DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing условие | all forms | exact matches only
RussianFrench
аридные условияsécheresse (см. пример в статье "засушливость" I. Havkin)
безопасность условий трудаsécurité du travail (vleonilh)
бесчеловечные условияconditions inhumaines (Sergei Aprelikov)
благоприятные для здоровья условияsalubrité
благоприятные климатические условияconditions climatiques favorables (MZ333)
благоприятные условияfacilité
благоприятные условия местностиavantage du terrain
бытовые условияconditions de vie (kee46)
быть в благоприятных условияхavoir beau jeu
быть в благоприятных условияхavoir vent et marée
в антисанитарных условияхdans les conditions d'insalubrité
в бытовых условияхdans les conditions ordinaires (shamild)
в домашних условияхsur la maison (I. Havkin)
в домашних условияхà domicile (Voilà une énumération des types de menace que vous remarquerez dans nos rapports de dépannage informatique à domicile. I. Havkin)
в естественных условияхin vivo
в зависимости от условий использованияsuivant les cas d'utilisation (vleonilh)
в заводских условияхen usine (ROGER YOUNG)
в любых условияхquelle que soit la conjoncture (Drozdova)
в неблагоприятных погодных условияхpar mauvais temps (L'incovénient reste celui inhérent à l'utilisation de l'hélicoptère, à savoir l'impossibilité d'intervenir par maivais temps. I. Havkin)
в нынешних условияхdans l'actuel contexte
в нынешних условияхdans les circonstances actuelles
в обычных условияхtypiquement (I. Havkin)
в обычных условияхnormalement (Normalement, les valeurs nulles sont ignorées. I. Havkin)
в обычных условияхen temps normal
в определённых условияхdans certaines circonstances (vleonilh)
в определённых условияхsous certaines conditions (vleonilh)
в определённых условияхdans certaines conditions (Alex_Odeychuk)
в очень сложных условияхdans des conditions très pénibles (midilibre.fr Alex_Odeychuk)
в порядке и на условиях, предусмотренныхdans les conditions prévues (Stas-Soleil)
в порядке и на условиях, предусмотренныхdans les conditions de (Stas-Soleil)
в различных климатических условияхselon différents climats (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
в реальных условияхen pratique (I. Havkin)
в стационарных условияхau cas d'utilisation comme matériel fixe (об использовании какого-л. устройства vleonilh)
в тепличных условияхdans des conditions surprotégées (zelechowski)
в тех же условияхDans le même contexte (kopeika)
в условияхdans un contexte (I. Havkin)
в условияхsur fond de (Alex_Odeychuk)
в условияхdans le contexte de... (чего-л.)
в условиях возросшей конкуренцииdans un environnement concurrentiel accru (vleonilh)
в условиях нынешней неблагоприятной экономической ситуацииdans la conjonction économique défavorable actuelle
в условиях ограниченной видимостиdans des conditions de visibilité dégradée (vleonilh)
в условиях отсутствияfaute de (чего-л. // Les Échos, 2019 Alex_Odeychuk)
в условиях полной гласностиen toute transparence (vleonilh)
в условиях строжайшей секретностиen toute discrétion (ROGER YOUNG)
в этих непростых условияхdans ce contexte difficile (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
в этих условияхdans ce contexte (Dans ce contexte, l'importance de la lutte contre la criminalité financière organisée ne tient pas seulement à la répression de l'acte criminel en tant que tel.)
возможный только при условии, чтоsubordonné à la condition que (aht)
восходить в сложных условияхvarapper (об альпинистах)
восхождение альпинистов в сложных условияхvarappe
врач, работающий на условиях договора с кассой социального страхованияmédecin conventionné (vleonilh)
выйти из затруднения на выгодных условияхs'en tirer avec les honneurs de la guerre
выполнить условияremplir les conditions (Wif)
выполнять работы в соответствии с условиями настоящего договораréaliser les missions selon les termes et les conditions du présent contrat (ROGER YOUNG)
выполнять условиеremplir une condition
выполнять условияréaliser les conditions (Il faudrait réaliser un certain nombre de conditions. I. Havkin)
выражает условие и выводs'
выражает условие и выводsi
выражают условие, следствие, уступкуqu (qu'un seul fléchisse, tout s'ébranle стоит заколебаться одному - всё рушится)
выражают условие, следствие, уступкуque qu' (qu'un seul fléchisse, tout s'ébranle стоит заколебаться одному - всё рушится)
Господин … обязуется соблюдать все положения и условия данного договора арендыMonsieur … s'engage à exécuter toutes les clauses et conditions que comporte ledit bail
график оптимальных климатических условий для развития растенияphytoclimogramme
диктовать условияimposer des conditions
диктовать условияdicter des conditions
для использования в домашних условияхpour un usage domestique. (ROGER YOUNG)
для любых условийtous terrains
для любых условийtout terrain
Договор об определении условий совершения сделки купли-продажи недвижимого имуществаL'accord relatif à la détermination des conditions de la conclusion de transaction d'achat ou de vente du bien immobilier (ROGER YOUNG)
договорные условияstipulations conventionnelles (ROGER YOUNG)
договорные условия страховкиClause d'une assurance (luciee)
Документ о наличии жилищных условийJustificatif du logement (Asha)
дополнительное условиеadditif
Другие условияAutres dispositions (контракта scherfas)
естественные условияconditions naturelles (ROGER YOUNG)
живущая в плохих квартирных условияхmal-logee
живущая в каких-л. условияхlogée
живущий в плохих условияхmal logé
живущий в хороших условияхbien logé
жилищные условияconditions d'habitation
жилищные условияconditions d'habitat
жить в тепличных условияхêtre couvé (zelechowski)
жить в условиях чего-л.connaître (Bien au-delà du cercle arctique, ils connaissent la nuit totale en hiver et le jour sans fin en été. I. Havkin)
жить в условиях автаркииvivre en économie fermée
жить в хороших санитарных условияхêtre sainement logé
за пределами технических условийrésultat hors spécifications (loaderTECH)
заплатить с условием вычета изpayer à valoir sur (т.е. в счет будущих оплат Vera Fluhr)
заработок обычно продавца вместе с комиссионными при условии достижения плановых объёмов продажprimes sur objectifs inclus (astraia)
засушливые условияsécheresse (см. пример в статье "засушливость" I. Havkin)
заявление приобретателя о принятии условий договораlevée d'option
изменение в соответствии с новыми условиямиmise à jour
изменение условий договораréfaction du contrat (ROGER YOUNG)
Изменение условий договораmodification des termes du contrat (ROGER YOUNG)
изменение условий договораrévision du contrat (ROGER YOUNG)
кабальные условияclauses léonines
капитулировать и принять унизительные условияcaudines: passer sous les fourches caudines (ludmila alexan)
капитулировать и принять унизительные условияpasser sous les fourches caudines (ludmila alexan)
капитулировать на почётных условияхobtenir les honneurs de la guerre
Комитет по санитарии, безопасности и условиям трудаComité d'hygiène, de sécurité et conditions de travail (Фр., CHSCT vleonilh)
коммерческие условияconditions commerciales (ROGER YOUNG)
конструкция с инфинитивом выражает условие, причинуà (à l'entendre parler(...) если его послушать(...))
крайне невыгодных условийconditions éminemment défavorables (ROGER YOUNG)
крайне невыгодных условийconditions extrêmement défavorables (ROGER YOUNG)
льготные условияtraitement de faveur
льготные условияfacilité
льготные условия оплатыfacilités de paiement
люди, живущие в условиях, не достойных человекаsous-humanité
на выгодных условияхà des conditions avantageuses
на ... имеются благоприятные условия для ...... est propice à ... (L'exoplanète, située à 600 années-lumière, est propice au développement de la vie. I. Havkin)
на невыгодных условияхà des conditions défavorables (ROGER YOUNG)
на равных условияхsur un pied d'égalité
на равных условиях сau même titre que (ROGER YOUNG)
на условиях анонимностиsous anonymat
на условиях и в порядкеdans les conditions et selon les modalités (NaNa*)
на условиях полного рабочего дняà temps plein (ROGER YOUNG)
на условиях полной конфиденциальностиen toute discrétion (ROGER YOUNG)
наилучшие условияconfort
нарушать условия договораenfreindre les conditions d'un traité
находиться в неблагоприятных условияхêtre fort mal en point
находиться в одинаковых условияхêtre logé à la même enseigne
неблагоприятные условияconditions défavorables (Sergei Aprelikov)
неблагоприятные условияconditions ingrates
неблагоприятные условия дляconditions défavorables à (ROGER YOUNG)
невыполнимые условияconditions impossibles à remplir
нездоровые условияinsalubrité (климата и т.п.)
необходимое и достаточное условиеcondition nécessaire et suffisante
необходимое предварительное условиеpréalable
необходимое условие indisponsablesine qua non (pivoine)
необходимые условияimpératif
необходимый как предварительное условиеpréalable
необходимый как условиеpréalable (la recherche du plaisir est un préalable au bonheur)
непременное условиеpréalable (Pour de nombreuses personnes, la recherche du plaisir est un préalable au bonheur, ou l’une de ses conditions.lemonde.fr/sciences/article/2018/01/29/)
непременное условиеsine qua non condition sine qua non
непременное условиеcondition essentielle
ни при каких условияхjamais (I. Havkin)
новые условияle nouveau contexte (vleonilh)
Нормальные условия испытанийConditions d'essais normales
обеспечивать условияassurer des conditions (ROGER YOUNG)
обеспечивать условияgarantir des conditions (ROGER YOUNG)
обман в отношении существенного условия сделкиdol principal (kee46)
общие условия продажиconditions générales de vente (ioulenka1)
обязательное условиеpréalable
обязательные условияpré-requis (StudentPFUR)
оговорка об отменительном условииclause résolutoire
ограничивающее условиеservitude
ограничительное условиеclause
есть одно небольшое условиеà un petit détail près (marimarina)
окружающие условияenvironnement
основное главное, важнейшее, решающее условиеcondition première (La condition première d'un bon profil reste sans conteste une bonne photo. I. Havkin)
Основные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем миреGrandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique (ONU)
особые условияconditions particulières (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
особые условияclauses spéciales (договор ROGER YOUNG)
особые условияDispositions particulières (Voledemar)
отвечать условиюremplir la condition (vleonilh)
отвечать условиямrépondre aux conditions (netu_logina)
отвечать условиямremplir les conditions (Yanick)
отрасль политической экономии, изучающая условия жизни людейéconomie humaine
партнёры на равных условияхpartenaires à égalité
по условиюconventionnellement
по условиям контрактаdans le cadre du contrat (http://sabaka.over-blog.com/article-28331019.html ROGER YOUNG)
по условиям контракта, заключённогоen vertu d'un contrat daté du (ROGER YOUNG)
погодные условияconditions météorologiques (ROGER YOUNG)
погодные условияconditions climatiques (ROGER YOUNG)
под условиемsous réserve (Siegie)
подготовить к условиям работыpréparer au terrain (Maeldune)
последствия неблагоприятных погодных условий продолжают становится более тяжелымиle bilan des intempéries continue de s'alourdir (Celine_paris)
поставить в незнакомые условияdépayser
поставить в чуждые условияdépayser
поставить условием, чтоstipuler que (vleonilh)
поставить условияmettre à qn le marché en main (кому-л.)
поставленный в неблагоприятные условияdéfavorisé
почётные условия капитуляцииhonneurs de la guerre
право владения на условиях арендыdroit de location (ROGER YOUNG)
предусмотреть условиеinsérer une clause
при любых условияхquelle que soit la conjoncture (Drozdova)
при любых условияхen tout temps (Wif)
При наличии противоположных условийsous réserve de la preuve contraire (ROGER YOUNG)
при нормальных условияхnormalement (Stas-Soleil)
при одном условии а именно...à un détail près (marimarina)
при одном условииà la seule condition (Nous le faisons à la seule condition que cela ne constitue pas un précédent. capricolya)
при определённых условияхsous conditions (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
при определённых условияхdans certaines conditions (Alex_Odeychuk)
при определённых условияхselon les conditions (Selon les conditions de température et d'humidité au sol et en vol, du givre peut se former sur la lèvre d'entrée d'air. I. Havkin)
при определённых условияхà certaines conditions (Alex_Odeychuk)
при прочих равных условияхtoutes choses restant les mêmes (Toutes choses restant les mêmes, plus le nombre de liens vers votre site, plus élevé sera son classement. I. Havkin)
при прочих равных условияхtoutes autres choses étant égales (Toutes autres choses étant égales, nous avons tendance à regrouper des unités proches en un tout. I. Havkin)
при прочих равных условияхtoutes choses étant égales d'ailleurs (Toutes choses étant égales d'ailleurs, plus la duration est élevée, plus le risque est grand. I. Havkin)
при прочих равных условияхtoutes choses étant égales par ailleurs (Ce projet, toutes choses étant égales par ailleurs, crée davantage d'emplois en zones rurales. I. Havkin)
при прочих равных условияхtoutes choses égales d'ailleurs (Toutes choses égales d'ailleurs, plus le prix d'un bien est élevé, plus la quantité demandée de ce bien est faible. I. Havkin)
при равных условияхà chances égales
при равных условияхtoute proportion gardée
при соблюдении определённых условияхà certaines conditions (Alex_Odeychuk)
при таком условииsous telle condition
при том условии, еслиsauf (...)
при условииsous réserve de...
при условииsous condition de ... (чего-л. vleonilh)
при условииpourvu (в начале придаточного предложения soldner)
при условииà condition de... (...)
при условииsous condition
при условии внесения суммы в кассу по истечении срока векселяsauf encaissement
при условии наличия свободных местsous réserve de disponibilité (elenajouja)
при условии прибавки жалованьяà moins de recevoir une augmentation
при условии проверкиsous bénéfice d'inventaire
при условии проверкиpar bénéfice d'inventaire
при условии, чтétant entendu que (La Société se réserve le droit de modifier les présentes CGV étant entendu que seront appliquées я chaque commande les conditions en vigueur au moment de la validation. I. Havkin)
при условии, чтоpourvu que (La tension de sortie sera comprise entre +/-10 V, pourvu que le circuit soit alimenté entre +/-12 V et +/-18 V. I. Havkin)
при условии, чтоdans la mesure où (Le cadre peut également être constitué d'un matériau à comportement thermique quelconque, dans la mesure où celui-ci est thermiquement isolé du reste de l'outillage. I. Havkin)
при условии, чтоétant entendu que (La Société se réserve le droit de modifier les présentes CGV étant entendu que seront appliquées à chaque commande les conditions en vigueur au moment de la validation. I. Havkin)
при условии, чтоà charge pour (ROGER YOUNG)
при условии, чтоdu moment que (sonneken)
при условии, чтоen autant que (I. Havkin)
при условии, чтоsous la réserve que... (...)
при условии, чтоà condition que... (...)
при условии, чтоà ce détail près que (marimarina)
при условии, чтоsous réserve (Slawjanka)
при условии, чтоmoyennant que... (...)
при условии, что неtant que (Sherlocat)
при этих условияхdans ces conditions
при этом условииmoyennant quoi (I. Havkin)
при этом условииcela supposé
приземлиться в аварийных условияхatterrir en catastrophe (kee46)
применяться на тех же условиях кs'appliquer dans les mêmes conditions à (NaNa*)
принять унизительные условияpasser sous les fourches caudines
принять условия противникаpasser sous le joug
природно-климатическиe условияconditions naturelles et climatiques (ROGER YOUNG)
приспосабливать механизм к работе в сложных климатических условияхclimatiser
приспосабливаться к различным условиямs'adapter aux differents cas (vleonilh)
приспособить к тропическим условиямtropicaliser
приспособление к новым условиямreconversion
приспособление к тропическим условиямtropicalisation
приспособление к условиям в космосеspatialisation
Программа улучшения жилищных условийOPAH (Opération programmée d'amélioration de l'habitat (OPAH) maximik)
продажа при условии отсрочкиvente sous condition suspensive (передача собственности происходит в тот момент, когда реализуется какое-л. условие vleonilh)
продолжить, приспосабливая к новым условиямreprendre
пункты в подрядных условияхdire (при аукционе)
работа в незаконных условияхtravail noir
работает в условияхest soumis aux conditions (Ces différentes zones sont soumises aux mêmes conditions externes. I. Havkin)
равные условия трудоустройстваaccès à l'égalité et à l'équité en emploi (Yanick)
рынок, работающий в условиях конкуренцииmarché concurrentiel
с единственным условиемà la seule condition (capricolya)
с небольшим условием чтоà un petit détail près (marimarina)
с условиемsous réserve de...
с условием, чтобыà condition que... (...)
сдаться на почётных условияхcapituler avec les honneurs de la guerre
случайные условияcontingence
сносные условияconditions supportables (vleonilh)
создавать благоприятные условия дляfaciliter (...)
создавать условияcréer les conditions à qch (для чего-л. vleonilh)
создавать условияétablir des conditions (vleonilh)
создавать условия для чего-л.conditionner qch (Unifier : c'est indiquer les dimensions et tolérances qui conditionnent l'interchangeabilité des pièces. I. Havkin)
создание неблагоприятных условийpénalisation
создать оптимальные условия дляinstaurer les conditions optimales pour (ROGER YOUNG)
создать оптимальные условия дляcrée les conditions optimales pour (ROGER YOUNG)
создать условияoffrir des conditions (nomer-nol)
создать условияréunir les conditions (Iricha)
соответствовать условиямrépondre aux conditions (netu_logina)
социально-экономические условияEnvironnement socio-économique (Bernata)
ставить в более благоприятные условияavantager
ставить в неблагоприятные условияdéfavoriser
ставить условиемpostuler
сторона в договоре, оговаривающая некое условиеstipulant (vleonilh)
строго в условиях,когдаdans les conditions exactes où (I. Havkin)
строго в условиях, при которыхdans les conditions exactes où (Ce test en aveugle doit se dérouler dans les conditions exactes où les appareils testés produisent le son qui leur est attribué. I. Havkin)
субсидия для улучшения жилищных условийallocation logement (marimarina)
существуют ли какие-л. особые условия?y-a-t-il des conditions particulières ? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
"Тариф цен и основные условия продажи"barème de prix et conditions générales de vente (документ, составляемый поставщиком товаров vleonilh)
технические условияfiches techniques (Lyra)
технические условияspécification
технические условияdesiderata решк. sg desideratum
техническими условиямиprescriptions techniques (ROGER YOUNG)
техническими условиямиconditions techniques (ROGER YOUNG)
только при условии, чтоà la seule condition que (ROGER YOUNG)
только при условии, чтоà la condition que (ROGER YOUNG)
только при условии, чтоuniquement si (ROGER YOUNG)
только при условии, чтоuniquement à la condition que (ROGER YOUNG)
только при условии, чтоque si (ROGER YOUNG)
тяжёлые условияconditions brutales (Ольга Матвеева)
удовлетворять условиямrépondre aux conditions (netu_logina)
условие в завещании о лишении наследстваclause pénale
условие возвращения издержекclause de remboursement (в договоре Yanick)
условие договораclause
условие договора о недопустимости для сторон заключения договоров с иными контрагентамиune clause d'exclusivité (Yanick)
условие, зависящее и от воли сторон, и от объективных обстоятельствcondition simplement potestative (vleonilh)
условие, зависящее только от воли договаривающихся сторонcondition purement potestative (vleonilh)
условие задачиénoncé
условие о неустойкеclause pénale
условие о расторжении договораclause résolutoire (vleonilh)
условие о расторжении контрактаcondition résolutoire (vleonilh)
условие расторжения контрактаcondition résolutoire (vleonilh)
условие чего-л. состоит заключается в + отглаг. сущ.la condition première de qch impose de + inf. (I. Havkin)
условием чего-л. является + отглаг. сущ.condition de qch impose de + inf. (La condition première de l'unisélection impose d'avoir accès à n'importe quel équipement d'extrémité. I. Havkin)
условия безопасной работыconditions de travail sécuritaires (ROGER YOUNG)
условия безопасной работыconditions de travail sûres (ROGER YOUNG)
условия возмещенияmodalités de remboursement (ROGER YOUNG)
условия договораstipulations conventionnelles (ROGER YOUNG)
условия жизниconditions de vie (kee46)
условия жизниcadre de vie (Iricha)
Условия использованияCGU (conditions générales d'utilisation Olga A)
Условия испытанийConditions d'essais (https://dokipedia.ru/document/5150667)
условия контрактаtermes d'un contrat
условия местностиcirconstances du terrain
условия оплатыmodalités de paiement (elenajouja)
условия платежаmodalités de remboursement (ROGER YOUNG)
условия содержания в местах лишения свободыconditions de détention (Irraggiungibile)
условия сушкиconditions de séchage
условия человеческого существованияla condition humaine
ухудшение условий жизниdétérioration des conditions de vie
формулировать условияfixer les conditions
человек чаще ребёнок, находящийся в тяжёлых социальных условияхcas social