DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing суд | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.адвокат, ведущий дело в судеavocat plaidant
gen.Административный суд первой инстанцииTribunal administratif (ROGER YOUNG)
patents.апелляционный судcour d'appel
patents.апелляционный судcour d' appel
patents.апелляционный судtribunal
gen.апелляционный судcour d'appel
patents.Апелляционный суд ПарижаCour d'appel de Paris
patents.апелляционный суд по таможенным и патентным деламcour d'appel en causes de douane et brevets
sport.Арбитражный спортивный судTribunal Arbitral du Sport (Часто употребляемое название. Официальное - Спортивный арбитражный суд. I. Havkin)
gen.арбитражный судtribunal arbitral
gen.арбитражный судtribunal d'arbitrage
tech.бассейн для стоянки судовbassin d'attente
journ.без суда и следствияprompte justice
gen.без суда и следствияsans jugement (être fusillé sans jugement z484z)
gen.без суда и следствияsans forme de procès
gen.божий судle tribunal de Dieu
mil.Большая палата СудаGrande Chambre de la Cour (vleonilh)
shipb.быстроходные суда малого водоизмещенияnavires à grande vitesse (Voledemar)
mil., inf.быть преданным суду военного трибуналаtourner
mil.в ожидании суда военного трибуналаen prévention de tribunal militaire
gen.в судеau tribunal (Alex_Odeychuk)
gen.ведомство судаressort
tech.верхний бассейн для стоянки судовlarge amont
tech.верховный судcour suprême
journ.Верховный СудHaute Cour
gen.верховный судcour souveraine
gen.верховный судtribunal suprême
gen.верховный суд в Иерусалимеgrand sanhédrin
patents.Верховный суд Канадыcour suprême de Canada
gen.Верховный суд правосудияCour Supérieure de Justice (ROGER YOUNG)
patents.Верховный суд ФРГCour fédérale de justice
gen.вести дело в суде через представителяplaider par mandataire (ROGER YOUNG)
gen.вести дело клиента в судеpostuler pour un client
gen.веcти дела в судеconduire les affaires portées devant les tribunaux (ROGER YOUNG)
gen.военно-полевой судconseil de guerre (Morning93)
gen.военно-полевой судcour martiale (vleonilh)
journ.военный судConseil de guerre
journ.военный судCour martiale
gen.возбуждение дела в судеintroduction de l'instance (ROGER YOUNG)
gen.возврат в суд присяжныхrenvoi devant la Cour d'assisses (ROGER YOUNG)
gen.возражение против рассмотрения дела ввиду его неподсудности данному судуexception déclinatoire
mil.вспомогательные судаflotte de complément
mil.вспомогательные судаflotte d'entretien
mil.вспомогательные судаtrain
mil.вспомогательные судаflotte logistique
mil.вспомогательные судаflotte auxiliaire
Игорь Мигвсё рассказать судуpasser aux aveux (Sergueï Skripal était passé aux aveux et il n'y avait plus rien à en tirer après son procès. De même pour les Britanniques, il n'avait plus rien à leur apprendre)
gen.вывод порожних судовdébâclage (из гавани, устья реки)
tech.вывод судов из гаваниdébâcle
gen.выезд судаdescente de justice (ROGER YOUNG)
gen.вызвать в судappeler en justice
gen.вызвать в судciter en justice
gen.вызвать в судconvoquer devant le tribunal
gen.вызов в судintimation
gen.вызов в судassignation
gen.вызов в судassignation à comparaître (ROGER YOUNG)
gen.вызов в судacte d'assignation (ROGER YOUNG)
gen.вызов в судajournement
gen.вызов в судajournement à l'audience (ROGER YOUNG)
gen.вызов в суд или на дисциплинарный советcitation
gen.вызов в суд с явкой в трёхдневный срокassignation à bref délai
gen.вызывать в судciter à comparaître (ROGER YOUNG)
gen.вызывать кого-л. в судconvoquer qn. devant le tribunal (Si ces conditions se trouvent réunies, le Procureur convoque la personne suspectée devant le Tribunal mais cette dernière a la possibilité. ROGER YOUNG)
gen.вызывать в судciter
gen.вызывать в судassigner
gen.вызывать в судajourner
gen.вызывать в судciter en justice (ROGER YOUNG)
gen.вызывать в судappeler en justice (ROGER YOUNG)
gen.вызывать в суд повесткойappeler en justice (Voledemar)
journ.вынести на судremettre au jugement de
gen.вынести решение суда в пользу истцаadjuger au demandeur ses conclusions
gen.вынести что-л.; на чей-л. судfaire qn juge de...
journ.выносить на судremettre au jugement de
gen.Высокий суд правосудияHaute Cour de justice (ROGER YOUNG)
gen.выступать с речью в судеplaider (kee46)
Игорь Мигвыступить на суде с признанием своей виныpasser aux aveux
gen.выступление в судеplaidoirie (vleonilh)
gen.Высший антикоррупционный суд УкраиныHaute Cour anti-corruption d'Ukraine (ROGER YOUNG)
gen.Главный секретарь судаsecretaire greffier en chef (ROGER YOUNG)
gen.говорить о судеdire huissier (Alex_Odeychuk)
gen.гражданский судbras séculier
shipb.грейферные одночерпаковые, многочерпаковые дноуглубительные судаdragues à bennes (Voledemar)
law, courtдата уведомления о решении судаdate de la signification (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk)
tech.десантные корабли и судаflotte amphibie
gen.дисциплинарный судconseil de discipline
gen.дни заседаний судаjours de palais
shipb.дноуглубительные судаdragues (Voledemar)
gen.должностное лицо в судеofficier ministériel (поверенный, судебный исполнитель, секретарь, оценщик и др.)
gen.достойный судune justice digne de son nom (marimarina)
gen.заведующий канцелярией судаgreffier en chef (ROGER YOUNG)
gen.заказное письмо секретаря судаlettre recommandée du greffier (ROGER YOUNG)
gen.зал судаsalle d'audience (ROGER YOUNG)
gen.зал судаprétoire
gen.запись суда в реестр актов гражданского состоянияtranscription d'un jugement sur les registres d'état civil (ROGER YOUNG)
gen.засвидетельствовать в судеhomologuer
gen.защита в судеplaidoirie (ROGER YOUNG)
gen.защитник в судеavocat plaidant à la Cour
gen.защищать в судеplaider
gen.защищать дело в судеplaider
gen.заявление в судprésenter une requête
gen.заявление в суде о подложности документаinscription en faire
gen.заявление в суде о подложности документаinscription de faire
gen.заявление о неподсудности дела данному судуdéclinatoire de compétence
gen.зд. изданные собраниями и судамиêtre rendu par les cours et tribunaux (ROGER YOUNG)
gen.здание судаtribunal
gen.здание судаPalais palais de justice
gen.идти в судaller devant les juges
gen.идти в судaller devant le juge
gen.иск на рассмотрении судаprocédure pendante (ROGER YOUNG)
gen.исключительный общегражданский судjuridiction civile d'exception (для рассмотрения специфических дел, требующих особых профессиональных знаний vleonilh)
inf.исправительный судcorrectionnel (рассматривающий дела об уголовных проступках)
gen.исправительный судtribunal d'arrondissement (при рассмотрении уголовных дел)
gen.исправительный судtribunal de grande instance (при рассмотрении уголовных дел)
inf.казнь без суда и следствияexécution sommaire (sidalia)
gen.Канцелярия арбитражного судаgreffe du tribunal de commerce de ... (ROGER YOUNG)
gen.канцелярия судаgreffe
gen.Канцелярия суда по торговым деламGTC (ROGER YOUNG)
gen.Канцелярия торгового судаgreffe du tribunal de commerce de ... (ROGER YOUNG)
tech.караван судовconvoi des bateaux
gen.караван судовtrain de bateaux
gen.караван судовconvoi de navires
patents.кассационная палата Верховного судаCour de cassation
patents.кассационный судcour de cassation (chambre civile, гражданская палата)
journ.кассационный судcour de cassation
gen.киевский административный апелляционный судcour d'appel administrative de Kiev (ROGER YOUNG)
gen.киевский апелляционный административный судcour administrative d'appel de Kiev (ROGER YOUNG)
gen.Киевский окружной административный судCour administrative du district de Kiev (ROGER YOUNG)
shipb.классические многофункциональные грузовые судаcargos polyvalents "classiques" (Voledemar)
shipb.ковшевые штанговые дноуглубительные судаdragues à godets (Voledemar)
gen.коммерческое предприятие, деятельность которого находится в юрисдикции торгового коммерческого судаétablissement dans le ressort (ROGER YOUNG)
gen.компания, занимающаяся оснасткой и фрахтом судовarmement
gen.компетенция судаressort
gen.конвоирование судовconvoyage
gen.конвоирование судовconvoiement
law, courtконституционный судCour constitutionnelle (Sergei Aprelikov)
gen.конституционный судjuridiction constitutionnelle (Pandorra)
gen.королевский суд по разрешению торговых споровtribunal consulaire (vleonilh)
gen.королевский указ об изгнании или заточении в тюрьму без суда и следствияlettres de cachet (vleonilh)
shipb.круизные судаnavires de croisières (Voledemar)
mil.лишать воинского звания и знаков отличия по судуcondamner à la dégradation militaire
fisheryлов рыбы судами под иностранными флагами в экономической зоне прибрежного государстваpêche étrangère
gen.Международный судCour Internationale
obs.место в суде для судей и адвокатовparquet
gen.место для адвокатов в зале судаbarreau (kee46)
gen.место для подсудимых в зале судаbox
tech.место отстоя судовgarage à bateau
tech.место стоянки судовposte d'attente
gen.местонахождение судаsiège d'un tribunal
gen.мировой судtribunal de première instance (ROGER YOUNG)
gen.мировой судjustice de paix
shipb.многофункциональные грузовые судаcargos polyvalents (Voledemar)
gen.могущий быть вызванным в судassignable
nautic.морской призовой судconseil des prises
gen.морской торговый судtribunal maritime commercial (ROGER YOUNG)
gen.московский городской судtribunal de la ville de Moscou (ROGER YOUNG)
gen.московский городской судtribunal municipal de Moscou (ROGER YOUNG)
gen.мотивировочная часть постановления судаattendus d'un jugement (ROGER YOUNG)
gen.на суд общественностиau grand jour de la publicité
gen.на судеau tribunal (Alex_Odeychuk)
gen.на судеpar devant le juge
shipb.наливные суда для перевозки растительных маселhuiliers (Voledemar)
shipb.наливные суда для транспортировки фруктовых соковtransporteurs de jus de fruit (Voledemar)
journ.народные судыtribunaux populaires
journ.народный судtribunal populaire
gen.народный судtribunal du peuple
gen.настолько долго, насколько суд посчитает необходимымaussi longtemps que (de + inf. - для того, чтобы ... + инф. Alex_Odeychuk)
gen.недействительность сделки по решению судаnullité d'ordre public (как противной интересам общества)
patents.неповиновение судуdésobéissance à la cour
patents.неповиновение судуdésobéissance envers
gen.неявка в судcontumace
tech.нижний бассейн для стоянки судовlarge aval
patents.обжалование решения судаappel contre le jugement du tribunal
gen.обжалование решения судаappel d'une décision de la justice.
gen.обжаловать решения судаfaire appel du verdict du tribunal (Jeannot S)
gen.обратиться в Апелляционный судs'adresser à la Cour d'appel (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в Апелляционный судse rapprocher de la Cour d' Appel de (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в судprendre la voie des tribunaux (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в судsaisir la justice (g e n n a d i)
gen.обратиться в суд с иском кentamer une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в суд с иском кengager une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG)
gen.обратиться с иском в суд противengager une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судaller en justice (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судfaire appel au tribunal (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судagie en justice (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судactionner en justice (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судsaisir le tribunal (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судavoir recours au tribunal (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судs'adresser au tribunal (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судaller au tribunal (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судester en justice (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судsaisir une juridiction (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в судfaire prononcer en justice (ROGER YOUNG)
gen.обращаться в суд с искомse pourvoir en justice contre
gen.обращение в судsaisie du tribunal (ROGER YOUNG)
gen.обращение в судsaisine d'un tribunal
gen.обход судаfraude à la loi (https://fr.wikipedia.org/wiki/Fraude_à_la_loi ROGER YOUNG)
patents.общий судtribunal ordinaire
gen.объективный характер судаobjectivisme juridique
gen.объявление подсудимого свободным от судаordonnance d'acquittement
gen.оговорка о назначении компетентного судаclause attributive de compétence (vleonilh)
gen.оговорка о третейском судеclause compromissoire
patents.одновременное нахождение в двух или нескольких судах исков, тождественных по содержанию и сторонамlitispendance
nautic.однотипные судаjumeau
shipb.океанографические исследовательские судаnavires de recherches océanographiques (Voledemar)
patents.окончательное решение судаjugement ayant acquis force de la chose jugée
patents.окончательное решение судаjugement définitif
patents.окончательный приговор судаdernier ressort
gen.Окружной административный суд города Киеваtribunal administratif du district de la ville de Kiev (ROGER YOUNG)
gen.окружной судtribunal d'arrondissement (ROGER YOUNG)
gen.окружной судtribunal de district (ROGER YOUNG)
gen.окружной судcour de district (ROGER YOUNG)
gen.оправдан по судуacquitté par le tribunal (ROGER YOUNG)
gen.оправданная по судacquittée
journ.оправдать по приговору судаacquitter (qn)
journ.оправдать по приговору судаdisculper (qn)
journ.оправдывать по приговору судаacquitter (qn)
journ.оправдывать по приговору судаdisculper (qn)
gen.определение председателя суда, вынесенное по упрощённой процедуреordonnance de référé (tais_athens)
gen.определение судаordonnance du tribunal (ROGER YOUNG)
journ.опротестовать решение судаse pourvoir en cassation
journ.опротестовывать решение судаse pourvoir en cassation
gen.опротестовывать, ссылаясь на некомпетентность судаprotester d'incompétence
gen.органы управления и судаcorps constitués
gen.оспаривать компетенцию судаdécliner la compétence d'un tribunal
gen.отвечать в судеse défendre
gen.отдать под судmettre en jugement (Morning93)
policeотдать под судtraduire en justice (marimarina)
gen.отдать под судtraduire au tribunal (Lucile)
gen.отдать себя на суд общественностиs'exposer à la censure du public
patents.отдел патентного суда, ведающий аннулированием патентовchambre des annulations
gen.отделение судаchambre
gen.относящийся к третейскому судуprud'homal
gen.относящийся к членам торгового судаconsulaire
shipb.оффшорные судаnavires ravitailleurs offshore (Voledemar)
mil.Палата СудаChambre de la Cour (vleonilh)
gen.паритетный сельскохозяйственный судcommission paritaire agricole (vleonilh)
gen.паритетный суд по спорам о сельскохозяйственной арендеtribunal paritaire des beaux ruraux (vleonilh)
patents.передавать дело третейскому судуcompromettre
gen.передавать на чей-л. судdéférer qch à qn
gen.передавать третейскому суду на арбитражcompromettre
gen.передать в судmettre en jugement
gen.передать дело в судsaisir un tribunal d'une affaire
gen.передать дело в судporter une affaire devant les tribunaux (см. соответствующие существительные)
gen.передать дело в судsaisir le tribunal (ROGER YOUNG)
gen.передать дело в судdéférer une cause à une cour
gen.передать дело в судporter l'affaire devant le tribunal (ROGER YOUNG)
patents.передать правовой спор в другой судrenvoyer un litige à un autre tribunal
gen.передать что-л.; на чей-л. судsoumettre qch au jugement de qn
gen.перерыв в заседании судаsuspension d'audience
gen.по постановлению судаpar autorité de justice
gen.по судуpar autorité de justice
gen.по судуjudiciairement
gen.поверенный, имеющий право выступать в судеavoué plaidant
patents.поверенный при коммерческом судеmandataire agréé
gen.повестка в судmandat de comparution
gen.повестка в судconvocation en justice (ROGER YOUNG)
gen.повестка о явке в судmandat d'amener
patents.повестка ответчику с вызовом в судexploit d'ajournement
patents.повестка привлекаемому третьему лицу с вызовом в судexploit d'ajournement
gen.повестка с визовом ответчика в судexploit d'ajournement
gen.подать в судfaire un procès à qn (на кого-л.)
gen.подать в судpoursuivre en justice
gen.подать в судporter plainte (на...)
gen.подать в судentamer des poursuites contre qn (на кого-л.)
gen.подать в судintenter un procès (на кого-л.)
gen.подать в суд наintenter des poursuites judiciaires contre... (...)
gen.подать жалобу в судse plaindre de qn (на кого-л.)
gen.подвергать суду Линчаlyncher (KiriX)
journ.подлежать судуrelever du tribunal
gen.пока суд да делоen attendant (разг ROGER YOUNG)
gen.полицейский судtribunal de police
gen.полицейский судtribunal d'instance (при рассмотрении уголовных дел)
gen.полнота компетенции судаplénitude de la juridiction
gen.помещение судаenceinte d'un tribunal
gen.попасть под военно-полевой судpasser au falot
gen.попасть под судêtre poursuivi en justice (ROGER YOUNG)
gen.попасть под судêtre envoyé aux assises
gen.порт базирования китобойных судовport baleinier
gen.порт зимней стоянки судовhivernage
gen.постановление административного суда, вынесенное при отсутствии письменного документа от одной из сторон, надлежаще извещенной о заседании судаjugement par défaut (ROGER YOUNG)
law, courtпостановление апелляционного судаarrêt d'une cour d'appel (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk)
law, courtпостановление кассационного судаarrêt de la cour de cassation (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk)
gen.постановление о направлении дела в судordonnance de renvoi (vleonilh)
mil.постановление о предании суду военного трибуналаordre de traduction directe devant le tribunal militaire
gen.постоянный третейский судcour permanente d'arbitrage (ROGER YOUNG)
gen.право вызова в судfaculté d'assignation (ROGER YOUNG)
gen.право подать иск в судautorisation d'introduire l'instance (ROGER YOUNG)
journ.предавать судуpoursuivre
journ.предавать судуdéférer à la justice
journ.предавать судуmettre en jugement
journ.предавать судуtraduire en justice
mil.предавать суду военного трибуналаtraduire en conseil de guerre
mil.предание судуtraduction
gen.предание судуmise en accusation
gen.предание судуjugement
mil.предание суду военного трибуналаtraduction devant le tribunal militaire
gen.предать судуtraduire au tribunal (Lucile)
journ.предать судуtraduire en justice
journ.предать судуdéférer à la justice
journ.предать судуpoursuivre
gen.предать судуmettre en jugement
gen.предать кого-л. суду военного трибуналаtraduire qn devant le conseil de guerre
gen.председатель суда по торговым деламprésident de tribunal de commerce (kopeika)
gen.председатель суда присяжныхprésident de la cour d'assises (bisonravi)
mil.представление о предании суду военного трибуналаplainte en conseil de guerre
gen.предъявлять иск кому-л. подавать в судentamer des poursuites contre qn (на кого-л.)
gen.привлекать к судуattraire en justice
gen.привлекать к судуattaquer en justice
gen.привлечение к судуmise en jugement
gen.привлечение к судуmise en accusation
gen.привлечь к судуciter en justice
gen.привлечь к судуtraîner en procès (Marussia)
gen.привлечь к судуappeler en justice
gen.приговор судаjugement du tribunal (ROGER YOUNG)
gen.приговор судаsentence judiciaire (ROGER YOUNG)
gen.приговор суда первой инстанцииjugement en premier ressort
gen.приговор суда последней инстанцииjugement en dernier ressort
gen.пристрастный судun tribunal injuste (marimarina)
gen.приёмная в судеsalle des pas perdus
tech.проводка судовpilotage (лоцманом)
gen.проводка судов лоцманамиpilotage
gen.продажа по постановлению судаvente judiciaire (с целью уплаты долгов кредиторам vleonilh)
gen.продажа с молотка по решению судаvente judiciaire
gen.продажа с торгов по приговору судаadjudication judiciaire
gen.производство в суде первой инстанцииprocédure de première instance (ROGER YOUNG)
gen.прокуратура при апелляционном суде под началом генерального прокурораparquet général
gen.прокурор при суде первой инстанцииprocureur de la République
tech.проход для судовpertuis (в дамбе)
gen.проходимость для судовnavigabilité
gen.публикация объявления в газетах по постановлению судаannonce légale
gen.публикация объявления в газетах по постановлению судаannonce judiciaire
gen.раввинский судtribunal rabbinique (vleonilh)
shipb.разъездные судаnavires à "déplacement (Voledemar)
gen.районный суд первой инстанцииtribunal d'arrondissement (Люксембург ROGER YOUNG)
gen.районный суд по гражданским правонарушениямtribunal d'instance (bassguy182)
gen.распоряжение суда об исполнении решения иностранного судаjugement d'exequatur (ROGER YOUNG)
law, courtраспоряжение суда об уплате или обязанности совершить определенные действияinjonction de payer ou de faire (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk)
journ.расправа без суда и следствияexécution sommaire
journ.расправа без суда и следствияprompte justice
Игорь Миграссматривать дело в судеexaminer le cas (Il est donc très rare que le procureur général du Canada doive examiner le cas d'une personne qui a été poursuivie par son représentant.)
gen.рассматривать чьё-л. дело в судеinstruire le procès de qn
gen.расстрел без судаexécution sommaire
gen.расчёт под надзором судаrèglement judiciaire (Voledemar)
gen.расчёты с кредиторами неплатёжеспособного предприятия под надзором судаrèglement judiciaire
gen.реестр для регистрации морских судовregistre maritime
shipb.рейдовые суда обеспеченияbateaux de lamanage (Voledemar)
gen.речь председателя на открытии сессии судаmercuriale
patents.решение апелляционного суда по существу дела, вынесенное в отсутствие апеллянтаarrêt de défaut au fond
patents.решение арбитражного судаsentence arbitrale
patents.решение кассационного судаarrêt de la cour de cassation
patents.решение обязательно для судаla décision lie le tribunal
patents.решение судаarrêt de la cour
patents.решение судаsentence
patents.решение судаdécision du tribunal
gen.решение судаdécision de la justice
gen.решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состоянияjugement rectificatif (ROGER YOUNG)
gen.решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состоянияjugement de rectification de l'acte (ROGER YOUNG)
patents.решение суда о принудительном исполненииjugement exécutoire
gen.решение суда о раздельном проживании супруговjugement de séparation de corps (ROGER YOUNG)
gen.решение суда об отсрочкеsursis à statuer (слушания дела)
law, courtрешение суда первой инстанцииjugement de première instance (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk)
gen.решение суда по существу делаjugement sur le fond (vleonilh)
patents.решение суда по частному вопросуjugement interlocutoire
patents.решение суда по частному вопросуjugement d'incident
patents.решение суда, подлежащее предварительному исполнениюjugement exécutoire par provision
patents.решение третейского судаarbitrage
patents.решение третейского судаdécision arbitrale
patents.решение третейского судаsentence arbitrale
patents.самостоятельный и независимый федеральный судtribunal fédéral autonome et indépendant
patents., engl.сборник решений суда казначействаExchequer Court Reports
gen.Секретариат Судаgreffe de la cour (ROGER YOUNG)
gen.секретарь судаcommis- greffier
patents.секретарь судаgreffier du tribunal
gen.секретарь судаsecrétaire-greffier
gen.секретарь судаgreffier
gen.секретарь суда по семейным деламgreffier du juge aux affaires familiales (ROGER YOUNG)
gen.скорый судprocès expéditif (быстро состряпанный marimarina)
gen.скорый судjustice expéditive
mil.советник гражданского апелляционного судаconseiller de la cour d'appel (председатель военного трибунала)
tech.совокупность речных судовparc fluvial
kayak.соревнование на учебных судахcourse de tourisme
patents.состав судаcomposition d'une chambre
patents.состав суда не соответствовал предписаниямla composition du tribunal n'était pas conforme aux prescriptions légales
gen.состязание на гребных судахrégate
gen.состязание на парусных судахrégate
shipb.специализированные суда для работ в открытом мореnavires de travaux offshore (Voledemar)
shipb.специализированные суда для транспортировки наливом химических грузов, химовозыtransporteurs de produits chimiques "spécialisés" (Voledemar)
gen.специальный судtribunal d'exception
gen.спор подсуден ... судуlitige relevait de la compétence d'un tribunal ... (ROGER YOUNG)
sport.Спортивный арбитражный судTribunal Arbitral du Sport (I. Havkin)
gen.срок вызова в судdélai d'assignation
patents.срок слушания в судеassignation
patents.срок слушания в судеajournement
gen.столкновение судовabordage
gen.сторона, проигравшая дело в судеpartie succombante (ROGER YOUNG)
gen.суд большой инстанцииtribunal d'arrondissement (при рассмотрении гражданских дел)
gen.Суд Большой Инстанцииle tribunal de grande instance (областной, точнее региональный во Франции- Юр. словарь 1982 vikaprozorova)
gen.суд большой инстанцииtribunal de grande instance (при рассмотрении гражданских дел)
gen.суд большой инстанции ВерсаляTribunal de grande instance de Versailles (ROGER YOUNG)
gen.суд высшей инстанцииtribunal de grande instance
law, courtсуд, вышестоящий по отношению к тому, который вынес обжалуемое решениеjuridiction hiérarchiquement supérieure à celle qui a rendu la décision critiquée (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk)
gen.суд должен убедиться вTribunal doit s'assumer que (арбитраж статья 13 https://treaties.un.org/doc/Treaties/1998/09/19980925 06-30 PM/Ch_XXVII_12p.pdf ROGER YOUNG)
gen.суд должен убедиться вtribunal doit être convaincu que (ROGER YOUNG)
gen.суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела судуtribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire (le tribunal de grande instance a aussi une compétence exclusive / http://www.droit24.fr/a/le-déroulement-de-la-procédure-devant-le-tribunal-de-grande-instance ROGER YOUNG)
gen.суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела судуtribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire
gen.Суд Европейского СоюзаCJUE (https://fr.wikipedia.org/wiki/Cour_de_justice_de_l'Union_européenne kee46)
gen.Суд Европейского союзаla Cour de justice des communautés européennes (Pandorra)
obs.суд инквизицииsaint-office
fig.суд историиle tribunal de l'histoire
gen.суд Линчаlynchage (KiriX)
gen.суд малой инстанцииtribunal d'instance (при рассмотрении гражданских дел)
law, courtсуд малой инстанции по избирательным спорамtribunal d'instance en matière de contentieux électoral (рассматривает споры по поводу применения законодательства о выборах, споры, возникающие в связи с нарушением избирательных прав граждан или права граждан на участие в референдуме dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk)
gen.суд на паритетных началахtribunal paritaire (ROGER YOUNG)
gen.суд надle jugement de... (...)
gen.суд надлежащей юрисдикцииtribunal compétent (ROGER YOUNG)
gen.суд общей юрисдикцииtribunal de droit commun
gen.суд особой подсудностиtribunal d'exception
gen.суд первой инстанцииtribunal de première instance
gen.суд первой инстанцииjuridiction du premier degré
gen.суд по делам несовершеннолетнихtribunal pour enfants
gen.суд по делам социального обеспеченияtribunal des affaires de sécurité sociale (vleonilh)
mil.войсковой суд по дисциплинарным деламconseil de discipline
gen.суд по месту жительства ответчикаtribunal du domicile du défendeur (ROGER YOUNG)
gen.суд по разрешению споров о подсудностиtribunal des conflits (vleonilh)
gen.суд по спорам о подсудимости делtribunal de conflits (ROGER YOUNG)
gen.суд по таможенным спорамtribunal douanier (ROGER YOUNG)
gen.суд по трудовым деламtribunal du travail compétent (ROGER YOUNG)
gen.суд по уголовным деламpénal
gen."суд постановил"La Cour a rendu l'arrêt suivant :/Le tribunal a décidé de/Le tribunal a rendu son verdict // a statué,a édicté, a disposé/Le tribunal à résolu (Voledemar)
journ.суд присяжныхcour d'assises
gen.суд присяжныхcour d'assises
journ.суд присяжныхcourt d'assises
gen.суд присяжныхjury
gen.суд присяжных для несовершеннолетнихcour d'assises des mineurs (ROGER YOUNG)
gen.суд рассмотритle tribunal appréciera
gen.суд совестиexamen de conscience
journ.суд честиjury d'honneur
journ.суд честиtribunal d'honneur
gen.суд честиjury d'honneur
shipb.суда для транспортировки автомобильной продукцииtransporteurs de voitures (Voledemar)
shipb.суда для транспортировки других жидких грузовtransporteurs d'autres vracs liquides (Voledemar)
shipb.суда для транспортировки химических продуктовtransporteurs de produits chimiques (Voledemar)
shipb.суда на воздушной подушкеnavires sur coussin d'air (Voledemar)
shipb.суда на подводных крыльяхnavires à ailerons immergés (Voledemar)
shipb.суда обеспечения буровых плавучих установокnavires d'entretien des forages (Voledemar)
shipb.суда портовых и береговых службnavires de service portuaires et côtiers (Voledemar)
shipb.суда снабжения средств освоения шельфаnavires ravitailleurs offshore (Voledemar)
gen.суда сопровожденияconvoyage
gen.суда сопровожденияconvoiement
gen.судить в уголовном судеjuger au criminel
gen.судьи торгового судаjuge consulaire
gen.судья в коммерческом судеjuge consulaire (vleonilh)
gen.судья, включаемый в состав суда для преодоления равенства голосовjuge départiteur (vleonilh)
gen.судья, выполняющий поручение судаjuge delegue (ROGER YOUNG)
gen.Счётный судCour des comptes (Stas-Soleil)
gen.счётный судcour des comptes (Stas-Soleil)
gen.творить судrendre la justice
journ.товарищеский судtribunal de camarades
journ.товарищеский судtribunal du personnel
gen.топить в океане списанные суда и другие отходыocéaniser (Morning93)
gen.торговый судjuridiction consulaire
gen.требовать по судуester en justice (ROGER YOUNG)
gen.третейский судtiers arbitre
gen.третейский судtribunal arbitral
journ.третейский судjuridiction arbitraire
journ.третейский судjugement arbitraire
gen.третейский судconseil des prud'hommes
gen.третейский судtribunal d'arbitrage
gen.третейский судarbitrage
tech.тяга судов бечевоюhalage
gen.уголовный судtribunal répressif
patents.угроза сообщения в судmenace de dénonciation
shipb.универсальные суда для транспортировки химических продуктовtransporteurs de produits chimiques "parcellaires" (Voledemar)
gen.учреждение, подведомственное коммерческому судуétablissement dans le ressort (ROGER YOUNG)
patents.федеральный административный судCour administrative fédérale
gen.Федеральный арбитражный судCour fédérale d'arbitrage (ROGER YOUNG)
patents.Федеральный патентный судTribunal fédéral des brevets
patents.федеральный судtribunal fédéral
gen.федеральный судCour fédérale (ROGER YOUNG)
patents.французский кассационный судcour de cassation française
patents.ходатайство о выдаче разрешения на принудительное исполнение решения иностранного суда арбитражаdemande d'exequatur
patents.ходатайство о вынесении промежуточного решения судаdemande provisoire
gen.ходатайствовать в судеrequérir
cleric.церковный судfor ecclésiastique (ogogo2001)
gen.церковный судofficialité
gen.церковный судSacrée Pénitencerie (в Риме)
journ.чинить суд и расправуrendre la justice
journ.чинить суд и расправуadministrer la justice
gen.член судаmagistrat du siège
gen.член судаmagistrat assis
gen.чрезвычайный судtribunal d'exception
gen.экзекватура решения иностранного судаexequatur d'un jugement étranger (ROGER YOUNG)
gen.эксперт при судеexpert judiciaire
patents.экспертиза по частному определению судаexpertise interlocutoire
gen.юридический акт о принудительном исполнении решения суда или соглашенияacte d'exécution
gen.явиться в судcomparaître en justice
gen.явиться в суд для снятия заочного приговораpurger sa contumace
gen.явиться в суд для снятия заочного приговораpurger la contumace
gen.явиться в суд для снятия с себя заочного приговораpurger sa contumace
gen.являться в судse présenter au tribunal (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases