DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing тебя | all forms | exact matches only
RussianSpanish
а тебя как зовут?жy tú, ¿cómo te llamas? (Alex_Odeychuk)
а тебя как зовут?y tú, ¿cómo te llamas? (Alex_Odeychuk)
а тыy tú (Alex_Odeychuk)
а ты откуда родом?жy tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
а ты откуда родом?y tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
а у тебя?жy tú? (Alex_Odeychuk)
а у тебяy tú (Alex_Odeychuk)
а у тебя как дела?y tú, ¿cómo estás? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
а у тебя как дела?жy tú, ¿cómo estás? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
а что ты делаешь?жy qué haces?
благодарю тебя вас!¡te se lo agradezco!
благодарю тебя вас!¡gracias!
Бог ты мой! Ну что ж такое! Да ради Бога!¡vaya por dios! (для выражения досады, разочарования baranchic)
будет тебе плакать!¡basta de llorar!
будто бы ты сам этого не знаешь?¿como si tú no lo supieras?
будто бы ты сам этого не знаешь?¿acaso tú no lo sabes?
будь я тобойyo que tú (reviviscencia)
вдали от тебяseparado de ti (Alex_Odeychuk)
видел ли ты это когда-либо?¿has visto alguna vez esto?
вишь ты какой!¡Caramba! (Lavrov)
вишь ты какой!¡cómo eres!
вишь ты какой!mira (ves)
вот тебе!¡chúpate esa!
вот тебе!¡toma!
вот тебе!¡tómate esa!
вот тебе!¡aguanta!
вот тебе раз!¡bueno!
вот тебе раз!bueno
вот тебе раз!¡atiza!
вот ужо я тебе дам!¡ya verás lo que te voy a dar!
вся ответственность лежит на тебеtoda la responsabilidad recae sobre tí
выйди, потому что тебя зовутsal, que te llaman
где бы ты ни находилсяestés donde estés (spanishru)
где мне гнаться за тобойen qué me puedo igualar contigo
где ты его откопал?¿de dónde lo has sacado?
где ты живёшь?¿dónde vives? (Alex_Odeychuk)
Где ты живёшь, Мигель?¿Dónde vives, Miguel? (Alex_Odeychuk)
говорю тебе положа руку на сердцеte dijo con la mano en el corazón
горе тебе!¡de tí!
Господь с тобой!¡con Dios!
Господь с тобой!¡vaya con Dios!
Да брось ты!No hay para tanto. (Alexander Matytsin)
Да брось ты!No es para tanto. (Alexander Matytsin)
да будет тебе¡Venga ya! (YosoyGulnara)
да ну тебяQué me estás contando (A.Savitskiy)
да пребудет с тобой Бог!¡vaya con Dios!
да пребудет с тобой Бог!¡con Dios!
да пребудет с тобой Свет!¡vaya con Dios!
да пребудет с тобой Свет!¡con Dios!
Да ты что?!¡No me digas! (Alexander Matytsin)
да хранит тебя Господь!¡vaya con Dios!
да хранит тебя Господь!¡con Dios!
да хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡vaya con Dios!
да хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡con Dios!
да что с тобой спорить!¡pero para qué discutir contigo!
для тебя писем нетno hay cartas para ti
для этого ты подходишь больше всегоpara esto tú eres el más indicado
до тебя не достучатьсяNunca puedo acertar contigo (TatEsp)
дождёшься ты у меня! угроза¡me te voy a dar!
дождёшься ты у меня! угроза¡me vas a conocer!
если что-л. случилось с соседом, то готовься и тыcuando las barbas de tu vecino veas pelar echa las tuyas a remojar
если тебя это утешитSi te sirve de consuelo (kopeika)
если только ты не предложишьa menos que tú no lo propongas
ещё бы тебе не понравилось!no faltaba más sólo faltaba que no te gustara
здесь ты ни к чемуtodo es vano empeño (tiempo perdido; напрасно, тщетно)
и не лень тебе ходить по врачам?y no te da pereza andar por los médicos
и не лень тебе ходить по врачам? щy¡vaya ganas que tienes de andar por los médicos!
и охота тебе его слушать!¡vaya gana que tienes de escucharle!
из чего ты это заключаешьde qué deduces esto (Raz_Sv)
из чего ты это заключил?¿de dónde deduces sacas esto?
или ты решил уехать?¿acaso decidiste partir?
К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Desafortunadamente no me fué posible contactarte por teléfono (Svetlana17)
К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Lamentablemente no te pude localizar por teléfono (Svetlana17)
К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Desafortunadamente no logré localizarte por teléfono (Svetlana17)
К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Lamentablemente no te pude contactar por teléfono (Svetlana17)
К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Lamentablemente no te pude alcanzar por teléfono (Svetlana17)
К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Desafortunadamente no te pude contactar por teléfono (Svetlana17)
как бы много ты ни говорилpor mucho que digas
как тебе не совестно!¡cómo no te da vergüenza!
Как тебя зовут?¿Cómo te llamas? (Alex_Odeychuk)
Как тебя зовут?¿Cuál es tu nombre? (Alex_Odeychuk)
как ты здесь очутился?¿por qué estás aquí?
как ты здесь очутился?¿cómo viniste a parar a caer aquí?
как ты на это смотришь?¿qué te parece?
как ты на это смотришь?¿qué piensas de esto?
как ты сказал?¿qué cómo has dicho?
Как у тебя дела?¿Qué tal estás? (Alex_Odeychuk)
Как у тебя дела?¿Cómo estás? (Alex_Odeychuk)
Как часто ты поливаешь цветы?Cada cuánto riegas las plantas? (uzhik)
Как часто ты поливаешь цветы?Cada cuanto riegas las plantas? (uzhik)
как это тебя угораздило?¿cómo se te ocurrió eso?
какая муха тебя его укусила?¿qué mosca te le ha picado?
какой у тебя заработок?¿cuánto ganas?
какой у тебя заработок?¿cuál es tu sueldo?
Какой у тебя рост?¿Cuánto mides? (Scorrific)
какую книгу ты читаешь?¿qué libro lees?
кем он тебе доводится?¿qué es para ti?
кем ты недоволен?¿de quién no estás satisfecho?
кем ты себя возомнилаquién diablos te crees que eres (anjou)
кем ты хочешь быть стать?¿qué quieres ser?
книга, которую ты прочёлel libro que leíste
когда тебе Вам угодноcuando tú quieras (Ud. quiera)
когда тебе Вам угодноcuando tú gustes (Ud. guste)
когда ты мне споёшь что-нибудьcuando me cantes algo (Alex_Odeychuk)
кому ты дал газету? жa¿quién has dado el periódico?
который тебе год?¿cuántos años tienes?
кто ты есть?¿quién eres?
куда тебе!¡ni lo pienses!
куда тебя нелёгкая несёт? жa¿dónde se te ocurre ir?
куда тебя нелёгкая несёт? жa¿dónde diablos vas?
куда тебя нелёгкая несёт? жa¿adónde diablos vas?
куда ты дел книгу?¿dónde has puesto has metido el libro?
куда ты запропастился?¿dónde te has metido?
ладно тебе вам!¡suficiente!
ладно тебе вам!¡basta!
лишь тыsólo tú
меня зовут Антонио, а тебя?¿me llamo Antonio, жy tú? (Alex_Odeychuk)
меня зовут Антонио, а тебя?me llamo Antonio, жy tú? (Alex_Odeychuk)
мир тебе!¡vive en paz!
мне больно за тебяlo siento por ti
мне говорили о тебеme hablaron de ti
мне за тебя стыдноtú me avergüenzas
мне за тебя стыдноsiento vergüenza por tí
мне не нравятся те моменты, когда ты поёшь в душеno me gusta cuando cantas en la ducha (Alex_Odeychuk)
мне нравится, что ты молчишьme gusta que calles (Alex_Odeychuk)
мы вращаемся с тобой в разных сферахestamos en órbitas diferentes
мы с тобойnosotros (dos)
мы с тобойtú y yo
мы с тобой век не видалисьhace una eternidad un siglo que no nos vemos
на тебе!¡vaya!
на тебе!¡qué sorpresa!
на тебя не наготовишься!¡comes como un sabañón! (о пище)
на тебя не наготовишься книгno hay bastantes libros para ti
на тебя не угодишь!¡no hay manera de darte gusto!
на чём ты поедешь?жжen qué vas?
надеюсь на тебяcuento contigo
надеюсь на тебяconfío en tí
надо, чтобы ты прочёл это письмоes necesario que leas esta carta
насколько он старше тебя?¿en cuánto es mayor que tú?
не важно, что ты говоришьno importa lo que digas (Alex_Odeychuk)
не найдётся ли у тебя карандаша?¿no tendrías un lápiz?
не прошло ни дня, чтобы я не думал о тебеno pasó un solo día sin pensar en tí (Viola4482)
негоже тебе здесь оставатьсяno puedes quedar aquí
нелёгкая тебя принеслаcaíste en hora mala
немногое, что ты знаешь о нёмlo poco que tu sabes de él
неравно тебя увидятa lo mejor y si te ven
Ни ты, ни я.Ni tú ni yo. (Novoross)
никак не можем договориться с тобойno podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo
ну и новость ты мне преподнёс!¡vaya una noticia que me has dado regalado!
ну тебя!¡quite allá!
ну тебяdéjame en paz (tranquilo)
ну тебя!¡qué pesado eres!
ну тебя!¡déjame en paz!
ну тебя!¡quita!
Ну ты даёшь!¡no me digas! (Ин.яз)
ну ты сапог!¡SYMBOL 63 \f "Times New Roman" \s 9eres un hortera!
ну ты село!¡que hortera eres!
обидно, что ты не пришёл вечеромes lástima que no hayas venido anoche
обращаться на тыtratar por tú
обращаться на "ты"tratar de tú (kopeika)
обращаться на тыtutear
обращаться на тыhablar tratar de tú
обращение на тыtuteo
одно горе с тобой!¡eres una calamidad!
он поживёт у тебя несколько днейse quedará en tu casa para unos días
он тебе не компанияno es tu compañero
он тебе не ровняno es parejo a tí
он тебе не ровняno es de tu igual
Отдай книжку! - фиг тебе!¡Devuélveme el libro I un pijo!
откуда ты?¿de dónde eres? (родом откуда Alex_Odeychuk)
откуда ты?¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
откуда ты взял?¿de dónde lo sacaste?
откуда ты идёшь?¿de dónde vienes?
откуда ты родом?¿de dónde procedes?
откуда ты родом?¿de dónde eres?
Откуда ты родом, Сусана?¿De dónde eres, Susana? (Alex_Odeychuk)
откуда ты это берёшь?¿de dónde lo sacas?
откуда ты это взял?¿de dónde lo has sacado?
откуда у тебя взялась эта книга?¿de dónde te ha venido has sacado este libro?
что за охота тебе!¡qué placer tienes en..!
пить с кем-л. на тыempezar a tutearse (después de haber brindado)
по какому праву ты суёшь нос не в своё дело?¿quién te dio vela en este entierro? (Alexander Matytsin)
по мере того, как ты учишьa medida que vas aprendiendo (Viola4482)
поза жертвы тебе не к лицуno te conviene la pose de víctima
пойти с тобойir contigo (Alex_Odeychuk)
покажи-ка, что у тебяa ver lo que tienes (lo que dices)
полно тебе шутить!¡deja de bromear!
поможет тебе избежать конфликтовte evitará conflictos (Viola4482)
почему же ты не отвечаешь?¿por qué no respondes?
предположим, что ты правsupongamos que tienes razón
прежде чем ты это узналantes de que lo supieras
прежде чем ты это узналantes de saberlo tú
рад тебя видетьme alegro de verte
рад тебя видетьencantado de verte
радость ты моя!¡cariño mío!
радость ты моя!¡mi cielo!
разве ты не знал?¿acaso no lo sabías?
с тебя ростомde tu estatura
с тобойcontigo
с чего ты это взял?¿de dónde has cogido sacado esto?
скажи мне кто твой друг и я скажу, кто тыdios los cría y ellos se juntan
сколько книг ты принёс? - Нисколько.¿cuántos libros has traído? - Ninguno
сколько тебе лет?¿cuántos años tienes?
скоро тебе предстоит экзаменpronto tendrás que examinarte
слава тебе Господи!¡gracias a Dios!
словно ты не видишьcomo si no hubiera visto
случалось ли тебе когда-нибудь...?¿has tenido alguna vez la ocasión de..?
случалось ли тебе когда-нибудь...?¿no te ha sucedido nunca..?
снимаю перед тобой шляпу¡chapó!
совершить ошибку, влюбившись в тебяcometer el error de enamorarme (Alex_Odeychuk)
сто лет тебя не виделhace siglos que no te veo (Scorrific)
Так тебе и надо!Toma del frasco, Carrasco (ADENYUR)
так что ты не думаешь, что Хуан дуракo sea que no crees que Juan es tonto (Alex_Odeychuk)
тебе бы погулять!si quisieras dar una vuelta (с оттенком необходимости)
тебе бы погулять!deberías dar una vuelta (с оттенком желательности)
тебе весело? - Да¿estás alegre? - Sí
тебе всё ничегоa ti todo te da lo mismo
тебе и карты в рукиpuedes jugar bien tus cartas
тебе надо перед ним извинитьсяtienes que pedirle perdón
тебе не пристало так поступатьno te conviene no te corresponde, no debes obrar así
тебе не удастся отвертетьсяno podrás escapar por la tangente
тебе не удастся отвертетьсяno podrás desembarazarte (escaquearte)
тебя почти никогда нет домаNo estas casi nunca en casa (Viola4482)
тебя-то нам и не доставалоsólo nos faltabas tú
теперь я тебя раскусилya te he comprendido (calado)
типун тебе на язык!¡qué se te pudra la lengua!
только ты можешь это сделатьtú sólo puedes hacer esto
ты бы почитал немногоharías bien en leer un poco
ты, возможно, слышалаpuede que hayas oído (Viola4482)
ты да яtú y yo
Ты знаешь кого-то, кто мог бы мне помочь?¿Conoces a alguien que me pueda ayudar? (если придаточное предложение относится к именной синтагме, в роли которого выступает местоимение algo (что-то), alguien (кто-то), nada (ничто), nadie (никто), – глагол всегда ставится в сослагательное наклонение Alex_Odeychuk)
ты и яtú y yo
ты и яentre tú y yo (вместе)
ты мне за это дорого заплатишь!¡me lo has de pagar caro! (угроза)
ты мне не указчикno tengo porque recibir lecciones de ti
ты мне не указчикno eres nadie para mandarme
ты мне нравишьсяme caes bien (tats)
ты мне ответишь головой за этоresponderás por ello con tu cabeza
ты не должен столько так много работатьno debes trabajar tanto
Ты не думаешь, что Хуан дурак?¿No crees que Juan es tonto? (Alex_Odeychuk)
Ты не против, если я приеду позже?¿Te importa si llego más tarde? (Alex_Odeychuk)
ты неправno tienes razón
ты неправeres injusto
ты обязан это сделатьestás obligado a tienes la obligación de hacerlo
ты оделся бы как получшеvístete debías vestirte lo mejor que puedas
ты откуда к нам свалился?¿de dónde nos has caído?
ты очень ленивeres un adán
ты очень неряшливeres un adán
ты пожалеешь!te vas a arrepentir (Tatian7)
ты прав. - А то нет?Tienes razón. - Claro que sí (Alex Lilo)
ты принеси этот стул, а я принесу тотtrae esta silla y yo traeré aquella
ты просто невыносимeres el colmo (kopeika)
ты самtú mismo
ты сбился с тактаtú vas descompasado
ты сбился с тактаtú no vas al compás
ты смотришься хорошоte ves bastante bien
ты считаешь его умным, а я нетtú le consideras inteligente
ты считаешь его умным, а я нетpero yo no
ты точно недоволенparece que no estás contento
ты уже не ребёнокya no eres un niño
У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя?Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk)
У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя?¿Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk)
у меня до тебя делоtengo un asunto para ti
у тебяcontigo
у тебя вздуло щёкуse te ha hinchado se te hinchó, inflamó la mejilla
увидишь ли ты её?¿la verás?
угомон возьми тебяtranquilízate
уж ты мне помогиpero tú ayúdame
ух ты!ándale (Pippy-Longstocking)
ух ты!guau (Андрей Шагин)
ух ты!¡vaya!
ух ты!vaya
фиг с тобойvete váyase usted a paseo
фиг с тобой¡rico!
фиг с тобой¡hombre! (с ним)
фиг с тобойanda (mira, vamos)
хорошо тебе говоритьa ti te es muy fácil hablar
хотя идёт дождь, я приду к тебеaunque llueve, iré a verte
хочешь, не хочешь, ты должен это сделатьque quieras, que no quieras, tienes que hacerlo
хочу, чтобы ты что-нибудь спелquiero que cantes algo (Alex_Odeychuk)
храни тебя Господь!¡con Dios!
храни тебя Господь!¡vaya con Dios!
хрен тебе!¡nanay!
хрен тебе!¡ni pollas en vinagre!
что за книгу ты читаешь?жжquэ libro estás leyendo?
что с тобой?¿qué te pasa?
что с тобой произошло?¿qué te ha ocurrido?
что ты здесь делаешь?¿qué estás haciendo qué haces aquí?
что ты ко мне лезешь?¿qué te metes conmigo?
что ты медлишь?¿qué esperas?
что ты мне рассказываешь?¡no seas cuentista!
что ты наделал?¿qué has hecho?
что ты наделал?¿qué es lo que has hecho?
что ты намерен делать?¿qué piensas hacer?
что ты натворил?¿qué has hecho?
что ты такой весёлый?¿por qué estás tan alegre?
что ты хотел этим сказать?¿qué querías decir con eso?
что ты хочешь этим сказать?¿qué quieres decir con ésto?
что это на тебя нашло?qué te pasa
чтоб тебе пусто было!¡qué el diablo te lleve!
чтоб тебе пусто было!¡que el diablo te lleve!
чтобы тебя разорвало!¡ojalá revientes!
чтобы я тебя больше не слышалque no te oiga más
чтобы я тебя одного отпустил!¡que yo te deje ya marchar solo!
эта шляпа тебе очень идётeste sombrero te va muy bien
эти цветы для тебяestas flores son para tí
это всё ты виноватtodo es por tu culpa
это тебе наука!¡qué te sirva de lección!
это тебе наука!¡qué esto es una lección para ti!
это тебе вам не хухры-мухрыno es coser y cantar (не так просто сделать)
это тебе вам не хухры-мухрыesto no es una nadería (friolera, futesa)
это тебя не касаетсяno es asunto tuyo (Viola4482)
я вижу тебя насквозьte veo, besugo
я ещё с тобой поквитаюсь!¡te costará caro esto!
я ещё с тобой поквитаюсь!¡nos veremos aún las caras!
я живу в Мадриде, а ты?vivo en Madrid, жy tú? (Alex_Odeychuk)
я живу в Мадриде, а ты?¿vivo en Madrid, жy tú? (Alex_Odeychuk)
я знаю, что тебе нужноsé lo que te hace falta
я иду с тобойvoy contigo
Я из России. А ты откуда родом?Soy de Rusia. Y tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
Я из России. А ты откуда родом?¿Soy de Rusia. Y tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
я нашёл, что ты правhe llegado a la conclusión de que estás en lo cierto (de que tienes razón)
я остаюсь в Москве, а ты в Мадридеyo me quedo en Moscú y tú en Madrid
я охотнее пойду с тобойiré contigo mucho más a gusto
я пришёл, чтобы ты объяснил мне происшедшееvengo a que me expliques lo ocurrido
я прошу тебя купить этоte pido que lo compres (Alex_Odeychuk)
я с тобой не вожусьyo no juego más contigo
я с тобой не вожусьno te ajunto (на детском языке)
я с тобой разделаюсь!¡te voy a ajustar las cuentas!
я с тобой разделаюсь!¡te me las pagarás!
я счастлив, что вижу тебяme alegro mucho de verte
я тебе!¡te voy a dar! (угроза)
я тебе дам!te voy a dar (угроза)
я тебе задам!¡te voy a dar!
я тебя вижу насквозьbacalao
я тебя вижу насквозьmosco
я тебя вижу насквозьte conozco
я тебя вижу насквозьaunque vienes disfrazado
я тебя ждуte espero
я тебя заждалсяme cansé de esperarte
я тебя люблюte amo (Lanita B.)
я тебя люблюte quiero (I.Negruzza)
я тебя не понимаюYo no te entiendo (Андрей75)
я тебя не узнаюte desconozco
Я тебя поздравляю!¡Te felicito! (Novoross)
я уже понимаю, что ты хочешь сказатьya entiendo lo que quieres decir
я хочу, чтобы ты это купилquiero que lo compres (Alex_Odeychuk)
я хочу, чтобы ты это сделалquiero que lo hagas
ягодка ты моя!¡cerecita mía!