German | Russian |
am Ende gar | пожалуй |
am Ende gar | чего доброго |
auf gar keinen Fall | ни в коем случае (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | ни в коем разе (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | ни за что (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | ни при каких условиях (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | ни под каким видом (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | ни при каких обстоятельствах (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | никогда (Andrey Truhachev) |
auf gar keinen Fall | никоим образом (Andrey Truhachev) |
Besser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem Tisch | Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего |
bisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhört | иногда бывает впечатление, что он совсем не слушает |
daran denke ich zunächst noch gar nicht | об этом я пока совсем не думаю |
das beweist gar nichts | это совершенно ничего не доказывает |
das beweist gar nichts | это ничего не доказывает |
das Fleisch ist nicht recht gar | мясо не совсем сварилось |
das Fleisch ist nicht recht gär | мясо не совсем сварилось |
das ganze Vergnügen hat mich gar nichts gekostet | все удовольствие мне ничего не стоило |
das geht ganz und gar nicht | никуда не годится (Dominator_Salvator) |
das Haus liegt nicht gar weit vom Wasser entfernt | дом не очень далеко от воды |
das ist ganz und gar glaubwürdig | это вполне похоже на правду |
das ist ganz und gar glaubwürdig | это очень возможно |
das ist ganz und gar glaubwürdig | это вполне возможно |
das ist ganz und gar glaubwürdig | это вполне вероятно |
das ist gar keine Frage | это само собой разумеется |
das ist gar keine Frage | это не подлежит сомнению |
das ist gar keine Frage | это вне всякого сомнения |
das ist gar nicht mit Geld zu bezahlen | этому цены нет |
das ist gar nicht mit Geld zu bezahlen | это дороже всяких денег |
das ist gar nicht mit Gold zu bezahlen | этому цены нет |
das ist gar nicht mit Gold zu bezahlen | это дороже всяких денег |
das ist immer noch besser als gar nichts | чем ничего |
das ist immer noch besser als gar nichts | это всё же лучше |
das ist noch gar nicht heraus | бабушка ещё надвое сказала (Vas Kusiv) |
das kann ich zu gar nichts brauchen | это мне совершенно ни к чему |
das kommt gar nicht in Frage | это даже не обсуждается (Andrey Truhachev) |
das kommt gar nicht in Frage | об этом вообще не может быть и речи (SergeyL) |
das schmeckt gar gut | это очень вкусно |
das taugt gar nichts | последнее дело (Dominator_Salvator) |
das taugt gar nichts | никуда не годится (Dominator_Salvator) |
das will gar nichts besagen | это ни о чём не говорит |
das will gar nichts besagen | это ничего не значит |
davon kann gar keine Rede sein | об этом и речи быть не может |
den Ausländer merkt man ihm gar nicht an | в нём и не узнаёшь иностранца |
der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nicht | брат и сестра совершенно не похожи друг на друга |
der Gedanke liegt gar nicht fern | мысль напрашивается сама собой |
der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не профессорским тоном |
der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не менторским тоном |
der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten | Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого. (Becher, "Abschied") |
der Vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt | кто много начинает, мало благодарности получает |
die Folgen lassen sich noch gar nicht ermessen | ещё невозможно полностью представить себе последствия, которые это будет иметь |
die Milch gärt | молоко скисает |
die Nachricht hat ihn ganz und gar verwirrt | это известие привело его в полное замешательство |
die Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander | расхождения между правительством и оппозицией не так уж велики |
die Sache okkupiert ihn ganz und gär | он с головой ушёл в это дело |
die Truh' war gar nicht zum Verschließen | А ларчик просто открывался |
diese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht an | эту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушать |
Doch mein Glück, es währte nicht gar lang | но недолги были радости |
du bist wohl ganz und gar übergeschnappt? | ты, видно, совсем спятил? |
du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts | ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю |
du hast hier gar nichts zu schnüffeln! | нечего тебе здесь вынюхивать! |
du musst seine Spötteleien gar nicht beachten | тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешки |
ei warum nicht gär! | ещё чего захотел! |
ei warum nicht gär! | как бы не так! |
ei warum nicht gär! | как же! |
entweder so oder gar nicht! | или так, или никак! |
er hat dies gar nicht beachtet | он не придал этому никакого значения |
er hat dies gar nicht beachtet | он не обратил на это никакого внимания |
er hat dies gar nicht beachtet | он это и не заметил (diana *!*) |
er hat gar manchen Nackenschlag erduldet | на него валилось немало несчастий |
er hat hier gar nichts zu bestimmen | он не имеет нрава здесь распоряжаться |
er ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden | он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говорить |
er kam es gar nicht in den Sinn | он и не думал (AlexandraM) |
er kocht gar zu leicht über | он очень вспыльчив |
er schaute ängstlich umher, obwohl ihm gar keine Gefahr drohte | он боязливо озирался, хотя ему не угрожала никакая опасность |
er sieht gar nicht mehr wie ein Mensch aus | он потерял человеческий облик |
er wohnt gar zu weit entfernt von uns | он живёт слишком уж далеко от нас |
es beweist gar nichts | это ничего не доказывает |
es gärt | бродить (kvass) |
es gärt | назревает в людских массах (kvass) |
es gärt | назревать (непереходный глагол, es hat gegärt kvass) |
es gärt in ihm | в нём всё кипит |
es gärte im Volk | народ волновался |
es gärte im Volk | в народе было брожение |
es ist gar nicht d ran zu denken | об этом нечего и думать |
es ist gar nicht d ran zu denken | об этом и думать не приходится |
es kommt gar nicht darauf an | это совсем не важно (Лорина) |
fast gar nichts | почти ничего |
für diese Stellung bringt er gar nichts mit | он совершенно не годится для этой должности |
ganz and gar | полностью (levmoris) |
ganz oder gar nichts | всё или ничего (Sayonar) |
ganz und gar | полностью (Andrey Truhachev) |
ganz und gar | ни дать ни взять (Vas Kusiv) |
ganz und gar | целиком (Andrey Truhachev) |
ganz und gar | совсем (Andrey Truhachev) |
ganz und gar | совершенно (Andrey Truhachev) |
ganz und gar | всецело (Andrey Truhachev) |
ganz und gar | окончательно (Andrey Truhachev) |
ganz und gar | вовсе (Andrey Truhachev) |
ganz und gar | целиком и полностью (Баян) |
ganz und gar | напрочь (Crystal Fall) |
ganz und gar nicht | нисколько (не) |
ganz und gar nicht | совсем не |
ganz und gar nicht | отнюдь не |
ganz und gar nicht | ничуть (не) |
ganz und gar nicht | вовсе не (saschkoseidel) |
ganz und gar nichts | ровным счётом ничего |
gar braten | зажарить |
gar braten | дожарить |
gar kein | никакой |
gar kochen | доварить (до готовности) |
gar machen | выделывать (кожу) |
gar machen | дубить |
Gar manchen gibt's, der beides kühn vermengt mir wurde diese Gabe nicht geschenkt | А смешивать два эти ремесла Есть тьма охотников, я не из их числа |
gar nicht | абсолютно не (levmoris) |
gar nicht | совсем не |
gar nicht | ничуть не (massana) |
gar nicht | вовсе не |
gar nicht einmal | даже вовсе не (massana) |
gar nicht hoch genug zu bewerten sein | бесценно (Abete) |
gar nicht hoch genug zu bewerten sein | невозможно переоценить (Abete) |
gar nicht hoch genug zu bewerten sein | нельзя переоценить (напр., значение чего-либо, чьи-либо заслуги Abete) |
gar nicht zu reden von | не говоря уже о (Andrey Truhachev) |
gar nichts | абсолютно ничего |
gar nichts | ровным счётом ничего (Andrey Truhachev) |
gar nichts | совершенно ничего |
gar zu viele Leute waren da | уж слишком много народу было там |
gär bald | очень скоро |
gär braten | зашарить |
gär braten | дожарить |
gär kochen | доварить (до готовности) |
gär machen | рафинировать |
gär machen | выделывать |
gär machen | очищать |
gär machen | дубить |
gär nicht | совсем нет |
gär nicht | совсем не |
gär nicht | вовсе не |
gär nichts | абсолютно ничего |
gär nichts | совершенно ничего |
gär nichts | решительно ничего |
gär so unrecht hat er eben nicht | доля правды есть в том |
gär so unrecht hat er eben nicht | что он говорит |
gär so unrecht hat er eben nicht | он не так уж неправ |
gär zu sehr | слишком |
hast du denn gar keine Scham im Leibe? | что, в тебе совсем нет ни капли стыда? |
hier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und gar | здесь с этой работой совсем отупеешь |
hier herrscht auch gar keine Ordnung | здесь действительно нет никакого порядка |
hier ist gar nichts zu überlegen | тут и думать нечего |
ich bin gar glücklich | я очень счастлив |
ich bin gar zu froh darüber! | я до того уж рада этому! |
ich finde das gar nicht komisch! | по-моему, это вовсе не смешно! |
ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazu | прежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят |
ich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm | я не очень-то ему доверяю |
ich habe gar keine Einwände | у меня нет никаких возражений |
ich konnte mich von diesem Bild gar nicht trennen | я не мог оторваться от этой картины |
ich wundere mich über gar nichts mehr! | я ничему больше не удивляюсь! |
in der Klasse ist gar keine Zucht | в классе нет никакой дисциплины |
in diesem Kaff ist gar nichts los | в этой дыре никогда ничего интересного не происходит |
Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tun | даже не думай (Vas Kusiv) |
Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tun | не вздумай (Vas Kusiv) |
Komm gar nicht aus die Idee ... etwas zu tun | даже не пытайся! (Vas Kusiv) |
man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist! | часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать! |
mir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nicht | мне совсем не нравится его шутовское поведение |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | расходиться во мнениях (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не сойтись характером (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не иметь ничего общего друг с другом (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не иметь ничего общего (Vas Kusiv) |
mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben | не сходиться во мнениях (Vas Kusiv) |
Nicht bloß täglich, stündlich gar | не по дням, а по часам |
obwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungen | хотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегу |
oder gar | а то и вовсе (Ремедиос_П) |
rein gar nichts | ровно ничего |
schon gar nicht | уж ни в коем случае! |
dieser schon gar nicht! | этот ни в коем случае! |
seine Frage war hier gar nicht angebracht | его вопрос был здесь совсем неуместен |
sich gar nicht genieren | совсем не стесняться |
Sie haben mir gar nichts zu sagen | не ваше дело мне указывать |
sie hat gar keine Art | она совершенно не умеет себя вести |
sie ist ganz und gar glücklich | она абсолютно счастлива |
so gut wie gar nicht nutzbar | практически не пригодно к использованию то есть, не сломано, но использование затруднено (Iryna_mudra) |
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
von einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimm | рассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж скверным |
völlig gar werden | свариться |
war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? | Да был ли мальчик-то? |
warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen! | почему он так орёт? я же его даже и не стукнул! |
warum nicht gar! | вот ещё! |
warum nicht gar! | как бы не так! |
warum nicht gar? | почему же нет? |
wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
wir sind ganz und gar durchnässt | мы совершенно промокли |