заседании стояmagistrats debout (Фр. vleonilh)
gen.Что Вы стоите, как истукан?Vous restez là comme Baba (z484z)
quot.aph.чтобы казалось, что ты чего-то стоишьpour avoir l'air de n' pas être rien (Alex_Odeychuk)
chem.штатив со стой койstatif à tige
gen.эти цветы будут стоить долгоces fleurs dureront longtemps
idiom.этим не стоит пренебрегатьce n'est pas fait pour les chiens (ROGER YOUNG)
gen.этим стоит рискнутьc'est un risque à courir
gen.это будет стоить примерно 50 франковcela coûterait dans les 50 francs
proverbэто введённого яйца не стоитcela ne vaut pas un zeste
inf.это выеденного яйца не стоитcela ne vaut pas tripette
gen.это дело выеденного яйца не стоитil n'y a pas de quoi fouetter un chat
gen.это гроша ломаного не стоитcela ne vaut pas une chique
proverbэто гроша ломаного не стоитcela ne vaut pas un zeste
inf.это гроша ломаного не стоитça ne vaut pas chipette
gen.это гроша ломаного не стоитça ne vaut pas un sou (Morning93)
gen.это гроша ломаного не стоитcela ne vaut pas une obole
gen.это дорого стоитça coûte
gen.это дорого стоитcela coûte
inf.это кое-чего стоитc'est quelque chose
inf.это ломаного гроша не стоитça ne vaut pas un clou
gen.это ломаного гроша не стоитcela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
gen.это ломаного гроша не стоитcela ne vaut pas un fétu
gen.это не стоит вниманияce sont les bagatelles de la porte (ROGER YOUNG)
gen.это ничего не стоитc'est de la rigolade (Morning93)
inf.это ничего не стоитça ne vaut pas un pet de lapin
gen.это ничего не стоитcela ne mange pas de pain !
gen.это ничего не стоитc'est une vaste rigolade (сделать что-л.)
gen.это ничего не стоитça ne vaut pas pipette
inf.это стоит денегC'est pas donnable (Olga A)
gen.это стоит не меньше тысячи франковcela vaut mille francs comme un sou
gen.это стоит нежностиau prix de la tendresse (Alex_Odeychuk)
idiom.это стоит приложенных усилийça en vaut la peine (Alex_Odeychuk)
gen.это стоит сто франков и ни сантима меньшеcela vaut cent francs comme un sou
inf.это стоит столько-тоça fait tant
gen.это стоит сумасшедшие деньгиça coûte un bras (Yanick)
slangэто стоит тех бабокça vaut du pognon (z484z)
gen.это стоит тогоça vaut la peine (Alex_Odeychuk)
gen.это стоит тогоça vaut le coup (Morning93)
gen.pour это стоит того, чтобы...ça vaut le détour ! (z484z)
gen.Это того не стоитÇa ne vaut pas la peine (ZolVas)
gen.это того стоитça vaut la peine (Alex_Odeychuk)
idiom.это того стоитça en vaut la peine (Alex_Odeychuk)
gen.это того стоит!ça vaut le détour ! (z484z)
gen.это яйца выеденного не стоитce n'est pas une affaire (Helene2008)
idiom.этому не стоит придавать серьёзного значенияil n'y a pas de quoi fouetter un chat (ROGER YOUNG)
gen.эту статью и читать не стоитcet article est à peine lisible
idiom.я больше не знаю, стоишь ли ты этогоje sais plus si tu en vaux la peine (Alex_Odeychuk)
gen.я ничего не стоюje ne compte pour rien (z484z)
Showing first 500 phrases