Russian | Spanish |
акцепт как услуга | aceptación de favor |
акцепт как услуга | aceptación por acomodamiento |
акцепт как услуга | aceptación de complacencia |
аренда на неопределенный срок, которая может быть прервана как лицом, сдающим внаём, так и арендатором | posesión denunciable por el locador o el locatario |
арест имущества как способ обеспечения исполнения приговора | embargo penal |
арест имущества как способ обеспечения исполнения приговора | embargo criminal |
арест недвижимости, как гарантия оплаты судебных издержек | caución de arraigo en juicio |
арест недвижимости, как средство обеспечения иска | caución de arraigo en juicio (в деле) |
включить как составную часть более обширного понятия (p.ej. clausulas de la escritura quedan subsumidas por la hipoteca | subsumir (Lika1023) |
вред как таковой | malum in se |
все нынешние и будущие активы как обеспечение облигационного займа | garantía flotante |
выдвигать как основное | alegar como fundamento (доказательство) |
выступать как | hacer las veces de (кто-л.) |
действовать как | actuar en calidad de |
действовать как | actuar como |
дело о котором может быть возбуждено не иначе как по жалобе потерпевшего | delito de acción privada |
до того как | antes de |
залог недвижимости как средство обеспечения иска | cautela de arraigo en el juicio |
залог недвижимости, как средство обеспечения иска | arraigo en el juicio (в деле) |
залог недвижимости как средство оплаты судебных расходов | cautela de arraigo en el juicio |
защита по делу о разводе ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводе | recriminación |
идентификация аккредитация как мера безопасности | acreditación como medida de seguridad |
издержки как основа | base de costo (учёта) |
имущество, полученное как подарок при заключении брака и являющееся предметом раздельной собственности | bienes dótales privativos (получателя) |
имущество, полученное как приданое при заключении брака и являющееся предметом раздельной собственности | bienes dótales privativos (получателя) |
имущество, принесенное как приданое при заключении брака | bienes aportados al matrimonio |
иначе как в случае | sino cuando |
использовать как прикрытие | usar como pantalla |
как будто | cuasi |
как бы договор | cuasi contrato |
как бы преступление | cuasi delito |
как было установлено | según todo consta |
как в делах | según los casos |
как вместе, так и отдельно | indistinta y solidariamente (DiBor) |
как вопрос права | de pleno derecho |
как сказано выше | ut supra |
как дотация | a título de donación |
как предписано законом | con arreglos a las leyes |
как субсидия | a título de donación |
как таковой | por sí mismo |
как таковой | per se |
как указано | según lo previsto en, por (spanishru) |
как утверждается | presuntamente |
как это предусмотрено | conforme se prevé (en el artículo ... yurtranslate23) |
как якобы | cuasi |
"какой властью" | quo warranto (судебный приказ о производстве расследования о правомерности претензий на должность, привилегию или право) |
квалифицировать как | calificar como (Wiana) |
квалифицировать как уголовное преступление | tipificar penalmente |
квалифицируемый как массовые беспорядки | amotinado |
квалифицируемый как убийство | homicida |
компенсация как мера восстановления нарушенных прав | medida de indemnización |
компенсация как мера восстановления нарушенных прав | medida de compensación |
компенсация как мера защиты прав | medida de indemnización |
компенсация как мера защиты прав | medida de compensación |
кроме как если | a menos que |
на условиях "как есть" | "en el estado en que se encuentran" (Provisión de productos y servicios "en el estado en que se encuentran" serdelaciudad) |
не принять, как неприемлемый для рассмотрения по существу | inadmitir (spanishru) |
неумение расценивается как небрежность | imperitia culpae adnumeratur |
обращаться как с равным | equiparar |
ограниченный срок заключения как исправительной меры | presidio correccional (напр., в Испании до 1932 г. срок от шести месяцев и одного дня до одного года) |
одетый как простой житель | paisano |
опровергать иск о разводе ссылкой на ненадлежащее поведение истца как на основание для подачи встречного иска | recriminar |
ответчик по иску о разводе, опровергающий иск ссылкой на ненадлежащее поведение истца как на основание для заявления встречного иска | recriminador |
по мере того как | en la medida en que |
по мере того как | a la medida en que |
подготовка преступления и предосторожности, с которыми оно совершается, как отягчающее обстоятельство в других преступлениях | alevosía |
подкуп свидетеля как преступление | delitos de soborno de testigo |
поручительство как документ | escritura de caución |
поручительство как документ | escritura de afianzamiento |
преступление как результат небрежности | delito culposo |
преступность как профессия | profesionalidad delictiva |
продуманность преступления и предосторожности, с которыми оно совершается, как отягчающее обстоятельство | alevosía |
репутация лица как доказательство | prueba de solvencia moral |
свидетель, отсутствующий в зале суда, ранее данное показание которого рассматривается как доказательство | testigo abandonado |
совершение преступления в ночное время как отягчающее обстоятельство | nocturnidad |
судебная практика как источник права | derecho de creación judicial |
судебное решение как источник права | autoridad judicial |
так, как есть | AD CORPUS (на латыни; в таком состоянии, как в наличии BCN) |
ущерб как последствие | pérdida consiguiente (чего-л.) |
ущерб как последствие | pérdida consecuente (чего-л.) |
характеристика лица как доказательство | prueba de solvencia moral |
штраф как административное взыскание | multa administrativa |
штраф как уголовное наказание | multa penal |