Russian | Spanish |
ах ты, чёрт! | jolín (Andrey Truhachev) |
будет тебе за это! | ¡ya las pagarás! |
вот те на! вот тебе и раз! вот так штука! | ¡válgame Dios! (MilagrosA) |
вот тебе бабушка и Юрьев день! | ¡parió la abuela morisca! (Alexander Matytsin) |
вот тебе и раз! | jolín (Andrey Truhachev) |
вот тебе и раз! | ¡parió la abuela morisca! (Alexander Matytsin) |
вот тебе на! | ¡mecachis! |
вот ты каков! | ¡así eres tú! |
где ты пропал? | ¿dónde has estado metido? |
говорят говорю тебе! | ¡te dicen digo! |
говорят говорю тебе! | entiendes |
да ладно тебе, да что ты прям | ya te vale (YosoyGulnara) |
да ты что! | qué me dices! (Alexander Matytsin) |
да ты что! | no me lo digas (Alexander Matytsin) |
да ты что! | ¡qué me dices! (Alexander Matytsin) |
да что ты! | ¡qué va! (Alexander Matytsin) |
да что ты говоришь! | no me lo digas (Alexander Matytsin) |
зелёный ты ещё | te falta calle (Noia) |
и на тебе! | ¡parió la abuela morisca! (Teníamos pocos problemas y... ¡parió la abuela morisca! Alexander Matytsin) |
какой ты зануда! | ¡qué pesado eres! (chernika) |
Малышка, ты выглядишь лучше, когда я пьян. | Hey Perra te ves mejor cuando estoy borracho! (Yanick) |
Ну ты загнул! | Tampoco es para tanto (Alexander Matytsin) |
Ну ты и нализался! | ¡Vaya trompa que tienes! (Alexander Matytsin) |
пусть тебе повезёт | mucha mierda (YosoyGulnara) |
скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты | dime con quién andas y te diré quién eres (Alexander Matytsin) |
скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты | dime con quién andas y te diré cómo eres (Alexander Matytsin) |
скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты таков | dime con quién andas y te diré quién eres (Alexander Matytsin) |
скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты таков | dime con quién andas y te diré cómo eres (Alexander Matytsin) |
тебе в подмётки не годится | no te llega ni a la suela del zapato (Alexander Matytsin) |
тебе заплатит кто-то другой | te lo va a pagar Rita la cantaora (spanishru) |
тебе страшно? | ¿Te da culillo? (Венесуэла dasha_weber) |
ты меня достал | me tienes hasta los huevos (Alexander Matytsin) |
ты меня уважаешь? | ¿no me vas a despreciar? (Alexander Matytsin) |
ты не такой как все может быть и комплимент и критика | eres todo un caso (Margarita Zazdravniha) |
ты особенный | eres todo un caso (Margarita Zazdravniha) |
ты с дерева свалился? ты с луны свалился? | ¿te has caído de un guindo? (Alexander Matytsin) |
ты себе не представляешь | ni te cuento (para dar idea de una cantidad o intensidad extremas - muchísimo(s), poquísimo(s) Tatian7) |
ты уникален | eres todo un caso (Margarita Zazdravniha) |
Ух ты! | orale (traduiser) |
хватит тебе пыхать! | ¡deja de aporrearte! |
хватит тебе пыхать! | ¡cálmate! |
я вижу тебя насквозь | te conozco bacalao |