DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing 2 | all forms
RussianSpanish
В настоящее время, мы могли бы предложить с немедленной отгрузкой часть товара 1500 единиц, но для выполнения второй части заказа нам потребуется не менее 2 месяцев.Por el momento podríamos ofrecerles una parte de la mercancía 1500 unidades para ser entregada inmediatamente, pero el resto nos comprometemos a enviarlo no antes de dos meses. (ladaladalada)
В случае задержки в сдаче оборудования Вы должны будете заплатить нам неустойку в размере 2 % от его общей стоимости за каждую неделю опоздания.En el caso de demora en la entrega del mecanismo Vds. deberán pagar una compensación a razón del 2% de la suma total por cada semana de retraso. (ladaladalada)
Взнос долей сторонами №1 и №3 осуществляется наличным капиталом, а сторона №2 предоставляет площадку для строительстваEl Primero y el Tercero se efectuarán el pago en efectivo, y el resto el Segundo por aportación de un terreno donde se situará la planta de fabricación (hablamos)
Взнос долей сторонами №1 и №3 осуществляется наличным капиталом, а сторона №2 предоставляет площадку для строительства.El pago de las participaciones suscritas se efectuará por las partes №2 y №3 en efectivo y la parte №2 aportará un terreno para la construcción. (rebozno)
Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения.La Compañía y cualquiera de sus componentes y empleados está obligada a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación (hablamos)
Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения.Todas las partes del contrato están obligadas a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación. (rebozno)
Данный Контракт подписан в 2-х экземплярах, каждый на русском и на испанском языках, причём оба текста имеют одинаковую силу.El presente contrato se extiende por duplicado y a un solo efecto en la lengua _____ (ilovenl)
2) изделиеgenero de (gmr95)
Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране.la entidad señalada con el número 2 anterior tiene la intención de desarrollar un Proyecto de instalación de maquinaria y equipo industrial de la misma naturaleza (hablamos)
Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране.La entidad especificada con el número 2 tiene la intención de organizar la producción de la misma naturaleza en su país. (rebozno)
Платёж должен осуществляться тремя частями. Первая-против предоставление отгрузочных сопроводительных документов, остальные 2-в течение 60 дней после получения товара с интервалом в 3 недели.El pago debe efectuarse en 3 veces. La primera contra la presentación de los documentos de embarque y las otras dos en el transcurso de 60 días después de recibida la mercancía con un intervalo de tres semanas. (ladaladalada)